What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi

98,624 views ・ 2021-11-02

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data, we usually think about averages.
1
196
3160
Traducător: Miruna Mălâia Corector: Mirel-Gabriel Alexa
Când ne gândim la date statistice, ne gândim de obicei la medii.
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
Înălțimea medie, salariul mediu,
00:05
average number of hours spent on video calls.
3
5196
2400
numărul mediu de ore petrecute în apeluri video.
00:07
It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
4
7636
3600
Suntem tentați să ne concentrăm asupra acestor cifre fixe.
00:11
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
Dar lumea e mult mai haotică decât o descriu aceste medii.
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
Așa că, în schimb, eu mă uit la excepții.
00:17
They can offer a better reflection of this chaos we call life.
7
17436
3520
Ele pot oferi o imagine mai bună a acestui haos pe care îl numim viață.
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
Și pot oferi o perspectivă diferită
asupra lucrurilor pe care credem că le înțelegem.
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
[Oare sunt normală? cu Mona Chalabi]
00:27
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes.
11
27636
2760
Să luăm, de exemplu, datele despre fumatul în rândul adolescențior.
00:30
According to the CDC, between 1997 and 2019,
12
30436
3560
Conform CDC, între 1997 și 2019,
procentul liceenilor americani care fumau a scăzut vertiginos
00:34
the percentage of American high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
de la 36% la doar 6%.
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
Asta pare a fi o victorie destul de mare,
00:41
but when you break apart the data and look at the outliers,
16
41516
2840
dar atunci când descompui datele și te uiți la excepții
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
vezi o imagine total diferită.
Printre indienii americani și elevii nativi din Alaska, consumul de țigări
00:46
Among American Indian and native Alaskan students,
18
46036
2360
00:48
cigarette usage is much higher than that six percent average.
19
48436
3040
este mult mai mare decât acea medie de 6%.
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
Este vorba de un procent considerabil de 21%.
Toate celelalte grupuri rasiale și etnice se încadrează la excepții.
00:54
All other racial and ethnic groups were in the single digits.
21
54316
3080
00:57
So what first seemed like this great success story
22
57436
2760
Deci, ceea ce părea la început ca o poveste de mare succes
este de fapt un indicator despre cât de mult mai avem de lucru
01:00
is actually an indicator of how much work we need to do
23
60196
3480
01:03
to reach some of the most marginalized communities.
24
63716
2840
pentru a ajunge la unele dintre cele mai marginalizate comunități.
01:06
In general, when we present data as a scatterplot,
25
66556
2440
În general, atunci când prezentăm date
sub forma unei diagrame, media ar arăta de obicei astfel.
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
Și unde există excepții,
01:12
the typical approach is to undervalue them,
28
72596
2520
abordarea tipică este de a le subevalua,
01:15
to see them as a deviation from the average
29
75156
2400
de a le vedea ca pe o abatere de la medie
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
sau de la ceea ce societatea crede că este normal.
01:19
But I like to call these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
Dar mie îmi place să numesc aceste excepții „păsări pierdute”.
01:23
It's a nickname I use for something or someone who has gone astray.
32
83516
4120
E o denumire pe care o folosesc pentru cineva care s-a rătăcit.
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
Dacă te uiți destul de atent,
01:28
you'll find that these lost birds pop up everywhere.
34
88916
3120
vei descoperi că aceste păsări pierdute apar peste tot.
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
Ca mama mea, de exemplu.
Nu-i place să fie filmată, așa că această păpușă o va înlocui.
01:34
She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do.
36
94196
3080
E o femeie cu o voce blândă, care poarta hijab
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
și care nu e mult mai mare decât această păpușă.
01:40
Because of that, it's easy for some people to underestimate her.
38
100716
3200
Din această cauză, e ușor pentru unii oameni să o subestimeze.
01:43
But don't let those first impressions fool you.
39
103956
2200
Dar nu vă lăsați păcăliți de prima impresie.
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
„Pe vremea mea,
01:47
we used to listen and accept what they tell us.
41
107916
3760
obișnuiam să ascultăm și acceptam ce ni se spunea.
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
‘Fă ce ți se spune!’
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
Dar când am mai crescut,
01:55
I just changed and I started to argue my point and get what I want."
44
115356
4880
m-am schimbat și am început să îmi spun punctul de vedere
și să obțin ceea ce vreau.”
Mama mea e un medic pensionar, pasionat de confecționat rochii urâte,
02:01
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
mamă a doi copii și care nu are niciun nepot.
02:06
Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
47
126516
3640
Deși își petrece destul de mult timp încercând să vorbească despre asta.
02:10
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
„Cred că fiecare mamă, își dorește un nepot, pentru fiica ei.”
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(Râsete)
„Îmi pare rău, Mona.”
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
02:19
Moving on.
51
139476
1160
Mergem mai departe.
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
Și mama mea este o pasăre pierdută.
02:22
"Me?"
53
142396
1160
„Eu?”
02:23
She has, statistically speaking, gone astray.
54
143596
2400
Și ea, statistic vorbind, s-a rătăcit.
„Da, dar a fost o abatere benefică.”
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
La sfârșitul anilor ’70, mama a părăsit Irakul și s-a mutat
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
02:31
to further her medical training and practice.
58
151516
2200
în UK pentru a-și continua studiile și pregătirea medicală.
02:33
She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
Ea e una din cei 4% care s-au născut în Irak
și care trăiesc acum în străinătate.
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
La începutul anilor 2000,
02:38
just three percent of UK doctors with her experience
61
158876
2920
doar 3% dintre medicii britanici cu experiența ei
02:41
were non-white and practicing in her speciality.
62
161836
2640
nu erau albi și practicau pe specialitatea ei.
02:44
My mom is a lost bird because she is an outlier.
63
164516
2800
Mama mea este o pasăre pierdută pentru că ea este o excepție.
02:47
She's one of the rare few to leave her home country
64
167356
2440
E unul din puținii oameni care au plecat din țara natală
02:49
and even rarer still among her medical peers.
65
169836
2520
și chiar dintre cei și mai puțini din rândul medicilor.
02:52
We all think that the people that we love are special,
66
172356
2520
Cu toții credem că cei pe care îi iubim sunt speciali, și este, cumva adevărat.
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
02:56
But it’s worth considering the ways that we are all lost birds.
68
176436
2960
Dar merită să ne gândim în ce măsură
suntem cu toții păsări pierdute.
02:59
Because when we focus on the average and we ignore the outliers,
69
179396
3040
Pentru că dacă ne concentrăm pe medii și ignorăm excepțiile,
03:02
we lose all of the richness and insights that those stories provide.
70
182476
3320
pierdem toată bogăția și experiența pe care aceste povești le oferă.
03:05
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
Dar atunci când cercetăm excepțiile, ajungem să vedem imaginea de ansamblu.
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
Cea din perspectiva unei păsări.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7