What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi

95,638 views ・ 2021-11-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data, we usually think about averages.
1
196
3160
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ဒေတာအကြောင်း စဉ်းစားတဲ့အခါ အမြဲလို ပျမ်းမျှတွေကို စဉ်းစားကြတယ်။
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
ပျမ်းမျှအမြင့်၊ ပျမ်းမျှလစာ၊ဗီဒီယို
00:05
average number of hours spent on video calls.
3
5196
2400
ခေါ်ဆိုမှုမှာ ကုန်တဲ့ ပျမ်းမျှ နာရီ အရေအတွက်။
00:07
It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
4
7636
3600
ကမ္ဘာရဲ့ ဒီသေသပ်တဲ့ အတိုချုပ်လေးတွေကို အာရုံစိုက်ချင်စိတ်ပေါက်သွားကြတယ်။
00:11
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
ဒါပေမဲ့ ကမ္ဘာက ဒီကိန်းဂဏန်းတွေက ပြောနိုင်တာထက် အများကြီး ပိုရှုပ်ပွတာပါ။
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
ဒီတော့ ဒီအစား ခြားနားနေတာတွေကို ရှာဖွေပါ။
00:17
They can offer a better reflection of this chaos we call life.
7
17436
3520
ဒါတွေက ဘဝဆိုတဲ့ ဖရိုဖရဲဖြစ်မှုရဲ့ ပိုကောင်းတဲ့ ပုံရိပ်ကို ပေးနိုင်တယ်။
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
ကိုယ် နားလည်တယ်လို့ ထင်တာတွေပေါ်မှာ
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
ခြားနားတဲ့ ရှုထောင့်တစ်ခုကို ပေးနိုင်တယ်။
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
00:27
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes.
11
27636
2760
ဆယ်ကျော်သက်တွေနဲ့ စီးကရက်တွေရဲ့ စာရင်းကို နမူနာကြည့်ပါ။
00:30
According to the CDC, between 1997 and 2019,
12
30436
3560
CDC အရ ၁၉၉ရ နဲ့ ၂၀၁၉ ကြားမှာ
00:34
the percentage of American high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
ဆေးလိပ်သောက်သူ အမေရိကန် အထက်တန်းကျောင်းသား ရာခိုင်နှုန်းက ၃၆ ကနေ
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
၆ ရာခိုင်နှုန်းအထိ ထိုးကျသွားခဲ့တယ်။
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
ဒါက အောင်ပွဲကြီး တစ်ခုလို ထင်ရပေမဲ့
00:41
but when you break apart the data and look at the outliers,
16
41516
2840
ဒေတာတွေကို ပိုင်းခြားပြီး ခြားနားနေတာတွေကို ကြည့်တဲ့အခါ
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
လုံးဝ ခြားနားတဲ့ ပုံရိပ်တစ်ခုပါ။
00:46
Among American Indian and native Alaskan students,
18
46036
2360
အမေရိကန်အင်ဒီးယန်းတွေနဲ့ အလက်စကန်တွေကြားက
00:48
cigarette usage is much higher than that six percent average.
19
48436
3040
စီးကရက် သုံးစွဲမှုက ပျမ်းမျှ ၆ %ထက် အများကြီး ပိုမြင့်တယ်။
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
ဒါက အတော်ကြီးတဲ့ ၂၁ ရာခိုင်နှုန်း တစ်ခုမှာ ဖြစ်နေတယ်။
00:54
All other racial and ethnic groups were in the single digits.
21
54316
3080
အခြားလူမျိုးနဲ့ လူမျိုးစု အုပ်စုအားလုံးက တစ်ခုတည်း ကိန်းတွေပါ၊
00:57
So what first seemed like this great success story
22
57436
2760
ဒီတော့ ကြီးမားတဲ့ အောင်မြင်မှု ဇာတ်လမ်းလို ပထမ ထင်ရတာက
01:00
is actually an indicator of how much work we need to do
23
60196
3480
တကယ်တော့ ပထုတ်ခံရတဲ့ လူစုအများစုထဲက တချို့ဆီရောက်ဖို့
01:03
to reach some of the most marginalized communities.
24
63716
2840
ဘယ်လောက် လုပ်ဖို့လိုတာရဲ့ ညွှန်မှတ်တစ်ခုပါ။
01:06
In general, when we present data as a scatterplot,
25
66556
2440
ယေဘုယျအနေနဲ့ ဒေတာကို အစက်ဂရပ်တစ်ခု အဖြစ် တင်ပြတဲ့အခါ
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
ပျမ်းမျှဟာ အမြဲလို ဒီလိုပုံဖြစ်မယ်။
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
ခြားနားနေတာတွေ ရှိတဲ့နေရာမှာ
01:12
the typical approach is to undervalue them,
28
72596
2520
လုပ်နေကျ နည်းလမ်းက ပျမ်းမျှကနေ သွေဖည်မှုတစ်ခုအဖြစ်
01:15
to see them as a deviation from the average
29
75156
2400
(သို့) လူ့အဖွဲ့အစည်းက ပုံမှန်လို့ ထင်တာကနေ
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
မြင်ဖို့ ဒါတွေကို တန်ဖိုးချတာပါ။
01:19
But I like to call these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
ဒါတွေကို “ပျောက်နေတဲ့ ငှက်တွေ“လို့ ကျွန်မ ခေါ်ချင်တယ်။
01:23
It's a nickname I use for something or someone who has gone astray.
32
83516
4120
ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့ တစ်ခုခု(သို့)တစ်ယောက် ယောက်အတွက် ကျွန်မ သုံးတဲ့ ချစ်စနိုးအမည်ပါ။
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
သင် အားစိုက်ကြည့်ရင်
01:28
you'll find that these lost birds pop up everywhere.
34
88916
3120
ပျောက်နေတဲ့ ငှက်တွေ နေရာတိုင်းမှာ ပေါ်နေတာကို တွေ့ရမှာပါ။
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
ဥပမာ ကျွန်မရဲ့အမေလိုပေါ့၊။
01:34
She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do.
36
94196
3080
အမေက ကင်မရာမှာ ပါတာကို မကြိုက်တော့ ဒီရုပ်သေးက ပါဖို့လိုမှာပေါ့။
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
အမေက ဒီအရုပ်ထက် အများကြီး ပိုမကြီးတဲ့ အပြောချိုတဲ့ hijabi အမျိုးသမီးပါ။
01:40
Because of that, it's easy for some people to underestimate her.
38
100716
3200
ဒါကြောင့်ပဲ လူတချို့က သူ့ကို လျှော့တွက်လွယ်ကြတယ်။
01:43
But don't let those first impressions fool you.
39
103956
2200
ဒါပေမဲ့ ပထမဆုံး အမြင်တွေက အရူးလုပ်တာမခံနဲ့။
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
" ကျွန်မရဲ့ မျိုးဆက်မှာ
01:47
we used to listen and accept what they tell us.
41
107916
3760
သူတို့ ပြောပြတာကို နားထောင်၊လက်ခံခဲ့ဖူးတယ်။
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
“ပြောတာကို လုပ်။”
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
ဒါပေမဲ့ အသက်ကြီးလာတော့
01:55
I just changed and I started to argue my point and get what I want."
44
115356
4880
ပြောင်းလဲပြီး ကိုယ့်တင်ပြချက်ကို ငြင်းခုံပြီး လိုချင်တာကို ရယူတယ်။”
02:01
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
အမေက အငြိမ်းစား ဆရာဝန်၊ စိတ်ထက်သန်တဲ့ ပုံဆိုးဆိုး အဝတ်ချုပ်သူ၊
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
ကလေးနှစ်ယောက်မိခင်၊ မြေးမရှိတဲ့ အဖွားပါ။
02:06
Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
47
126516
3640
ဖြစ်တည်မှုထဲမှာ ဒါကိုပြောဖို့ကြိုးစားရင်း အချိန် အတော်အသင့် ကုန်ဆုံးတာကနေ
02:10
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
“မိခင်တိုင်းအတွက်၊ ကျွန်မ တွေးတယ်၊သူ့သမီး အတွက် သူက မြေးတစ်ယောက် လိုချင်တာလေ။”
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(ရယ်သံများ)
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
“စိတ်မကောင်းဘူး Mona ။”
02:19
Moving on.
51
139476
1160
ရှေ့ဆက်ရင်းပေါ့။
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
အမေလည်း ပျောက်နေတဲ့ ငှက်တစ်ကောင်ပါ။
02:22
"Me?"
53
142396
1160
“ငါလား”
02:23
She has, statistically speaking, gone astray.
54
143596
2400
စာရင်းဇယားအရ ပြောရရင် သူက ပျောက်ဆုံးသွားပြီ။
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
“ဟုတ်တယ်၊ ဒါပေမဲ့ ကောင်းတဲ့ သွေဖည်မှုတစ်ခုလေ။”
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
၇၀ နှောင်းပိုင်းမှာ
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
သူ့ရဲ့ ဆေးပညာ သင်တန်းနဲ့ အလုပ်ကို
02:31
to further her medical training and practice.
58
151516
2200
တိုးမြှင့်ဖို့ အီရတ်ကနေ UK ကို ပြောင်းခဲ့တယ်။
02:33
She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
အမေဟာ အခု နိုင်ငံခြားမှာနေတဲ့ အီရတ်ဖွားတွေရဲ့ ၄ ရာခိုင်နှုန်းထဲကပါ။
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
၂၀၀၀ နှစ်လွန်တွေ အရောက်မှာ
02:38
just three percent of UK doctors with her experience
61
158876
2920
သူ့အတွေ့အကြုံနဲ့ဆို UK ဆရာဝန်တွေရဲ့ ၃ ရာခိုင်းနှုန်းပဲ
02:41
were non-white and practicing in her speciality.
62
161836
2640
သူ့အထူးပြုမှာ လူဖြူမဟုတ်ဘဲ လုပ်ကိုင်နေကြတယ်။
02:44
My mom is a lost bird because she is an outlier.
63
164516
2800
အမေက ပျောက်နေတဲ့ ငှက်ဖြစ်တာက ခြားနားနေသူဖြစ်လို့ပါ။
02:47
She's one of the rare few to leave her home country
64
167356
2440
မွေးရပ်မြေကနေထွက်တဲ့ ရှားပါးတဲ့ တစ်ယောက်ပြီးပြီး
02:49
and even rarer still among her medical peers.
65
169836
2520
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ အဆင့်တူတွေထဲမှာ ပိုတောင် ရှားနေတုန်းပါ။
02:52
We all think that the people that we love are special,
66
172356
2520
ကိုယ်ချစ်တဲ့ လူတွေက ထူးခြားတယ်လို့ အားလုံး ထင်ကြပြီး
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
ဒါအတွက် အမှန်တရားတစ်ခုရှိတယ်။
02:56
But it’s worth considering the ways that we are all lost birds.
68
176436
2960
ဒါပေမဲ့ အားလုံးဟာ ပျောက်နေတဲ့ ငှက်တွေဆိုတာကို စဉ်းစားထိုက်တယ်။
02:59
Because when we focus on the average and we ignore the outliers,
69
179396
3040
ပျမ်းမျှကို စူးစိုက်ပြီး ခြားနားနေတာတွေကို လျစ်လျူရှုတဲ့အခါ
03:02
we lose all of the richness and insights that those stories provide.
70
182476
3320
အဖြစ်တွေကိုပံ့ပိုးတဲ့ ကြွယ်ဝမှုနဲ့ ထိုးထွင်းအမြင်တွေ ဆုံးရှုံးလို့ပါ။
03:05
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
ဒါပေမဲ့ ဒီသွေဖည်မှုတွေမှာ စူးစမ်းတဲ့အခါ ပိုကြီးတဲ့ ပုံရိပ်တစ်ခုကို မြင်ခွင့်ရတယ်။
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
အပေါ်စီးက မြင်ကွင်းတစ်ခုပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7