What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi

98,624 views ・ 2021-11-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data, we usually think about averages.
1
196
3160
Translator: Khauv My Tran Reviewer: An Pham
Khi nói về dữ liệu, ta nghĩ về
con số trung bình.
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
Chiều cao và mức lương trung bình,
00:05
average number of hours spent on video calls.
3
5196
2400
số giờ trung bình để gọi video.
00:07
It’s tempting to focus on these neat little summaries of our world.
4
7636
3600
Ta dễ chú ý những thông tin
tóm tắt ngắn gọn về thế giới này.
00:11
But the world is a lot messier than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
Nhưng thế giới phức tạp hơn
điều con số trung bình thể hiện.
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
Thay vào đó hãy nghĩ về các điểm dị biệt
00:17
They can offer a better reflection of this chaos we call life.
7
17436
3520
Chúng phản ánh tốt hơn sự hỗn độn
mà ta gọi là cuộc sống.
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
và cho thấy một góc nhìn khác
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
về những điều chúng ta nghĩ mình hiểu.
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
[Tôi bình thường chứ? với Mona Chalabi]
00:27
Take, for instance, the stats around teens and cigarettes.
11
27636
2760
Lấy ví dụ về thanh niên hút thuốc lá.
00:30
According to the CDC, between 1997 and 2019,
12
30436
3560
Theo CDC, giữa năm 1997 và 2019,
00:34
the percentage of American high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
số học sinh Mỹ cấp 3 hút thuốc giảm nhiều
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
từ 36% xuống 6%.
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
Đây có thể xem là một thắng lợi lớn,
00:41
but when you break apart the data and look at the outliers,
16
41516
2840
nhưng khi nhìn vào điểm dị biệt,
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
lại cho thấy bức tranh khác.
00:46
Among American Indian and native Alaskan students,
18
46036
2360
Ở học sinh Mỹ - Ấn và Alaskan bản xứ,
00:48
cigarette usage is much higher than that six percent average.
19
48436
3040
tỉ lệ hút thuốc lá cao hơn mức 6% nhiều.
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
Con số tăng lên mức đáng chú ý là 21%.
00:54
All other racial and ethnic groups were in the single digits.
21
54316
3080
Tỉ lệ này ở nhóm học sinh khác
lại ít hơn 9%.
00:57
So what first seemed like this great success story
22
57436
2760
Con số ban đầu có vẻ như là thành công lớn
01:00
is actually an indicator of how much work we need to do
23
60196
3480
lại cho thấy ta cần làm nhiều hơn nữa
01:03
to reach some of the most marginalized communities.
24
63716
2840
để tiếp cận những cộng đồng yếu thế nhất.
01:06
In general, when we present data as a scatterplot,
25
66556
2440
Khi thể hiện dữ liệu theo biểu đồ phân tán
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
,con số trung bình sẽ trông như sau.
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
Và khi có điểm dị biệt,
01:12
the typical approach is to undervalue them,
28
72596
2520
ta thường đánh giá thấp chúng,
01:15
to see them as a deviation from the average
29
75156
2400
xem chúng là sai lệch so với trung bình
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
so với những gì xã hội cho là bình thường.
01:19
But I like to call these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
Tôi thích gọi điểm dị biệt này là
“chú chim lạc lối”
01:23
It's a nickname I use for something or someone who has gone astray.
32
83516
4120
Tôi dùng nó để gọi những người và thứ
đang đi chệch hướng thông thường.
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
Nếu bạn chú ý quan sát,
01:28
you'll find that these lost birds pop up everywhere.
34
88916
3120
bạn sẽ thấy chú chim này có mặt ở mọi nơi.
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
Mẹ tôi chẳng hạn.
01:34
She doesn't like being on camera, so this puppet will have to do.
36
94196
3080
Bà ghét xuất hiện trước ống kính
nên dùng con rối này thay mình.
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
Với khăn trùm đầu và giọng nhỏ nhẹ,
bà không lớn hơn con rối là mấy.
01:40
Because of that, it's easy for some people to underestimate her.
38
100716
3200
Vì vậy, một số người dễ đánh giá thấp bà.
01:43
But don't let those first impressions fool you.
39
103956
2200
Nhưng đừng để điều này đánh lừa bạn.
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
“Ở thế hệ của mẹ,
01:47
we used to listen and accept what they tell us.
41
107916
3760
mọi người thường nghe và chấp nhận
những gì người khác nói.
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
Làm những gì mà họ yêu cầu.
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
Nhưng khi mẹ lớn hơn, mẹ bắt đầu
01:55
I just changed and I started to argue my point and get what I want."
44
115356
4880
nói lên quan điểm và làm điều mình muốn.
02:01
My mom's a retired doctor, an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
Mẹ tôi là bác sĩ về hưu
và là thợ may váy rất xấu.
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
Bà có hai đứa con và vẫn chưa có cháu
02:06
Though she spends a fair amount of time trying to speak that into existence,
47
126516
3640
dù rằng bà thường hay càu nhàu về việc đó,
02:10
"I think for every mother, for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
“Mẹ nghĩ bất kỳ người mẹ có con gái nào
cũng đều muốn có cháu cả.”
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(Tiếng cười)
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
“Xin lỗi, Mona.”
02:19
Moving on.
51
139476
1160
Chúng ta tiếp tục nào.
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
Mẹ cũng là chú chim lạc lối.
02:22
"Me?"
53
142396
1160
“Mẹ á?”
02:23
She has, statistically speaking, gone astray.
54
143596
2400
Nói theo thống kê, bà ấy đã đi lệch hướng.
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
“Ừ, nhưng đó là sự chệch hướng đúng đắn.”
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
Ở những năm 70,
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
mẹ tôi đã rời I-rắc đến Anh
02:31
to further her medical training and practice.
58
151516
2200
để tiếp tục học và tập huấn y khoa.
02:33
She's among the four percent of people born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
Bà thuộc 4% người sinh ra ở I-rắc
hiện tại sinh sống ở nước ngoài.
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
Vào những năm 2000,
02:38
just three percent of UK doctors with her experience
61
158876
2920
chỉ 3% bác sĩ Anh
không phải người da trắng
02:41
were non-white and practicing in her speciality.
62
161836
2640
thực hành chuyên môn như mẹ
có được kinh nghiệm như bà.
02:44
My mom is a lost bird because she is an outlier.
63
164516
2800
Mẹ tôi là chú chim lạc lối
vì bà là một sự khác biệt.
02:47
She's one of the rare few to leave her home country
64
167356
2440
Bà là số ít người ở I-rắc
và thuộc số hiếm hoi
02:49
and even rarer still among her medical peers.
65
169836
2520
trong đồng nghiệp cùng lứa
rời khỏi quê hương.
02:52
We all think that the people that we love are special,
66
172356
2520
Cũng đúng khi nghĩ rằng
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
người ta yêu quý là đặc biệt.
02:56
But it’s worth considering the ways that we are all lost birds.
68
176436
2960
Cũng rất quý giá khi nhìn nhận
mình đều là chú chim lạc lối.
02:59
Because when we focus on the average and we ignore the outliers,
69
179396
3040
Khi chú ý vào con số trung bình
và bỏ qua các điểm dị biệt,
03:02
we lose all of the richness and insights that those stories provide.
70
182476
3320
ta đánh mất sự phong phú và sâu sắc
những câu chuyện ấy mang lại.
03:05
But when we dig into the deviations, we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
Khi đào sâu vào những khác biệt,
chúng ta sẽ thấy bức tranh rộng lớn hơn
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
từ góc nhìn của một chú chim.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7