What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi
98,361 views ・ 2021-11-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data,
we usually think about averages.
1
196
3160
번역: Jin Choi
검토: DK Kim
데이터에 대해 생각할 때
우리는 보통 평균을 떠올립니다.
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
평균 키, 평균 연봉,
00:05
average number of hours
spent on video calls.
3
5196
2400
영상 통화에 쓰는 평균 통화 시간.
00:07
It’s tempting to focus on these neat
little summaries of our world.
4
7636
3600
세상에 대한 간단명료한 요약에
주목하고 싶어집니다.
00:11
But the world is a lot messier
than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
그러나 세상은 평균들보다
훨씬 더 복잡합니다.
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
그래서 대신에 저는
아웃라이어를 찾아봅니다.
00:17
They can offer a better reflection
of this chaos we call life.
7
17436
3520
아웃라이어는 삶이라고 부르는
이 혼돈을 더 잘 반영할 수 있습니다.
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
그리고 이해한다고 생각하는 것들에 대해
또 다른 관점을 줄 수 있습니다.
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
[제가 정상인가요? - 모나 찰라비]
00:27
Take, for instance, the stats
around teens and cigarettes.
11
27636
2760
십 대와 담배에 관한 통계를
예로 들어 볼게요.
00:30
According to the CDC,
between 1997 and 2019,
12
30436
3560
미국 질병통제예방센터에 따르면
1997년과 2019년 사이에
00:34
the percentage of American
high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
미국 고등학생의 흡연률이
36%에서 단 6%로 급감했습니다.
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
꽤 좋은 성과처럼 보이지만
00:41
but when you break apart the data
and look at the outliers,
16
41516
2840
자료를 쪼개어 아웃라이어를 살펴보면
완전히 다른 상황이 됩니다.
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
미국 원주민과 알래스카 출신 학생들에서
00:46
Among American Indian
and native Alaskan students,
18
46036
2360
00:48
cigarette usage is much higher
than that six percent average.
19
48436
3040
흡연률이 평균치인 6%보다
훨씬 높습니다.
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
상당히 높은 수치인 21%나 됩니다.
00:54
All other racial and ethnic groups
were in the single digits.
21
54316
3080
다른 모든 인종과 민족 집단의
흡연률은 한 자리였습니다.
00:57
So what first seemed
like this great success story
22
57436
2760
그러니까 처음에 위대한
성공담처럼 보였던 것은
01:00
is actually an indicator
of how much work we need to do
23
60196
3480
사실은 가장 소외된
공동체에 도달하기 위해
01:03
to reach some of the most
marginalized communities.
24
63716
2840
우리가 얼마나 더 주의를
기울여야 하는가에 대한 지표입니다.
01:06
In general, when we present
data as a scatterplot,
25
66556
2440
일반적으로 자료를 점으로 찍어서 보면
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
평균은 보통 이렇게 생겼습니다.
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
아웃라이어가 있을 때 일반적인 접근법은
아웃라이어의 가치를 평가절하하고
01:12
the typical approach
is to undervalue them,
28
72596
2520
01:15
to see them as a deviation
from the average
29
75156
2400
평균에서 또는 사회가 생각하는
정상에서 일탈한 것으로 봅니다.
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
01:19
But I like to call
these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
하지만 저는 이 아웃라이어들을
‘길 잃은 새들’이라 부르고 싶어요.
01:23
It's a nickname I use for something
or someone who has gone astray.
32
83516
4120
이건 제가 방황하고 있는 사람이나
무언가를 부를 때 쓰는 별칭이에요.
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
꼼꼼히 들여다 본다면
01:28
you'll find that these lost birds
pop up everywhere.
34
88916
3120
이 길 잃은 새들이 모든 곳에서
튀어나온다는 걸 알게 될 거예요.
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
예를 들어 저희 엄마처럼요.
01:34
She doesn't like being on camera,
so this puppet will have to do.
36
94196
3080
엄마는 사진 찍히는 걸 싫어하니
인형이 대신할 거예요.
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman
who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
엄마는 이 인형보다 많이 크지 않고,
히잡을 쓴 상냥한 여성입니다.
01:40
Because of that, it's easy for some people
to underestimate her.
38
100716
3200
그래서 어떤 사람들은
엄마를 쉽게 과소평가했어요.
01:43
But don't let those first
impressions fool you.
39
103956
2200
하지만 첫인상에 속지 마세요.
“내 세대에서는
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
01:47
we used to listen
and accept what they tell us.
41
107916
3760
다른 사람들의 말을
듣고 수용하는 것에 익숙했어.
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
‘시키는 대로 해라.’
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
하지만 내가 나이가 들고 나서
01:55
I just changed and I started to argue
my point and get what I want."
44
115356
4880
나는 바뀌었고 내 의견을 주장했고
원하는 걸 얻어냈지.”
02:01
My mom's a retired doctor,
an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
저희 엄마는 은퇴한 의사이고,
못생긴 옷을 열심히 만드시고
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
두 아이의 엄마이자
손주 없는 할머니예요.
02:06
Though she spends a fair amount of time
trying to speak that into existence,
47
126516
3640
손주를 낳으라고 설득하는 데
꽤 많은 시간을 쓰긴 하셨지만요.
02:10
"I think for every mother,
for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
“내 생각에 모든 엄마들은
자기 딸에게 손주를 원해.”
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(웃음)
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
“미안, 모나.”
02:19
Moving on.
51
139476
1160
넘어가죠.
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
저희 엄마 또한 길 잃은 새입니다.
02:22
"Me?"
53
142396
1160
“나?”
02:23
She has, statistically
speaking, gone astray.
54
143596
2400
통계학적으로 말하면,
엄마는 원래의 길을 벗어났어요.
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
“그래, 하지만 좋은 일탈이었어.”
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
70년대 후반에 엄마는
의학 수업을 받고 개업을 하려고
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
02:31
to further her medical
training and practice.
58
151516
2200
이라크를 떠나 영국으로 이주했습니다.
02:33
She's among the four percent of people
born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
엄마는 이라크에서 태어나 외국에서
살고 있는 4% 안에 든 사람입니다.
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
2000년대 초반에는
02:38
just three percent of UK doctors
with her experience
61
158876
2920
엄마의 경우를 포함해서
영국 의사의 오직 3%만이
02:41
were non-white and practicing
in her speciality.
62
161836
2640
유색인종이었고 엄마와 같은 분야에서
개업하고 있었습니다.
02:44
My mom is a lost bird
because she is an outlier.
63
164516
2800
저희 엄마는 길 잃은 새인데
왜냐하면 아웃라이어이거든요.
02:47
She's one of the rare few
to leave her home country
64
167356
2440
엄마는 조국을 떠난
정말 소수의 사람들 중 한 명이고
02:49
and even rarer still
among her medical peers.
65
169836
2520
엄마와 같은 의료인 중에서는
여전히 더 소수에 속합니다.
02:52
We all think that the people
that we love are special,
66
172356
2520
우리는 모두 사랑하는 사람들을
특별하다고 생각하고
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
그건 어느 정도 사실입니다.
02:56
But it’s worth considering the ways
that we are all lost birds.
68
176436
2960
그러나 우리 모두는 길 잃은 새라고
보는 방식을 고려할 가치가 있습니다.
왜냐하면 평균에 주목하고
아웃라이어들을 무시할 때
02:59
Because when we focus on the average
and we ignore the outliers,
69
179396
3040
03:02
we lose all of the richness and insights
that those stories provide.
70
182476
3320
그들의 이야기가 주는 통찰력과
풍요로움 모두를 잃기 때문입니다.
03:05
But when we dig into the deviations,
we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
그 일탈을 파고들어 보면
더 큰 그림을 볼 수 있습니다.
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
높이 나는 새의 눈으로 본 그림을요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.