What we miss when we focus on the average | Am I Normal? with Mona Chalabi
98,624 views ・ 2021-11-02
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Transcriber:
0
0
7000
00:00
When we think about data,
we usually think about averages.
1
196
3160
翻訳: Naoko Fujii
校正: Yasushi Aoki
データについて考えるとき
私達が通常見るのは平均値です
00:03
Average height, average salary,
2
3356
1800
平均身長や 平均給与
00:05
average number of hours
spent on video calls.
3
5196
2400
ビデオ通話に費やす平均時間
00:07
It’s tempting to focus on these neat
little summaries of our world.
4
7636
3600
世界を要約してくれる この1つの数値に
私達はつい注目したくなります
00:11
But the world is a lot messier
than these averages can make it out to be.
5
11276
3600
でも世界はもっと込み入っていて
平均値ではまとめ切れません
00:14
So instead, I look for the outliers.
6
14916
2480
だから代わりに私は
外れ値を探します
00:17
They can offer a better reflection
of this chaos we call life.
7
17436
3520
外れ値は私達が「生活」と呼ぶ混沌を
もっとよく反映でき
00:20
And they can offer a different perspective
8
20996
2040
理解しているつもりの物事に
別の視点を提供してくれます
00:23
on the things that we think we understand.
9
23076
2000
00:25
[Am I Normal? with Mona Chalabi]
10
25116
2480
シリーズ 「モナ・チャラビの
“私って普通なの?”」
00:27
Take, for instance, the stats
around teens and cigarettes.
11
27636
2760
たとえば 10代の若者とタバコをめぐる
統計を見てみましょう
00:30
According to the CDC,
between 1997 and 2019,
12
30436
3560
米国疾病予防管理センターによると
1997年から2019年にかけ
00:34
the percentage of American
high school students who smoked plummeted
13
34036
3200
喫煙した米国の高校生の割合は
36%から6%へと急減しました
00:37
from 36 to just six percent.
14
37276
2280
00:39
That seems like a pretty big win,
15
39556
1960
これは大成功に思えます
00:41
but when you break apart the data
and look at the outliers,
16
41516
2840
でもデータを解きほぐして
外れ値を見てみると
00:44
it is a totally different picture.
17
44356
1640
全く別の構図が現れます
インディアンや
アラスカ先住民の生徒の間では
00:46
Among American Indian
and native Alaskan students,
18
46036
2360
00:48
cigarette usage is much higher
than that six percent average.
19
48436
3040
喫煙率は先ほどの6%より
かなり高く
00:51
It comes in at a sizable 21 percent.
20
51516
2760
21%にも達します
00:54
All other racial and ethnic groups
were in the single digits.
21
54316
3080
他の人種や民族集団の生徒では
みんな1桁台でした
00:57
So what first seemed
like this great success story
22
57436
2760
ですから最初はすごい成功談に
見えたことでも
01:00
is actually an indicator
of how much work we need to do
23
60196
3480
実際にそのデータが示していたのは
取り残されたコミュニティに手を届かせるには
もっと努力が必要ということです
01:03
to reach some of the most
marginalized communities.
24
63716
2840
01:06
In general, when we present
data as a scatterplot,
25
66556
2440
一般に データを
散布図として示すときには
平均値は通常
こんなふうになります
01:09
the average would usually look like this.
26
69036
2080
01:11
And where there are outliers,
27
71156
1400
そして外れ値がある時に
よくやるアプローチは
01:12
the typical approach
is to undervalue them,
28
72596
2520
それを軽く見て
01:15
to see them as a deviation
from the average
29
75156
2400
平均値や 社会で普通と考えられているものからの
逸脱とみなす というものです
01:17
or from what society thinks is normal.
30
77596
2280
01:19
But I like to call
these outliers “lost birds.”
31
79916
3560
でも私はこういった外れ値を
「迷子の鳥」と呼びたいのです
01:23
It's a nickname I use for something
or someone who has gone astray.
32
83516
4120
定められた道から外れた物事や人を
私が呼ぶときのニックネームです
01:27
If you look hard enough,
33
87676
1240
ちゃんと見てみれば
01:28
you'll find that these lost birds
pop up everywhere.
34
88916
3120
この迷子の鳥達があらゆる所から
飛び出してくることでしょう
01:32
Like my mom, for example.
35
92756
1400
たとえば 私の母です
01:34
She doesn't like being on camera,
so this puppet will have to do.
36
94196
3080
母はカメラが嫌いなので
仕方なくパペットにしました
01:37
She's a soft spoken, hijabi woman
who isn't much bigger than this puppet.
37
97276
3440
母は物腰柔らかな ムスリムの女性で
このパペットみたいに小柄です
01:40
Because of that, it's easy for some people
to underestimate her.
38
100716
3200
そのため 母のことを
見くびってしまう人もいます
01:43
But don't let those first
impressions fool you.
39
103956
2200
でもそんな第一印象に
だまされないで
01:46
“In my generation,
40
106196
1680
「私の世代はね
01:47
we used to listen
and accept what they tell us.
41
107916
3760
『ただ言われた通りにしなさい』と
言い聞かされていたものよ
01:51
'Do what you're told.'
42
111716
1680
01:53
But when I got older,
43
113436
1880
でも大きくなるにつれ
01:55
I just changed and I started to argue
my point and get what I want."
44
115356
4880
自分の主張を通して
ほしいものは手に入れるようになったわ」
02:01
My mom's a retired doctor,
an avid ugly-dress maker,
45
121316
3120
母は医師を引退して
ヘンなドレス作りに熱中しています
02:04
a mother of two and a grandmother of none.
46
124476
2000
2児の母であり
孫はいません
02:06
Though she spends a fair amount of time
trying to speak that into existence,
47
126516
3640
どうにかして作らせようと
相当な時間を費やしてはいますけど
02:10
"I think for every mother,
for her daughter, she wants a grandchild."
48
130156
5000
「どんな母親も
娘に対して孫を望むものよ」
02:15
(Laughter)
49
135196
3040
(笑)
02:18
"Sorry, Mona."
50
138276
1160
「悪いわね」
02:19
Moving on.
51
139476
1160
先に進みましょう
02:20
My mom is also a lost bird.
52
140676
1680
私の母も迷子の鳥なんです
02:22
"Me?"
53
142396
1160
「私が?」
02:23
She has, statistically
speaking, gone astray.
54
143596
2400
統計的に言えば
母は外れ値です
「まあね でも良い意味での逸脱だから」
02:26
"Yeah, but it was a good deviation."
55
146036
2480
02:28
Back in the late '70s,
56
148516
1160
遡ること 1970年代に
02:29
my mom left Iraq and moved to the UK
57
149716
1760
母はイラクを出て
英国に移住しました
02:31
to further her medical
training and practice.
58
151516
2200
さらに医学を学び
実践するためです
02:33
She's among the four percent of people
born in Iraq who now live abroad.
59
153756
3480
イラク生まれで国外在住の人は4%で
母はその1人です
02:37
By the early 2000s,
60
157596
1280
英国では2000年代初頭まで
02:38
just three percent of UK doctors
with her experience
61
158876
2920
母の専門分野の医師で
母同様の教育を受けた非白人は
02:41
were non-white and practicing
in her speciality.
62
161836
2640
たった3%でした
02:44
My mom is a lost bird
because she is an outlier.
63
164516
2800
母は迷子の鳥です
外れ値ですからね
02:47
She's one of the rare few
to leave her home country
64
167356
2440
母はイラクを離れた
稀な人たちの1人であり
02:49
and even rarer still
among her medical peers.
65
169836
2520
医者仲間の間では
さらに稀な存在なのです
02:52
We all think that the people
that we love are special,
66
172356
2520
愛する人は特別だと
みんな思っていますし
02:54
and there is some truth to that.
67
174876
1560
それはある意味
真実ですが
02:56
But it’s worth considering the ways
that we are all lost birds.
68
176436
2960
私達はみんな迷子の鳥なんだと
考えてみるのは価値があります
02:59
Because when we focus on the average
and we ignore the outliers,
69
179396
3040
平均値に注目して
外れ値を無視すると
03:02
we lose all of the richness and insights
that those stories provide.
70
182476
3320
こういった物語が提供してくれる
豊かさや洞察が失われてしまうからです
03:05
But when we dig into the deviations,
we get to see the bigger picture.
71
185796
3920
逸脱を掘り下げれば
より大きな構図が見えてきます
03:09
One from a bird's-eye view.
72
189716
1760
鳥の視点から見た
俯瞰的な構図です
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。