How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,889 views ・ 2020-07-06

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Prevodilac: Sandra Zerjal Lektor: Ivana Korom
Kris Anderson: Dobrodošli, Bil Gejts.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bil Gejts: Hvala.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
KA: Dobro. Sjajno je sšto ste ovde, Bil.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Znate, vodili smo TED razgovor pre oko tri meseca
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
u vezi sa ovom pandemijom,
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
i tada, mislim da je manje - mislim da je to bilo krajem marta -
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
tada je manje od 1000 ljudi umrlo u Americi
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
i manje od 20 000 širom sveta.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Mislim, brojevi sada su otprilike 128 000 umrlih u SAD
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
i više od pola miliona širom sveta,
00:27
in three months.
10
27151
1499
u tri meseca.
00:28
In three months.
11
28674
1347
U tri meseca.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Koja je Vaša dijagnoza, šta je moguće do kraja godine?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Gledate različite modele.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Šta mislite, koji je najbolji i najgori scenario moguć?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Pa, spektar scenarija je, nažalost, veoma širok,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
uključujući i to, da kako ulazimo u jesen,
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
mogli bismo imati stopu smrtnosti koja parira onoj koju smo imali
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
tokom aprila.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Ako se zarazi mnogo mladih,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
vremenom, oni će zaraziti starije ljude ponovo,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
i biće slučajeva u domovima za stare,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
u prihvatilištima za beskućnike
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
na mestima gde smo imali mnogo umrlih.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
Put do inovacije, koji ćemo verovatno dotaknuti -
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
dijagnostika, terapija, vakcine -
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
tu ima napretka,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
ali ništa što bi značajno izmenilo činjenicu
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
da ova jesen u SAD može biti jako loša,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
i to je gore nego što bih očekivao pre mesec dana,
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
stepen na koji smo se vratili usled uvećane pokretljivosti,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
nenošenja maski,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
i sada je virus dospeo u mnoge gradove
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
u kojima ranije nije postojao u značajnoj meri,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
tako da će biti izazovno.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Ne postoji scenario u kome možemo doći mnogo ispod trenutne stope smrtnosti
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
koja je oko 500 umrlih dnevno,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
ali postoji značajan rizik da odemo iznad
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
do čak 2 000 dnevno što smo imali ranije,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
pošto ne održavamo distancu,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
nema promene ponašanja,
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
do stepena koji smo imali u aprilu i maju.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
I znamo da je ovaj virus donekle sezonski,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
tako da će infektivnost,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
usled temperature, vlažnosti, većeg boravka unutra,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
biti veća kako ulazimo u jesen.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
KA: Dakle postoje scenariji u kojima ćemo u SAD,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
ako pratimo taj trend brojeva,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
završiti sa,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
više od 250 000 umrlih,
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
čak i ove godine, ako ne budemo pažljivi,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
i širom sveta, pretpostavljam, broj umrlih do kraja godine,
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
bi premašio milione.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Ima li dokaza da nam više temperature tokom leta
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
zaista pomažu?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: Nisu u potpunosti sigurni,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
ali trenutno, IHME model želi da iskoristi sezonu,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
uključujući temperaturu i vlažnost,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
da objasne zašto u maju nije bilo gore nego što je bilo.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
I kada smo počeli izlaziti i taj broj se povećavao,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
po modelu se očekivao porast infekcije a time i smrtnosti,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
i model je nastavljao da govori:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
"Moramo koristiti ovu sezonu
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
da uporedimo zašto u maju nije bilo gore,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
zasto u junu nije bilo gore nego što je bilo."
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
I vidimo na Južnoj hemisferi,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
znate, Brazil,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
gde je suprotno godišnje doba,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
sada cela Južna Amerika ima ogromnu epidemiju.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
Južna Afrika ima veoma brzorastuću epidemiju.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Na sreću, Australija i Novi Zeland,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
najdalje zemlje na južnoj hemisferi
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
imaju zaista jako mali broj slučajeva,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
pa iako moraju da ih obaraju,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
oni kažu: "O, imamo 10 slučajeva,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
to je velika stvar, hajde da ih uklonimo."
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Dakle to su jedne od onih sjajnih zemalja koje su smanjile svoje brojeve
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
koje testiraju, uvode karantin i prate
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
kako bi otkrili slučajeve, drže ih blizu nule.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
KA: Možda je tome doprinela njihova udaljenost
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
i manja naseljenost, gustina naseljenosti.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Ali bez obzira na to, pametna politika.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Da, sve je tako eksponencijalno
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
da i malo dobrog posla daje dugoročno dobre rezultate.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
To nije linearna igra.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
Znate, praćenje kontakata, ako imate broj slučajeva kao mi u Americi,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
veoma je važno da to radite,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
ali vas to neće dovesti do nule.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Pomoći će da se smanje,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
ali to je toliko nekontrolisano.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
KA: OK, dakle u maju i junu u SAD,
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
brojevi su bili malo bolji od predviđenog,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
i pretpostavljalo se da je možda tako delimično zbog toplijeg vremena.
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
Sada vidimo, zaista, kako biste to opisali -
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
veoma zabrinjavajuć porast slučajeva u SAD?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Tako je -
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
Recimo, u oblasti Njujork,
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
slučajevi nekako nastavljaju da opadaju
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
ali u drugim delovima zemlje,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
prvenstveno na jugu, trenutno
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
imate povećanje koje to nadoknađuje,
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
i imate stopu pozitivno testiranih među mladima
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
koja je zapravo viša od one koju smo videli u nekim od zaraženijih oblasti.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Dakle, jasno, mladi su postali mobilniji
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
više od starijih
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
tako da je starosna stuktura trenutno mlada,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
ali usled višegeneracijskih domaćinstava,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
ljudi koji rade u domovima za stare,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
nažalost, pronaći će svoj put nazad,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
i inkubacija i prenos,
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
ponovo do starijih,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
i počeće da se povećava stopa smrtnosti,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
koja je spala -
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
dosta ispod 2 000 na oko 500 trenutno.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
KA: Da li je to delimično i zato što postoji period od tri nedelje
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
između brojeva zaraženih i umrlih?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
I takođe, delimično i zbog toga
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
što je bilo nekih efikasnih intervencija,
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
i zapravo vidimo mogućnost
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
da ukupna stopa smrtnosti zapravo malo opada,
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
sada kada imamo neka dodatna saznanja?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Da, svakako je stopa smrtnosti uvek niža
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
kada niste preopterećeni.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Pa tako u Italiji, kada su bili preopterećeni,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
Španiji, pa čak i Njujorku na početku,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
naravno u Kini,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
tamo niste bili u mogućnosti da obezbedite najosnovnije,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
kiseonik i druge stvari.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Studija koju je naša fondacija sprovela u Engleskoj
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
ustanovila je da jedino pored leka remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
koji se pokazao delotvornim,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
lek deksametazon,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
za ozbiljno obolele,
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
smanjuje smrtnost za oko 20 posto,
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
i još niz drugih stvari.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
Znate, hidroksihlorokvin nikada nije dao pozitivne podatke,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
tako da je to uglavnom gotovo.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Ima još nekih ispitivanja,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
ali lista isprobanih stvari,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
uključujući i monoklonalna antitela,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
imaćemo i neke dodatne stvari za jesen.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
I tako kada govorimo o stopi smrtnosti,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
dobra vest je, imamo već neke inovacije,
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
i imaćemo ih još na jesen.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Trebalo bi da imamo monoklonalna antitela,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
što je terapija zbog koje se najviše radujem.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
KA: O tome ću Vas pitati da mi malo više kažete za sekund,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
ali da samo rezimiramo oko stope smrtnosti:
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
dakle u funkcionalnom zdravstvenom sistemu,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
uzmimo npr. u SAD kad nije preopterećen,
08:09
what do you think
150
489348
1940
šta mislite
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
koliki je broj umrlih, otprilike
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
u procentima?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Da li smo možda ispod jedan posto?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Ako ste pronašli svaki slučaj, da,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
dosta smo ispod jedan posto.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Ljudi tvrde, znate, 0,4 ili 0,5 posto.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Do momenta kada uračunate i asimptomatske,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
verovatno je i ispod 0,5 posto,
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
i to je dobra vest.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Ova bolest je mogla biti i bolest od pet posto.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
Dinamika prenošenja ove bolesti
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
je teža nego što su i eksperti predvideli.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Broj onih koji su presimptomatski i asimptomatski raste
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
i činjenica da to nije kašalj,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
koji biste primetili, rekli: "Hej, ja kašljem" -
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
većina respiratornih infekcija izaziva kašalj.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Kod ove, u svojoj ranoj fazi, to nije kašalj.
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
to je pevanje, smejanje, razgovor,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
zapravo, posebno za super-prenosioce,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
ljude sa velikom količinom virusa u sebi,
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
uzrokuju širenje,
i to je dosta neuobičajno.
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
Tako i stručnjaci moraju da kažu, "Oho, uhvatilo nas je nespremne."
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
Količina asimptomatskog širenja
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
i činjenica da nema kašlja,
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
da nije glavni deo kao kod gripa ili tuberkuloze.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
KA: Da, to je đavolski lukavo od virusa.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Koliki je taj asimptomatski prenos
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
procentualno, od ukupne transmisije?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Čuo sam brojke da bi moglo biti i da je polovina od ukupne transmisije
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
zapravo presimptomatska.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Da, ako računate presimptomatske,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
većina istraživanja pokazuje da je to oko 40 posto,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
a imamo, takođe i asimptomatske.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
Količina virusa koju primite u gornjim disajnim putevima
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
na neki način je nepovezana.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Neki ljudi će ga imati puno tu, a vrlo malo u plućima,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
i šta dopre u pluća izaziva veoma teške simptome -
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
i drugim organima, ali najviše u plućima,
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
i tada tražite lečenje.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
I tako najgori slučaj u smislu prenosivosti je
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
ako ga neko ima puno u gornjim disajnim putevima
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
a skoro ništa u plućima,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
i zbog toga ne traže lečenje.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
KA: Dobro.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
I ako dodamo asimptomatske
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
presimptomatskim,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
da li dobijamo da je više od 50 procenata prenosivosti
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
zapravo od asimptomatskih osoba?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Da, prenosivost je teže meriti.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Znate, mi vidimo određena žarišta i stvari,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
ali to je veliko pitanje sa vakcinama:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
da li će, pored toga što ćete izbeći da se razbolite,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
što će proba testirati,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
da li će vas zaustaviti da budete prenosilac?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
KA: Ta vakcina,
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
to je tako važno pitanje, doći ćemo do toga.
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
Ali pre nego što dođemo do toga,
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
da li je bilo drugih iznenađenja ovih poslednjih meseci
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
koja smo naučili o virusu,
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
koja mogu uticati na to kako treba da odgovorimo na njega?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Još uvek ne možemo da odredimo ko su super-prenosioci
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
u smislu koji bi to bio profil,
11:21
and we may never.
214
681958
1407
i možda nikada ni nećemo.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Može biti potpuno nasumično.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Ako ih možemo identifikovati,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
oni su odgovorni za većinu prenosa,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
nekolicina ljudi koja ima veoma visoku infektivnost.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Ali nažalost, nismo to ustanovili.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Ovaj model prenosivosti,
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
ako ste u prostoriji i niko ne govori,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
mnogo je manje prenosa.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
Zato delimično, iako se može preneti i u avionu,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
manje je nego očekivano, samo u smislu vremenskih odrednica,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
zato što, za razliku od recimo hora ili restorana,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
ne izdišemo u glasnom razgovoru
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
kao i u drugim zatvorenim prostorima.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
KA: Hmm.
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
Koje je Vaše mišljenje o etici nekoga ko bi leteo avionom
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
i odbio da nosi masku?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Ako su vlasnici aviona, onda je to u redu.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Ako ima drugih ljudi u avionu,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
to bi bilo ugrožavanje ostalih ljudi.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
KA: Na početku pandemije,
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
SZO nije savetovala ljude da nose maske.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Brinuli su se da ih neće biti dovoljno za snabdevanje bolnica.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
U retrospektivi, da li je to bila velika greška koju su napravili?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Da.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Svi stučnjaci se osećaju loše u vezi važnosti maski -
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
što se donekle vezuje za asimptomatske prenosioce;
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
ako su ljudi bili sa izraženim simptomima,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
kao kod Ebole,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
onda to znate i izolujete ih,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
i tada nemate potrebu za maskama.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
Važnost maski,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
činjenica da se medicinske maske nabavljaju od različitih dobavljača
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
od običnih maski,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
činjenica da možete proizvoditi normalne maske,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
činjenica da bi to zaustavilo one presimptomatske,
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
nikad simptomatske.
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
To je greška.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Ali to nije zavera.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
To je nešto o čemu sada znamo više.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
Čak i sada, naša greška u shvatanju važnosti maski
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
je veća nego što želimo da priznamo,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
ali njihova važnost je velika.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
KA: Dobro. Počeću sa nekim pitanjima zajednice.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Hajde da ih pogledamo.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Džim Pitofski: "Da li mislite da je u SAD ponovno otvaranje preuranjeno,
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
i ako jeste, koliko daleko bi SAD trebale da idu u suzbijanju pandemije?"
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Pa, pitanje je kako praviti kompromis
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
između, recimo, odlaska u školu
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
naspram rizika da se razbolite jer idete u školu,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
to su veoma teška pitanja
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
i mislim da niko ne može da kaže:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"Ja ću vam reći kako da napravite kompromise."
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Razumeti odakle dolazi virus
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
i da se i mladi mogu zaraziti
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
i da su deo lanca prenosa,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
to treba isticati.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Ako posmatrate samo zdravstveni aspekt,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
otvorili smo se prilično liberalno,
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Otvaranje u smislu mentalnog zdravlja
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
i normalni zdravstveni zahtevi kao vakcina i drugo,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
ima koristi.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Mislim da su neka otvaranja napravila više rizika nego koristi.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Otvaranje kafića tako brzo kao što je urađeno,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
da li je to toliko značajno za mentalno zdravlje?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Možda ne.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Mislim da ne bismo bili tako naklonjeni otvaranju
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
jer dok ga proučavamo,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
shvatićemo da neke stvari nije trebalo da otvorimo tako brzo.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Ali onda imate škole,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
gde čak i danas,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
tačan plan, za škole u centrima gradova na proleće,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
ne bih imao crno-beli pogled
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
na kompromise koji se prave.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Ima velikih prednosti da se deca puste u škole,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
i kako merite taj rizik?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Ako ste u gradu gde nema mnogo slučajeva,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
rekao bih da je korisno.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Ipak se može dogoditi iznenađenje.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Slučajevi se mogu pojaviti, i onda morate to menjati,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
što nije jednostavno.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Ali mislim da u SAD,
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
biće mesta gde neće biti dobrih kompromisa.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Skoro sve nejednakosti
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
biće povećane ovom bolešću:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
vrsta posla, internet veze,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
mogućnosti škola za online nastavu.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Kancelarijski radnici,
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
ljudi se ustručavaju da to priznaju,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
neki od njih su produktivniji
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
i uživaju pogodnosti koje nudi rad od kuće,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
i to je strašno,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
kada znaš da mnogi ljudi pate na razne načine,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
uključujući i to da njihova deca ne idu u školu.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
KA: Zaista. Evo sledećeg pitanja.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
[Natali Muniampeda] "Za nas u Ruandi,
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
rana državna intervencija napravila je razliku.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
U ovom momentu, koju državnu intervenciju predlažete za SAD?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bil, sanjam dan kada će Vas imenovati
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
"Koronavirus gospodarom"
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
sa vlašću da se zapravo obratite javnosti.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Šta biste uradili?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Moderna sredstva
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
su nešto gde smo ja i fondacija verovatno najstručniji.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Jasno je, da su se neke države, velikodušno, prebrzo otvorile
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
ali ja mislim da se svi
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
mogu angažovati.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Potrebno nam je vođstvo
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
u smislu da prizna da smo i dalje u velikom problemu,
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
a ne da to pretvara u političko pitanje tipa:
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
"Zar nije sjajno to šta smo uradili?"
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Ne, nije sjajno,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
ali ima mnogo ljudi, uključujući i eksperte -
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
ima dosta toga što nisu razumeli,
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
i svi žele prošlu nedelju, koju god akciju da su preduzeli,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
da su je preduzeli nedelju dana ranije.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Inovativne metode,
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
na tome radi naša fondacija
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
na antitelima, vakcinama,
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
imamo detaljne ekspertize,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
i to van privatnog sektora,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
tako da imamo nezavisnost da radimo sa svim vladama
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
i da biramo kompanije.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Posebno kada radite neprofitne proizvode,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
kojem od njih da dodelite sredstva?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Nema signala tržišta za to.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Stručnjak mora da kaže: "OK, ova antitela zaslužuju proizvodnju.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
Ova vakcina zaslužuje da se proizvede."
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
Zato što imamo veoma ograničenu proizvodnju obe stvari,
postojaće "unakrsne" kompanije, što obično nije slučaj,
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
gde će jedna kompanija to izmisliti,
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
a onda vi koristite proizvodnju drugih kompanija
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
za maksimalnu proizvodnju najboljeg proizvoda.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Ja bih koordinirao te stvari,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
ali nam je potreban vođa koji bi nas obaveštavao,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
koji je realan,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
i pokazao nam ispravno ponašanje
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
istovremeno održavajući inovacijski put.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
KA: Morate biti vrhunski diplomata
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
u tome na koji način pričate o ovim stvarima.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Skoro da razumem nelagodnost koja ovde postoji.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Vi redovno razgovarate sa Antonijem Faučijem,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
koji je glas mudrosti u ovome po mišljenju mnogih.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Ali u kojoj meri je on limitiran?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Nije mu dozvoljeno da igra celu ulogu
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
koju bi mogao da igra u ovim okolnostima.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Dr. Fauči se pojavio tamo gde mu je dozvoljeno malo vremena
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
i čak iako je počeo sa realnim stvarima,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
njegov status je ugrožen.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
On može do govori u tim okvirima.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
CKB je glavni portparol ovde.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Nije neophodno
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
ali u prethodnim zdravstvenim krizama,
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
puštate stručnjake iz CKB-a
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
da se oglašavaju.
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Oni su obučeni za te stvari,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
tako da je malo neuobičajeno koliko se možemo osloniti na Faučija
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
nasuprot CKB-a.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Trebalo bi da Fauči, koji je sjajan istraživač,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
toliko iskusan, posebno u oblasti vakcina.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
Na neki način je postao, uzimajući široke savete
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
koji su epidemiološki saveti
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
i objašnjavajući ih na pravi način,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
priznaje:
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
"OK, možda ćemo imati porast ovde,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
i zato moramo da se ponašamo tako."
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Ali je fantastično da je njegov glas mogao da se čuje.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
KA: Ponekad.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Hajdemo na sledeće pitanje.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregori: Kako se Vi i Vaša fondacija
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
izjašnjavate o etičkom pitanju koja zemlja dobija prva vakcine,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
pod pretpostavkom da je Vi pronađete?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Možda, Bile, da iskoristimo ovaj momenat
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
da porazgovaramo o tome dokle se stiglo u potrazi za vakcinom
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
i koje su ključne stvari o kojima bi svi trebalo da razmišljamo
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
dok pratimo novosti o tome.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Postoje tri vakcine koje,
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
ako su efikasne, prednjače:
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
Moderna, koja se nažalost, neće lako skalirati
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
tako da ako bude efikasna, biće uglavnom za američko tržište;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
onda imate AstraZeneca vakcinu, koja se pravi u Oksfordu;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
i Džonson i Džonson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
To su tri najranije.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
Imamo i podatke o životinjama
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
koji izgledaju potencijalno dobro ali nisu konačni,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
posebno da li će biti efikasni za starije,
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
i imaćemo ljudske podatke u narednih nekoliko meseci.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Za ove tri vakcine će se raditi studija sigurnosti i efikasnosti.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Njih ćemo moći da proizvodimo
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
mada ne toliko koliko želimo.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Njih ćemo moći da proizvodimo krajem godine.
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
Da li će treća faza biti uspešna
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
i da li će se okončati do kraja godine,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
povodom toga nisam baš optimističan.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
U fazi tri mora se ispitati bezbednosni profil
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
i efikasnost,
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
ali sa time će se početi.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Onda postoji četiri ili pet vakcina koje koriste drugačiji pristup
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
koje su možda tri ili četiri meseca iza:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavaks, Sanofi, Merk.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Finansiramo fabričke kapacitete za mnoge od njih -
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
trenutno se vode složeni pregovori oko toga -
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
da se dobiju fabrike koje će biti posvećene siromašnijim zemljama,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
sa niskim i srednjim primanjima.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
Progresivne vakcine,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
kao AstraZeneka i Džonson i Džonson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
mi ćemo se fokusirati na njih,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
one koje su jeftinije
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
i možete sagraditi fabriku da napravi 600 miliona doza.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Dakle, veliki broj vakcina
23:19
are potential.
425
1399780
1398
je moguć.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Ja ne vidim ništa pre kraja godine.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
To je zaista najbolji scenario,
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
i sužen je na nekiliko vakcina,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
koje obično imaju visoki stepen neuspeha.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
KA: Bil, da li to znači,
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
da Vi i Vaša fondacija niste u svemu ovome,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
da bi tržišna dinamika vodila ka situaciji gde
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
čim bi se pojavila vakcina koja obećava,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
bogatije zemlje bi razgrabile
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
sve dostupne zalihe -
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
potrebno je vreme za proizvodnju,
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
i ne bi ostalo ništa za siromašnije zemlje,
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
i da zapravo to što Vi radite
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
davanjem proizvodne garancije i mogućnosti
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
nekim od ovih kandidata,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
omogućavate da bar neke od prvih zaliha vakcina
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
odu za siromašnije zemlje?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Da li je to tačno?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Nismo samo mi, ali da,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
mi imamo centralnu ulogu tu,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
zajedno sa grupom koju smo osnovali KEPI - Koalicija za epidemijsku pripravnost,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
i evropski lideri su se složili sa tim.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Imamo stručnjake da pogledaju svaku od vakcina
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
i kažu: "OK. Gde ima fabrika u svetu
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
koja ima kapaciteta da je napravi?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
U koju da uložimo početni kapital?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
Šta bi bila prekretnica
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
gde bismo preusmerili novac na neku drugu?"
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
zato što ljudi u privatnom sektoru,
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
koji se zaista razumeju te stvati,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
neki od njh rade za nas,
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
i mi smo posrednici u ovim stvarima,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
moramo da uskladimo mnogo toga, posebno taj deo oko proizvodnje.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Uglavnom biste očekivali da SAD gleda na sve ovo kao globalni problem
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
i da bude uključena.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Za sada, nema nikakvih aktivnosti po tom pitanju.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Razgovaram sa ljudima u Kongresu i administraciji
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
o tome kada će biti sledeći paket pomoći
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
kako bi bar jedam posto tih sredstava bio odobren za otkrića
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
koji bi pomogli celom svetu.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
To je moguće,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
ali nažalost,
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
tu je neki vakuum
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
na koji svet nije navikao
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
i mnogi ljudi se uključuju, uključujući i našu fondaciju,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
da probamo i napravimo strategiju,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
koja uključuje i siromašnije zemlje,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
koje će imati visok stepen umrlih i negativne efekte,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
uključujući i preopterećen zdravstveni sistem.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
Najveći broj umrlih biće u zemljama u razvoju,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
iako vidimo i veliki broj umrlih i u Evropi i u SAD.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
KA: Voleo bih da sam muva na zidu
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
da mogu da čujem Vas i Melindu kada razgovarate o ovome,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
zato što etički "kriminal", nazovimo to tako,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
pod vođstvom lidera koji bi trebalo da znaju bolje,
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
mislim, jedno je ne propagirati nošenje maski,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
ali ne učestvovati u pomoći svetu
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
kada je suočen sa zajedničkim neprijateljem,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
da reagujemo ujedinjeni kao čovečanstvo,
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
a umesto toga...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
znate, katalizovati zaista suludu pometnju među narodima
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
da se bore za vakcine, na primer.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
To jednostavno izgleda - istorija će to grubo suditi, zasigurno.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
To je jednostavno mučno.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Zar ne? Da li nešto propuštam?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Pa, nije baš tako crno-belo.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
SAD je uložila mnogo novca
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
da podrži osnovna istraživanja na vakcinama,
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
više od bilo koje zemlje do sad,
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
i to istraživanje nije ograničeno.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Nije to neka licenca koja kaže: "Hej, ako uzmete naš novac,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
morate SAD da platite za licencu."
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
U meri u kojoj oni finansiraju istraživanje,
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
to je za svakoga.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
U meri u kojoj finansiraju fabrike, to je samo za SAD.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Ono što otežava je što u svakom drugom zdravstvenom problemu,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
SAD totalno vode u iskorenjivanju malih boginja,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
SAD je totalni lider u iskorenjivanju dečije paralize,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
sa glavnim partnerima - CKB, SZO, Rotari, UNICEF, naša fondacija.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Tako da svet - i za HIV,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
za vreme predsednika Buša, ali je bilo veoma dvopartijsko,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
nešto kao PEPFAR je bilo nezamislivo.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
To je spasilo desetine miliona života.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
Tako je svet uvek očekivao da SAD
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
uvek budu na čelu stola,
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
finansijski, strateški, kako da dobijete te fabrike za svet
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
čak i ako je to samo da se izbegne povratak infekcije u SAD
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
ili kako bi globalna ekonomija funkcionisala,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
što je dobro za poslove u SAD,
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
da imate potražnju izvan SAD.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
Tako je svet malo -
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
znate, toliko je neizvesnosti oko toga šta će ovde funkcionisati,
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
i postoji pitanje: "OK, ko je ovde glavni zaduženi?"
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
I tako najgora stvar, povlačenje iz SZO,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
to je teškoća koja će se, nadajmo se, popraviti
28:42
at some point,
521
1722312
1583
u nekom trenutku,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
zato što nam je potrebna ta saradnja
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
kroz SZO.
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
KA: Idemo na sledeće pitanje.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kašani: "Da li postoji neki posebno uspešan model
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
suzbijanja pandemije koji ste videli negde u svetu?"
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Fascinantno je, osim prvih akcija,
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
ima definitivno stvari gde ljude koji su testirani pozitivno
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
nadgledate njihov "puls ox",
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
što je nivo kiseonika u krvi,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
što je veoma jeftin detektor,
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
i onda znate relativno rano da li treba da idu u bolnicu.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Pacijent ne zna da li će se situacija pogoršati.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
To je zanimljiv fiziološki razlog u koji ne bih ulazio.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
I tako Nemačka ima dosta nisku stopu smrtnosti
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
do čega su došli kroz takav način praćenja.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
I tada, naravno, kada dospete u bolnicu,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
naučili smo da je respirator, zapravo, iako krajnje dobronamerno,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
bio previše korišćen i u pogrešne svrhe
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
u tim ranim danima.
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Tako da zdravlje - doktori su danas daleko pametniji u vezi tretmana.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
Većina toga je, rekao bih, globalna.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
Merenje kiseonika kao rani pokazatelj,
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
to će se verovatno koristiti široko,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
ali Nemačka je bila prethodnica u tome.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
Pa onda, naravno, deksametazon - na sreću, jeftin je, prima se oralno,
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
možemo mu povećati proizvodnju.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
I to će postati globalno takođe.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
KA: Bil, hteo bih da Vas pitam
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
kako je Vama lično bilo tokom celog ovog procesa?
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
Zato što, čudno, iako Vaša strast i dobre namere po ovom pitanju
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
izgledaju očigledne svima koji su proveli i momenat sa Vama
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
postoji ta luda teorija zavere u vezi sa Vama.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Upravo sam proverio sa kompanijom Zignal
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
koja nadgleda društvene mreže.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Oni kažu da, do danas, mislim samo na Fejsbuku,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
postavljeno je više od četiri miliona objava
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
koje Vas povezuju sa nekakvom zaverom oko virusa.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Pročitao sam da postoji anketa po kojoj više od 40 posto republikanaca
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
veruje da bi vakcina koju Vi izbacite
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
ugradila nekako mikročip u ljude, za praćenje njihove lokacije.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Ne mogu čak da poverujem ni u broj anketiranih.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
Neki ljudi uzimaju to za ozbiljno,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
nešto o tome se emitovalo i na "Fox Vestima", i drugde,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
neki ljudi shvataju ovo dovoljno ozbiljno
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
pa prave dosta ozbiljne pretnje.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Izgleda da Vi radite dobru stvar ignorišući to,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
ali zaista, ko je još bio u takvoj poziciji?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Kako se nosite sa tim?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
U kakvom to svetu živimo
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
kada se takve dezinformacije mogu plasirati?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Šta možemo da uradimo da to ispravimo?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Nisam siguran.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
I to je novotarija,
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
da postoji teorija zavere.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Mislim, i oko Majkrosofta je bilo kontraverzi,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
ali su bile povezane sa stvarnošcu.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Da li je Vindous blokirao više nego što bi trebalo?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
Definitivno imamo problem sa nepoverenjem.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Ali sam bar znao o čemu se radi.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Kada se ovo pojavilo, moram reći,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
instikt mi je bio da se šalim na tu temu.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Ljudi su rekli da je to neadekvatno,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
pošto se radi o vrlo ozbiljnoj temi.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Izazvaće da ljudi budu manje voljni da prime vakcinu.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
I jednom, kada je budemo imali,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
biće kao sa maskama,
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
što više ljudi bude vakcinisano,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
posebno ako bude vakcina koja sprečava dalji prenos,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
postoji ogromna zajednička korist
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
od širokog usvajanja te vakcine.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Tako da sam malo zatečen,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
nesiguran šta da kažem ili uradim,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
jer ta predstava o zaveri je potpuno nova stvar za mene,
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
i šta da kažete
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
da ne pridajete značaja toj stvari?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Činjenica da je komentatorka na "Fox vestima", Laura Ingraham,
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
rekla te stvari o mom mikročipovanju ljudi,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
ta anketa nije iznenađenje jer se to čulo
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
na televiziji.
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
To je ludost.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
Ljudi očigledno traže jednostavnije objašnjenje
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
nego da se upuste u proučavanje virusologije.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
KA: Mislim,
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
TED je apolitičan,
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
ali verujemo u istinu.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Rekao bih sledeće:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Laura Ingraham, dugujete Bilu Gejtsu izvinjenje i demanti.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Dugujete mu.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
I svi koji ovo gledaju
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
i koji i na trenutak pomisle da je ovaj čovek uključen u neku zaveru,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
trebalo bi da se pregledate.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Ludi ste.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Dosta nas poznaje Bila mnogo godina
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
i videli smo njegovu strast i angažovanost, da znamo
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
da ste ludi.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Tako da, prevaziđite to,
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
i pogledajte stvarne probleme u rešavanju pandemije.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Iskreno.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Ako bilo ko u ovom razgovoru ima predlog,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
konstuktivan predlog
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
kako se otarasiti zaverenika
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
jer se oni međusobno hrane.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Sad će da bude: "O, reći ću to jer sam deo zavere,"
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
ili šta već.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Kako se vratiti u svet
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
gde se može verovati informacijama?
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Moramo bolje da poradimo na tome.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Ima li još pitanja među publikom?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendiks iz Njujorka:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"Koje su Vaše preporuke za one koji žele da smanje
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
rizik od infekcije usred rasta broja slučajeva?"
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Dobro je ako imate posao
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
da ostanete kod kuće i obavljate ga elektronski,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
pa čak i neke vaše društvene aktivnosti,
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
znate, ja obavljam video pozive sa dosta svojih prijatelja.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Imam prijatelje u Evropi, koje ko zna kada ću videti,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
ali planiramo pozive da razgovaramo.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Ako ostanete zaista izolovani,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
ne izlažete se velikom riziku,
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
jer kada se okupljate sa puno ljudi
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
bilo kroz posao ili druženje,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
to uvećava rizik,
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
i posebno u sredinama gde je veći broj slučajeva,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
čak i ako nije obavezno,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
nadajmo se da će količina mobilnosti pokazati da ljudi reaguju
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
i umanjuju spoljašnje kontakte.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
KA: Bil, mogu li Vas pitati
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
nešto malo i o filantropiji?
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Očigledno je Vaša fondacija odigrala veliku ulogu u ovome,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
ali o filantropiji uopštenije.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Započeli ste "Giving Pledge" pokret,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
okupili sve te milijardere
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
koji su se obavezali da će dati polovinu svoje neto zarade
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
pre ili posle svoje smrti.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Ali to je zaista teško uraditi.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
Zaista je teško odreći se tolikog novca.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Vi lično, mislim,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
od kad je pokret osnovan -
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
pre 10 godina, tako nekako, nisam siguran kada -
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
ali Vaša neto zarada, ja mislim, se udvostručila od tada
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
iako ste vodeći svetski filantrop.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Da li je u osnovi teško davati novac
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
kako bi se svet učinio boljim?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Ili bi svetski donatori trebalo,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
a posebno veoma bogati svetski donatori
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
da se obavežu u smislu,
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
"Evo procenta mojih godišnjih neto primanja,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
a kako starim,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
možda se on i uveća.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Ako ovo shvatam ozbiljno,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
da treba da doniram - nekako, moram pronaći način
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
da to uradim efikasno."
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Da li je to nefer i besmisleno pitanje?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Bilo bi sjajno povećati udeo,
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
i naš cilj je, i kroz Gejts Fondaciju i kroz "Giving Plegde",
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
da pomognemo ljudima da pronađu smisao sa kojim su povezani.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
Ljudi daju kroz strast.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Da, brojke su važne,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
ali ima toliko razloga oko nas.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Način na koji ćeš izabrati je ako vidiš nekoga ko je bolestan,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
nekoga ko ne dobija socijalnu negu.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
Vidiš nešto što pomaže da se smanji rasizam.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Strastveni ste i zato dajete tome.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
I, naravno,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
neki od tih filantropskih poklona neće uspeti.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Moramo povećati ambiciju kod filantropa.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Kooperativna filantropija,
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
kojoj pomažete kroz "Odvažni projekat"
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
ima oko četiri do pet drugih grupa koje okupljaju filantrope,
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
to je sjajno,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
jer onda oni uče jedni od drugih,
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
stiču samopouzdanje jedni od drugih,
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
osećaju: "Hej, ulažem u nešto, i još četvoro drugih ljudi ulaže,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
tako da imam sve više uticaja,"
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
i nadam se, da može da im bude zabavno čak iako shvate:
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
"OK, ovo i nije ispalo najbolje,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
ali idemo dalje."
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Dakle, filantropija, da,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
voleo bih da vidim da se razvija,
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
i da ljudima koji se priključuju,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
zabavno je,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
ispunjavajuće,
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
izaberete člana porodice kao partnera u ovome.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
U mom slučaju, Melinda i ja volimo da zajedno radimo te stvari,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
da učimo zajedno.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
Neke porodice će uključiti čak i decu u aktivnosti.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Ponekad deca guraju.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Kada imate puno novca,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
i dalje mislite o milion dolara kao puno para,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
ali ako imate milijarde,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
trebalo bi da dajete stotine miliona.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Na neki način je čudesno, u smislu sopstvenih izdataka,
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
ostajete na nivou na kome ste i prethodno bili.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
To je društveno sasvim prikladno.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Ali donacije morate povećavati,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
inače će biti po vašoj volji,
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
i nećete moći da ih oblikujete i uživate u njima na isti način.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
I tako bez -
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
ne želimo da ih učinimo obaveznim,
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
ali da, i vi i ja hoćemo da inpirišemo filantrope
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
da vide tu strast, da vide mogućnosti
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
mnogo brže nego u prošlosti,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
jer bez obzira da li je u pitanju rasa ili bolest ili druga društvena bolest,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
novine koje filantropija može da uradi i to brzo
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
da, ako daje rezultate, vlada može stati iza njih i podržati ih.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Bog zna da su nam potrebna rešenja,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
potrebna nam je nada i napredak
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
da su očekivanja visoka
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
da se reše veoma teški problemi.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
KA: Većina filantropa, čak i najbolji među njima,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
teško se odriče više od jedan posto svog godišnjeg bogatstva,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
a ipak najbogatiji na svetu često imaju pristup
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
sjajnim mogućnostima za ulaganje.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Mnogi od njih uvećaju bogatstvo sedam do 10 i više procenata godišnje.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Zar nije to prilika
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
dati polovinu svog bogatstva,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
u nekom trenutku moraš da planiraš da daš pet, šest, sedam, osam,
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
10 posto svoje neto zarade godišnje?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Zar nije to logika toga što bi trebalo da se desi?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Da, ima ljudi kao Čak Fini,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
koji je postavio dobar primer i dao sav svoj novac.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Čak i Melinda i ja razgovaramo da li da povećamo davanja.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Kao što ste rekli, imali smo sreće sa investicijama
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
kroz razne stvari.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
Oblast tehnologija je dobro prošla,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
čak i ove godine
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
što je jedan od onih sjajnih kontrasta
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
sa dešavanjima u svetu.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
Mislim da postoji očekivanje da treba da ubrzamo,
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
postoji i razlog za ubrzavanje,
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
i vlada će propustiti mnoge potrebe.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Da, ima tona vladinog novca uloženog,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
ali pomaganje da se dobro potroši,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
pomaganje da se nađu mesta u kojima nema napretka,
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
i ako su ljudi voljni da daju za zemlje u razvoju,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
oni nemaju vlade
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
koje mogu da odštampaju ček na 15 posto BDP-a,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
i ukupne patnje tamo, samo ekonomske stvari,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
stavimo po strani pandemiju,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
su tragične.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
To je oko pet godina zastoja
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
u smislu kako te zemlje napreduju,
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
i u nekim slučajevima je toliko teško da je sama stabilnost zemlje
42:09
is in question.
765
2529689
1778
dovedena u pitanje.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
KA: Dobro, Bil,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
imam strahopoštovanje prema tome što ste Vi i Melinda uradili.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Idete ovom uskom stazom
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
pokušavajući da balansirate između toliko različitih stvari,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
i vreme koje posvećujete boljitku sveta uopšte,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
a definitivno i količina novca
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
i količina strasti koju u to dajete -
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
mislim, stvarno je fenomenalno,
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
i veoma sam Vam zahvalan što ste proveli ovo vreme sa nama.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Hvala Vam puno,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
i iskreno, tokom ostatka godine,
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
Vaše veštine i resursi će biti potrebniji nego ikada,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
Srećno.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Hvala.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Zabavan je to posao i ja sam optimista. Hvala, Kris.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7