How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,889 views ・ 2020-07-06

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Překladatel: Lenka Batystova Korektor: Vladimír Harašta
Chris Anderson: Vítám Billa Gatese.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Děkuji.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
ChA: Jsem moc rád, že jste přijal pozvání, Bille.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
O téhle pandemii jsme si v rozhovoru pro TED povídali
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
asi před 3 měsíci,
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
kdy bylo méně než – myslím, že to bylo na konci března –
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
tehdy bylo méně než 1 000 obětí v USA
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
a méně než 20 tisíc obětí na celém světě.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
V tuto chvíli máme v USA 128 000 mrtvých
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
a na světě víc než půl milionu,
00:27
in three months.
10
27151
1499
po třech měsících.
00:28
In three months.
11
28674
1347
Po třech měsících.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Co se podle vás může stát do konce roku?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Studujete hodně modelů.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Jak podle vás může vypadat nejlepší a nejhorší scénář?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Bohužel může nastat množství různých scénářů,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
včetně toho, že s podzimem
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
se počet obětí může dostat až nad rekordní čísla
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
z dubna.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Pokud se nakazí hodně mladých,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
ti nakonec znovu nakazí seniory,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
nákaza se dostane do pečovatelských domů,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
útulků pro bezdomovce,
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
do míst, kde už zemřela spousta lidí.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
Pokud jde o inovace, k nimž se nejspíš ještě dostaneme –
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
o diagnostiku, léčbu, vakcíny –
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
rozhodně vidíme pokroky,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
ale ne tak zásadní, aby něco změnily na tom,
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
že letošní podzim bude v USA možná hodně špatný.
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
Horší, než bych očekával ještě před měsícem.
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
Teď jsme do značné míry uvolnili omezení pohybu
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
a nošení roušek
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
a virus pronikl do řady měst,
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
kde předtím ve významné míře nebyl,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
takže nás čeká náročné období.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Nepředpokládá se, že by počet úmrtí klesl
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
pod aktuálních asi 500 úmrtí denně,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
ale reálně hrozí, že se tento počet zvýší
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
a denně bude umírat dokonce až 2 000 lidí jako dřív,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
protože neomezujeme fyzický kontakt
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
a nemáme zvláštní režim
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
v takovém rozsahu jako v dubnu a květnu.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
A jak víme, tento virus je částečně sezónní,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
a tak se nákaza s podzimem,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
kvůli teplotám, vlhkosti, častějšímu pobytu v uzavřených prostorách,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
bude šířit snadněji.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
ChA: Podle některých scénářů tedy v USA –
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
při extrapolaci aktuálních čísel –
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
můžeme mít ještě letos možná přes čtvrt milionu obětí,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
pokud nebudeme opatrní,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
a celosvětově se počet obětí do konce roku může vyšplhat
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
na miliony, v množném čísle.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Existují důkazy o tom, že nám teď skutečně pomáhají
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
vyšší letní teploty?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: Odborníci si nejsou naprosto jistí, ale je rozhodně logické,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
že model institutu IHME při hledání vysvětlení,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
proč květen nebyl horší,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
pracuje s ročním obdobím, tedy s teplotou a vlhkostí.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
Když se situace zlepšila a zvýšila se mobilita,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
modely předpokládaly, že přibude případů nákazy a úmrtí,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
a u modelu IHME se logicky trvalo
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
na zohledňování ročních období,
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
aby se vysvětlilo, proč květen neproběhl hůř
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
a proč červen neproběhl hůř.
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
Navíc sledujeme vývoj na jižní polokouli,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
kde jsou roční období obráceně,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
například v Brazílii.
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
Celá Jižní Amerika bojuje s obrovskou epidemií.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
V jižní Africe se epidemie velice rychle rozšiřuje.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Zbývající země na jižní polokouli,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
Austrálie a Nový Zéland,
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
naštěstí hlásí minimální počty případů,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
a přestože se musí starat, aby se nezvyšovaly,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
drží se na úrovni „Máme 10 případů,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
to je problém, pojďme to řešit.“
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Patří k těm skvělým zemím, které mají tak nízká čísla,
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
že se díky testům, karanténě a sledování
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
dokážou udržet velice blízko k nule.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
ChA: Možná jim také pomáhá, že tam lidé mohou snáz omezit kontakty
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
a mají menší hustotu zalidnění.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Jisté je, že v těch zemích situaci řeší chytře.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Ano, virus se šíří exponenciálně,
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
a tak má i pár dobrých kroků veliký význam.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Není to lineární záležitost.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
Pokud je někde tolik případů jako tady v USA,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
sledování kontaktů je také obrovsky důležité,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
ale počet nemocných na nulu nedostane.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Pomůže ho snížit,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
ale víc od něj čekat nemůžeme.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
ChA: Ano, v květnu a červnu
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
byla čísla v USA o něco lepší, než předpovídaly některé modely,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
podle hypotéz zčásti díky teplejšími počasí.
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
A nyní v USA pozorujeme nárůst případů,
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
který by se možná dal popsat jako poměrně znepokojivý.
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Ano, je to tak.
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
V oblasti řekněme New Yorku
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
počty případů stále o něco klesají,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
ale v jiných částech země,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
v tuto chvíli především na jihu,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
rostou tak, že pokles jinde vyrovnají.
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
A počet pozitivně testovaných mezi mladými lidmi
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
je dnes vyšší i v porovnání s dřívějším stavem v hůře zasažených oblastech.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Z toho je zřejmé, že mladí prve do značné míry omezili pohyb
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
a starší se ještě mezi lidi v takové míře nevydali.
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
Nemocní jsou teď tedy velmi mladí,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
ale protože lidé žijí ve vícegeneračních domácnostech
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
a pracují v pečovatelských domech,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
situace se bohužel znovu zhorší,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
jak kvůli zpoždění, tak kvůli přenosu
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
zpět do skupiny seniorů,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
a počet úmrtí znovu poroste,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
i když už výrazně klesl,
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
ze zhruba 2 000 na současných asi 500.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
ChA: A klesl zčásti proto, že údaje o počtu obětí přicházejí
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
o tři týdny později než údaje o počtu případů, že?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
A zčásti možná také proto,
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
že byla přijata některá účinná opatření
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
a v tuto chvíli se zdá,
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
že protože už o nemoci máme více informací,
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
celková úmrtnost reálně mírně klesá.
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Určitě, úmrtnost je vždycky nižší,
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
když systém není přetížený.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Když nestačily kapacity v Itálii,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
ve Španělsku, zpočátku i v New Yorku
06:46
certainly China,
125
406132
2437
a rozhodně také v Číně,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
systém nedokázal zajistit ani základní péči,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
kyslík a podobně.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Podle studie, kterou naše nadace financovala ve Velké Británii,
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
má kromě remdesiviru prokázaný léčebný efekt
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
pouze jedna další látka,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
což je dexametazon,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
který u pacientů s těžkým průběhem nemoci
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
snižuje riziko úmrtí asi o 20 %.
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
A uvažuje se o použití řady dalších látek.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
U hydroxychlorochinu nebyly zjištěny žádné pozitivní účinky,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
takže ten je víceméně ze hry.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Několik studií stále probíhá.
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
Testuje se ale řada dalších látek,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
mezi nimi konečně také monoklonální protilátky,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
takže můžeme říct, že na podzim budeme mít širší arzenál možností.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
S ohledem na počet úmrtí
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
je tedy dobrá zpráva, že už teď máme k dispozici určité inovace
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
a už na podzim budeme mít další.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Měli bychom dostat monoklonální protilátky,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
do kterých já osobně vkládám největší naděje.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
ChA: O tom bych chtěl za chvilku mluvit podrobněji,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
ale nejprve bych rád shrnul téma počtu obětí.
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
Jaká podle vás je a bude
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
přibližná úmrtnost v zemi s dobře fungujícím zdravotnictvím,
08:09
what do you think
150
489348
1940
řekněme v USA,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
kde systém není přetížený?
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
Kolik procent ze všech případů?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Řekl byste, že méně než jedno procento?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Kdybychom odhalili každý případ, tak ano,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
bylo by to bezpečně pod jedním procentem.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Mluví se o hodnotách jako 0,4 či 0,5.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Pokud započítáme i lidi zcela bez příznaků,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
patrně se dostaneme pod 0,5
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
a to je dobrá zpráva.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Toto onemocnění také mohlo mít úmrtnost 5 %.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
Dynamika přenosu tohoto onemocnění
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
je ještě problematičtější, než předpokládali odborníci.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Máme spoustu presymptomatických a asymptomatických přenosů
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
a onemocnění nezpůsobuje kašel,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
kterého by si u sebe lidé všimli.
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
Většina respiračních onemocnění přitom kašel způsobuje.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Tato nemoc se v raných fázích nešíří při kašli,
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
ale při zpěvu, smíchu, mluvení,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
zvlášť od takzvaných superpřenašečů,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
kteří vylučují veliké množství virů.
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
To je poměrně nová věc,
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
takže i experti musí přiznat, že toto je zaskočilo.
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
Počet asymptomatických přenosů a fakt,
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
že při přenosu nehraje významnou roli kašel,
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
tak jako třeba u chřipky nebo tuberkulózy.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
ChA: Ano, v tom je tenhle virus ďábelsky mazaný.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Kolik procent ze všech přenosů
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
tvoří asymptomatické přenosy?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Slyšel jsem, že až polovina všech přenosů vlastně
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
může být presymptomatická.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Ano, pokud jde o presymptomatické přenosy,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
většina studií uvádí, že tvoří přibližně 40 %.
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
A pak tu jsou asymptomatické přenosy.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
Množství viru v horních cestách dýchacích
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
přímo nesouvisí s příznaky.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Někteří lidé mají mnoho virů tam a velmi málo v plicích
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
a opravdu těžké příznaky, které člověka dovedou k lékaři,
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
způsobují viry právě v plicích –
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
i v jiných orgánech, ale hlavě v plicích.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
Z hlediska šíření jsou nejhorší případy,
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
kdy mají lidé hodně virů v horních cestách dýchacích,
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
ale téměř žádné v plicích,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
takže k lékaři nejdou.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
ChA: Rozumím.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
Když tedy k presymptomatickým přenosům
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
přičteme ty asymptomatické,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
vyjde nám, že přes 50 % všech přenosů
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
obstarají lidé bez příznaků, že?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Ano, kvantifikovat přenosy je tak složitější.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Samozřejmě jsme schopni odhalit určitá ohniska a podobně,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
ale toto je velká neznámá, pokud jde o vakcíny:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
Dokáže vakcína kromě toho, že zabrání propuknutí nemoci,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
což se zjistí při klinických testech,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
zabránit také tomu, abychom nemoc přenášeli?
ChA: Otázka vakcín
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
je velice důležitá, brzy se k ní dostaneme.
Ještě mě zajímá, jestli jsme o viru během posledních měsíců
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
získali jiné překvapivé informace,
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
které bychom do budoucna rozhodně měli zohlednit.
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Zatím jsme nedokázali popsat superpřenašeče,
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
určit jejich profil.
11:21
and we may never.
214
681958
1407
A možná to nedokážeme nikdy.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Možná je mnoho nespojuje.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Moc by pomohlo, kdybychom je dokázali určit,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
protože jsou zodpovědní za většinu přenosů.
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
Je to malá skupina lidí, kteří vylučují veliké množství virů.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Bohužel je zatím identifikovat neumíme.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Způsob přenosu je záludný.
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
Když jsou lidé v prostoru, kde nikdo nemluví,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
míra přenosu je podstatně nižší.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
To zčásti vysvětluje, jak to funguje v letadlech,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
kde se nákaza šíří, ale méně, než bychom při pobytu v takovém prostoru čekali.
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
Na rozdíl například od sborů nebo restaurací
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
totiž lidé v letadle nemluví tak hlasitě, a tudíž tolik nevydechují
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
jako v jiných uzavřených prostorech.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
ChA: Hmm.
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
Co byste si pomyslel o morálce člověka, který by nastoupil do letadla
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
a odmítl si nasadit roušku?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Pokud by to bylo jeho vlastní letadlo, neměl bych námitky.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Pokud by na palubě byli další lidé,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
tyhle lidi by samozřejmě ohrožoval.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
ChA: Organizace WHO
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
lidem na začátku pandemie nošení roušek nedoporučovala.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Měla obavy, že by se nedostávalo na zdravotníky v první linii.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Když se na to podíváme zpětně, byla to obrovská chyba?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Ano.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Všichni experti litují, že roušky podcenili –
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
ono to souvisí s asymptomatickými přenosy, o nichž už byla řeč.
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
Kdyby lidé měli výrazné příznaky,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
jako třeba u eboly,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
nemoc by poznali a izolovali by se od ostatních,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
takže by roušky nebyly potřeba.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
Vzhledem k účinku roušek,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
vzhledem k tomu, že zdravotnické roušky dodávají jiní dodavatelé
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
než běžné roušky,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
vzhledem k tomu, jak snadno lze navýšit výrobu běžných roušek,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
a vzhledem k tomu, že by roušky zabránily presymptomatickým
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
a asymptomatickým přenosům,
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
to chyba byla.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Ale nebylo to spiknutí.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Teď už zkrátka máme více informací.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
Pokud jde o přínos roušek, ani dnes nejsou data tak přesná,
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
jak by se nám líbilo, ale přínos je významný.
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
ChA: Dobrá, já vám teď položím několik otázek
13:39
from the community.
258
819325
1316
od členů naší komunity.
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Ukážeme je na obrazovce.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky se ptá: „Myslíte si, že se omezení v USA uvolňují přečasně?
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
Pokud ano, co si v USA můžeme dovolit, jestliže pandemii chceme čelit odpovědně?“
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Otázka volby kompromisu
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
mezi výhodami řekněme chození do školy
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
a rizikem, že se lidé nakazí, protože chodí do školy,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
je velice složitá
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
a pochybuji, že vůbec někdo může říct:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
„Já vám povím, jak se tyhle kompromisy dělají.“
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Víme, kde může docházet k přenosům
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
a že se virem mohou nakazit i mladí lidé,
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
kteří jsou součástí vícegeneračního řetězce přenosu,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
to by mělo zaznít.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Čistě ze zdravotního hlediska
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
je uvolnění příliš liberální.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Z pohledu duševního zdraví
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
a přístupu k běžným zdravotnickým úkonům,
jako je očkování a další péče,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
má uvolnění výhody.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Některá uvolnění podle mě přinesla větší rizika než výhody.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Například tak rychlé otevření barů.
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
Jsou bary tak důležité pro duševní zdraví lidí?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Snad ani ne.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Co se týče uvolňování, myslím si, že jsme ho neodhadli tak dobře,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
jak teď odpovídá našim poznatkům,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
a že si později uvědomíme, že jsme někde neměli otevírat tak rychle.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Ale potom tu je třeba otázka škol,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
která podle mě ani z dnešního pohledu
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
není černobílá a těžko říct, jestli převažují rizika, nebo výhody
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
a jak přesně naplánovat například
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
podzimní provoz škol v centrech měst.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Obnovení výuky ve školách by přineslo ohromné výhody,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
ale jak vyhodnotit rizika?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Ve městech, kde není mnoho případů,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
má podle mě otevření škol přínos.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Ale může se stát, že se situace vyvine neočekávaně.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Může se stát, že počet případů vzroste a režim bude nutné změnit,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
což není jednoduché.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Ale myslím si, že v USA budou i místa,
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
kde by se otevření škol nevyplatilo.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Tahle nemoc ještě zhoršila nespravedlnost
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
ve společnosti – o tom, jak se lidem daří,
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
rozhoduje typ práce, přístup k internetu,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
schopnost školy zajistit online výuku.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Někteří duševně pracující lidé,
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
a často se to stydí přiznat,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
jsou po zavedení práce z domova produktivnější
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
a vyhovuje jim flexibilní režim,
který domácí prostředí přináší.
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
A mají z toho hrozný pocit,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
protože vědí, že spousta lidí má spoustu nejrůznějších potíží,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
včetně jejich dětí, které nechodí do školy.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
ChA: Je to tak. Pojďme k další otázce.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
[Nathalie Munyampenda] „U nás ve Rwandě
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
se vyplatilo včasné přijetí systémových opatření.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
Jaká opatření byste v této fázi navrhoval přijmout ve Spojených státech?“
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bille, já sním o dni, kdy vás jmenují koronavirovým carem,
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
který bude mít pravomoc mluvit k široké veřejnosti.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Co byste udělal?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Nu, já a naše nadace
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
se asi nejlépe vyznáme v inovativních nástrojích.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Je zřejmé, že některá omezení byla uvolněna až příliš velkoryse,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
ale v tomto se podle mě
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
mohli angažovat všichni.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Potřebujeme vedení, které dokáže přiznat,
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
že tu stále máme veliký problém,
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
a nebude ho chtít vlastně využít k získání politických bodů
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
postojem typu „Není to úžasné, co jsme dokázali?“
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Ne, není to úžasné.
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
Spousta lidí včetně odborníků
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
si uvědomuje, že mnoho věcí nechápali,
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
a všichni si přejí, aby bylo před týdnem, aby to, co nakonec udělali,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
udělali o týden dřív.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Naše nadace pracuje
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
na inovativních nástrojích,
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
na protilátkách, na vakcínách,
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
to je obor naší specializace.
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
Je to práce mimo soukromý sektor,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
a tak máme určitou neutralitu a možnost pracovat se všemi vládami
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
a vybírat z mnoha společností.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
To je důležité zvlášť u produktů s nulovým ziskem.
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
Na který vynaložit zdroje?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Z trhu žádný signál nedostaneme.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Musí přijít odborníci a říct: „OK, tuhle protilátku se vyplatí vyrábět.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
Tuhle vakcínu se vyplatí vyrábět.“
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
V obou případech totiž máme velmi omezené výrobní kapacity.
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
Spolupracovat bude řada společností, což se normálně vůbec nedělá.
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
Jedna společnost produkt vymyslí
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
a potom ho začnou vyrábět závody mnoha dalších společností,
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
aby se nejlepší varianty vyrobilo co největší množství.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Takže já bych se zaměřil na koordinaci těchto věcí.
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
Ale potřebujeme vůdce, který nás bude včas informovat,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
bude nohama na zemi,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
půjde nám příkladem
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
a ještě bude podporovat inovace.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
ChA: Z toho, jak o těchto věcech mluvíte,
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
vidím, že jste skvělý diplomat.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Díky, že jste odpověděl i na takovou otázku.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Vím, že jste v pravidelném kontaktu s Anthonym Faucim.
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
Většina lidí ho uznává jako skvělého odborníka na tuto problematiku.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Ale do jaké míry má svázané ruce?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Nemá možnost plně hrát roli,
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
kterou by v této situaci hrát mohl.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Dr. Fauci vystoupil, když v médiích dostal prostor,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
a udržel si prestiž,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
přestože mluvil realisticky.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Měl možnost mluvit otevřeně.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Obvykle se v situaci, jako je tato, vyjadřuje především CDC.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Není to naprosto nezbytné,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
ale při dřívějších zdravotních krizích
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
měli slovo především odborníci z agentury CDC.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Jsou pro tyto situace školení.
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
Je tedy trochu neobvyklé, že jsme se místo CDC
museli v takové míře spoléhat na Fauciho.
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Fauci měl být ten vynikající vědec
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
s mimořádnými zkušenostmi hlavně v oblasti vakcín.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
V určitém smyslu se stal tím, kdo dává obecné pokyny,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
myslím tím epidemiologické pokyny,
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
a správným způsobem je vysvětluje, to znamená, že připouští:
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
„Ano, může přijít druhá vlna,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
a proto musíme dodržovat tato pravidla.“
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Nicméně je fantastické, že se jeho názory dostávají k veřejnosti.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
ChA: Někdy.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Pojďme k další otázce.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory píše: „Jak vy a vaše nadace
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
přistupujete k etické otázce, kterým zemím vakcínu poskytnout nejdřív,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
pokud ji tedy vytvoříte?“
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Bille, v tomto kontextu nám možná povězte,
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
v jaké fázi vývoj vakcíny vůbec je
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
a co bychom všichni měli mít na paměti,
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
až budeme číst zprávy o vakcínách.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Pokud budou účinné,
jako první budou k dispozici 3 vakcíny:
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
Moderna, kterou bohužel nebude jednoduché vyrábět ve velkém,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
takže pokud se osvědčí, nejspíš bude především pro USA.
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
Potom AstraZeneca z Oxfordu
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
a Johnson & Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Tyto tři mohou být hotové nejdřív.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
Data z testování na zvířatech
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
vypadají poměrně slibně,
ale ještě nejsou konečná,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
zvlášť pokud jde o účinnost u seniorů.
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
Data z testování na lidech budeme mít během několika měsíců.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
U těchto tří vakcín
budeme testovat bezpečnost a účinnost.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
To znamená, že je budeme schopni vyrobit,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
i když ne v takovém množství, jaké bychom chtěli.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Dokážeme je vyrobit do konce roku.
Jestli bude fáze III úspěšná
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
a jestli se ji podaří dokončit do konce roku,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
to bych si netroufl tvrdit.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
Ve fázi III se pečlivě zkoumá bezpečnostní profil
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
a účinnost.
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
Toto testování každopádně začne.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Dál se pracuje na čtyřech až pěti vakcínách jiného typu,
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
které jsou zhruba o tři nebo čtyři měsíce pozadu.
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Vyvíjí je Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Pro řadu z nich financujeme
výrobní kapacity –
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
v současné době kvůli tomu probíhají složitá jednání –
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
abychom zajistili továrny speciálně na výrobu pro chudší země,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
takzvané země s nízkými a středními příjmy.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
Soustředit se budeme na konstrukty, které bude možné vyrábět ve velkém,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
k nimž patří AstraZeneca a Johnson & Johnson.
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
Zaměříme se na ty, které jsou levné
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
a kterých dokáže jedna továrna vyrobit 600 milionů dávek.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
V úvahu tedy přichází několik
23:19
are potential.
425
1399780
1398
vakcinačních konstruktů.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Neočekávám, že bychom vakcínu měli do konce roku,
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
to je opravdu optimistický scénář.
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
Ve hře je teď několik konstruktů
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
a mnoho látek se při testování obvykle neosvědčí.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
ChA: Bille, je pravda, že kdybyste se neangažovali vy a vaše nadace,
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
vlivem dynamiky trhu by patrně došlo k tomu,
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
že jakmile by se objevila slibná kandidátská vakcína,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
bohatší země by si víceméně rozebraly
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
celou první várku –
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
protože vyrobit vakcíny nějakou dobu trvá –
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
a že by nezbylo na chudší země?
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
A že vy tím,
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
že garantujete výrobu a kapacity na výrobu
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
některých kandidátských vakcín,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
reálně vytváříte možnost,
aby aspoň část prvních dostupných vakcín
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
putovala do chudších zemí?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Chápu to správně?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Neděláme to sami, ale ano,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
hrajeme v této věci ústřední roli –
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
se skupinou CEPI,
Coalition for Epidemic Preparedness, kterou jsme založili.
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
A evropští lídři s tím souhlasí.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Máme znalosti na to, abychom jednotlivé konstrukty posoudili
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
a řekli: „Dobrá, kde na světě je továrna,
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
která je tohle schopná vyrábět?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
Které továrně bychom měli dát peníze v první fázi?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
A podle čeho určíme,
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
že je čas dát peníze jiné továrně?“
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Protože pro nás pracují lidé
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
ze soukromého sektoru,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
kteří se v těchto věcech opravdu vyznají,
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
a protože jsme v této oblasti důvěryhodným partnerem,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
máme možnost činnost do značné míry koordinovat, zvlášť výrobu.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Podle tradice bychom očekávali,
že USA uvidí globální problém a začnou jednat.
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Nic takového se ale zatím nestalo.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Mluvím s lidmi z Kongresu a administrativy o tom,
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
jestli by v dalším zákoně o pomoci
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
nebylo možné třeba jedno procento pomoci přidělit na nástroje,
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
z nichž by měl užitek celý svět.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
A může to vyjít.
Tato situace je ale nešťastná,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
je tu jisté vakuum,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
na které svět není zvyklý,
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
a tak se spousta lidí, včetně nás v nadaci,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
snaží přispět k vytvoření nějaké strategie,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
která myslí i na chudší země,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
kde zemře velká část všech obětí
a které silně pocítí negativní důsledky,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
mimo jiné přetížení systému zdravotnictví.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
I když v Evropě a USA zemřelo obrovské množství lidí,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
největší část obětí zemře v rozvojových zemích.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
ChA: Chtěl bych být mouchou na stěně u vás doma
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
a slyšet, jak s Melindou mluvíte o tom všem,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
co bych asi nazval etickými „zločiny“,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
které páchají lídři, kteří by měli jednat úplně jinak.
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
Dávat lidem špatný příklad nenošením roušky je jedna věc,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
ale neujmout se role, když svět potřebuje pomoct
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
v boji se společným nepřítelem,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
kdy bychom měli reagovat jako lidstvo,
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
a místo toho…
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
mezi zeměmi rozdmýchat opravdu ošklivou tahanici,
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
například o vakcíny.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
To je zkrátka…
Historie to bude hodnotit přísně.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
To je jednoduše otřesné.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Nemyslíte? Nebo mi něco uniká?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Řekl bych, že to není tak černobílé.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
Na základní výzkum
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
pro vývoj těchto vakcín daly USA mnohem víc peněz
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
než kterákoli jiná země.
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
A tento výzkum není nijak omezený.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Není to tak, že by existovala nějaká licence typu
„Když použijete naše peníze, platíte USA poplatek.“
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
Z prostředků, které plynou na výzkum, mají prospěch všichni.
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
Z financí, které jdou do továren, mají prospěch jen USA.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Problém je v tom, že na ostatní globální zdravotní krize USA reagovaly jinak.
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
Mají jasně největší podíl na vymýcení pravých neštovic,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
jasně největší podíl na vymýcení dětské obrny,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
spolu s důležitými partnery, jakou jsou CDC,
WHO, Rotary, UNICEF, naše nadace.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Takže svět… ještě musím zmínit boj s HIV
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
pod vedením prezidenta Bushe, i když s podporou obou stran,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
a vznik fantastického programu PEPFAR.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
To všechno zachránilo desítky milionů životů.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
Svět proto automaticky očekával,
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
že Spojené státy budou minimálně hlavním aktérem,
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
pokud jde o financování, strategii, zajišťování továren pro celý svět,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
i kdyby to dělaly jen proto, aby zabránily návratu infekce na své území
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
nebo aby fungovala globální ekonomika,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
protože pro zachování pracovních míst
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
v USA je důležitá poptávka z jiných zemí.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
V tuto chvíli je tedy svět v situaci,
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
která je značně nejistá, neví se, co ji pomůže vyřešit,
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
a kdy vlastně chybí velení.
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
To nejhorší, co se stalo, odchod USA z WHO,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
je problém,
který se snad za nějakou dobu podaří napravit,
28:42
at some point,
521
1722312
1583
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
protože koordinace přes WHO je nezbytná.
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
ChA: Přečtu vám další otázku.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani píše: „Ví se o nějakých postupech,
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
které se při této pandemii ve světě osvědčily mimořádně dobře?“
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Je ohromně zajímavé, že kromě rychlého přijetí opatření
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
výborně funguje také sledování saturace
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
u pozitivně testovaných lidí,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
myslím tím saturaci krve kyslíkem.
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
Stačí k němu velmi levný měřič
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
a díky měření je pacienty možné odeslat do nemocnice poměrně brzy.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Zvláštní je, že pacienti sami nepoznají, kdy jde do tuhého.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
Má to zajímavý fyziologický důvod, ale ten tu nebudu rozebírat.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
Německu se díky tomuto typu sledování pacientů
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
podařilo udržet poměrně nízkou úmrtnost.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
Pokud jde o péči ve zdravotnických zařízeních,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
zjistilo se, že se zpočátku až příliš používaly ventilátory,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
ač s nejlepšími úmysly, a že se používaly
v nesprávném režimu.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Dnes už lékaři vědí mnohem lépe, jak k léčbě přistupovat.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
Většina těchto věcí podle mě platí celosvětově.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
Sledování saturace pro včasné odhalení zhoršení
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
se nejspíš obecně rozšíří,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
ale začali s ním v Německu.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
Úspěšný je samozřejmě i dexametazon,
a naštěstí je i levný, podává se orálně
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
a jsme schopni ho vyrábět víc.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
I ten se bude používat celosvětově.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
ChA: Bille, rád bych se vás zeptal,
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
jaká je tato doba pro vás osobně.
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
Protože i když každý, kdo s vámi stráví trochu času,
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
naprosto zřetelně vidí, jaký máte zápal a že máte ty nejlepší úmysly,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
z nějakého podivného důvodu se o vás šíří konspirační teorie.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Informoval jsem se u společnosti Zignal,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
která monitoruje sociální média.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Dozvěděl jsem se, že myslím jen na Facebooku lidé do dnešního dne
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
zveřejnili více než čtyři miliony příspěvků,
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
které vás spojují s nějakou konspirační teorii o koronaviru.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Četl jsem o průzkumu, podle něhož více než 40 % republikánů
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
věří, že vakcína, se kterou přijdete,
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
lidem jakýmsi způsobem implantuje čip, který umožní sledovat jejich polohu.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
To číslo mě naprosto šokuje.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
A někteří lidé tyto teorie berou dost vážně,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
některé z nich se dokonce dostaly do vysílání Fox News a tak dále.
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
Někteří lidé je berou tak vážně,
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
že přicházejí s dost ošklivými hrozbami a podobně.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Vypadá to, že se vám tyto věci daří brát s nadhledem,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
ale málokdo asi byl v podobné pozici.
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Jak to nesete?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
V jakém světě to proboha žijeme,
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
když se mohou šířit takové dezinformace?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Co můžeme udělat, aby se změnil?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Nejsem si jistý.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
Konspirační teorie
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
jsou pro mě novinka.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Víte, s Microsoftem byly spojené kontroverze,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
ale přinejmenším měly vztah k reálnému světu.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Řešilo se, jestli Windows padají častěji, než je normální,
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
řešily se antimonopolní záležitosti.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Ale tehdy jsem věděl, o co jde.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Když přišlo tohle, musím říct,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
že jsem o tom automaticky začal žertovat.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Lidé mi říkali, že to je vážně nevhodné,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
protože jde o velice vážnou věc.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Kvůli těm teoriím totiž lidé mohou ve větší míře odmítat očkování.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
Až přitom budeme mít vakcínu,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
bude to jako s rouškami –
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
když ji přijme velký počet lidí,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
zvlášť pokud to bude vakcína bránící přenosu viru,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
očkování velkého počtu lidí
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
obrovsky pomůže celé komunitě.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Takže vlastně moc nevím,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
co bych měl říct nebo udělat,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
protože s tím konspiračním prvkem nemám zkušenost.
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
A dá se vůbec říct něco,
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
co těm teoriím nedodá na hodnověrnosti?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Vzhledem k tomu, že o mém úmyslu mikročipovat lidi
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
mluvila komentátorka Fox News Laura Ingraham,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
mě výsledky toho průzkumu příliš nepřekvapují – lidé zkrátka uvěřili tomu,
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
co slyšeli v televizi.
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Je to bláznivé.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
A lidé zjevně hledají jednodušší vysvětlení než ta,
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
která najdou ve virologických studiích.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
ChA: Nu…
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
TED je nepolitická organizace, ale ctí pravdu.
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Řekl bych asi toto:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Lauro Ingraham, dlužíte Billu Gatesovi omluvu a odvolání těch nesmyslů.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Jednoznačně.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
A pokud kohokoli z vás,
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
kdo nás sledujete, napadlo, že je tento člověk zapletený do nějakého spiknutí,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
nechte se vyšetřit.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Na psychiatrii.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
My, kteří Billa známe dlouhá léta
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
a víme, s jakým nasazením a zápalem pracuje, můžeme potvrdit,
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
že vám přeskočilo.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Neřešte nesmysly
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
a pojďme společně řešit skutečný problém – jak zvládnout tuto pandemii.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Vážně.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Má někdo na chatu návrh, pozitivní návrh,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
jak se zbavit konspiračních teorií?
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
Protože ony se vzájemně posilují.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Rád bych na to poukázal, protože to vypadá,
že jsem sám součástí té konspirace.
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Prostě, jak to udělat, abychom znovu žili ve světě,
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
kde se dá informacím věřit?
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Musíme na tom zapracovat.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Má někdo z komunity další otázku?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix z New Yorku píše:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
„Co byste vy osobně doporučil lidem,
kteří v době nárůstu počtu případů chtějí snížit riziko, že se nakazí?“
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Pokud máte práci,
kterou můžete dělat doma,
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
odbývejte schůzky přes digitální nástroje.
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
A třeba i některé společenské aktivity.
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
Já s mnoha přáteli komunikuji přes videohovory.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
S přáteli v Evropě se uvidíme kdovíkdy,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
ale pravidelně si voláme.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Pokud dost omezíte kontakty,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
velké riziko vám nehrozí.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
Větší nebezpečí nákazy hrozí, pokud se setkáváte s mnoha lidmi,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
ať už pracovně, nebo společensky.
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
Doufám, že především v komunitách, kde jsou větší počty případů,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
údaje o mobilitě ukážou,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
že i když to není povinné, lidé na situaci reagují
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
a kontakty mimo domov omezují na minimum.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
ChA: Bille, rád bych se zastavil také u tématu filantropie.
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
V této oblasti je samozřejmě mimořádně aktivní vaše nadace,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
ale mě by zajímala filantropie obecně.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Vy jste zakladatelem iniciativy Giving Pledge,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
v rámci které se řada miliardářů zavázala,
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
že před smrtí nebo po smrti věnují na charitu polovinu svého majetku.
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Ale ono to vůbec není snadné.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
Věnovat někomu tolik peněz není jednoduché.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Pokud se nemýlím, od vzniku iniciativy Giving Pledge –
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
vznikla někdy před 10 lety, nevím to přesně –
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
od vzniku této iniciativy se váš vlastní majetek zdvojnásobil,
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
přestože jste předním světovým filantropem.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Je skutečně tak těžké
věnovat peníze takovým způsobem,
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
aby opravdu měnily svět k lepšímu?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Nebo by světoví dárci,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
a zvlášť ti skutečně bohatí světoví dárci,
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
měli dodržovat jakýsi harmonogram
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
ve stylu „Tohle je procento mého majetku, které dám ročně,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
s postupujícím věkem ho možná zvýším,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
jestli chci filantropii brát vážně,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
musím dávat – a musím přijít na způsob,
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
jak to dělat efektivně?“
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Je to nefér, naivní otázka?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Bylo by skvělé darování urychlit.
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
Cílem Gates Foundation i iniciativy Giving Pledge je
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
pomáhat lidem najít projekty, které jim jsou blízké.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
K dobročinnosti lidi vedou emoce.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Ano, důležitá jsou i čísla,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
ale projektů a potřeb je nepřeberné množství.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Člověk si projekt vybere podle toho, že zná někoho nemocného,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
že zná někoho, kdo postrádá sociální služby,
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
podle toho, co může pomoct vymýtit rasismus…
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Vybere si projekt, který se ho hodně dotýká.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
A je jasné, že některé dary nemají efekt.
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Musíme se snažit o to, aby filantropové měli vyšší ambice.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Pak tu je společná filantropie,
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
kterou vy podporujete v rámci projektu Audacious.
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
Vedle toho funguje čtyři nebo pět dalších skupin, které spojují dárce.
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
To je fantastická věc,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
protože dárci se od sebe vzájemně učí,
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
vzájemně si dodávají sebedůvěru
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
a mají dobrý pocit: „Já dám X, přispějí další čtyři lidé,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
a hned dokážeme víc.“
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
Taková pomoc navíc dárce může bavit snad i v případě, že něco nevyjde:
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
„Tak tenhle dar nepadl na úrodnou půdu,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
ale pojďme to zkusit znovu.“
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Takže ano, líbilo by se mi,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
kdyby filantropové byli aktivnější.
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
Když už se do toho lidé pustí,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
mají z toho radost, mají pocit uspokojení,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
mohou si vybrat, které členy rodiny zapojí.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
Nás s Melindou moc baví pracovat společně a společně se učit.
38:52
learning together.
706
2332810
1167
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
V některých rodinách se do různých činností zapojují také děti.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Někdy jsou děti hlavní silou.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Když máte hodně peněz,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
pořád máte dojem, že milion dolarů je velká částka,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
když ale máte miliardy,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
měli byste darovat stovky milionů.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Je vlastně moc hezké, že vaše osobní výdaje
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
zůstávají na úrovni, kde byly dřív.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
To je ze společenského hlediska poměrně vhodné.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Ale výdaje na charitu byste měli zvýšit,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
protože jinak dojde na poslední vůli
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
a vy dary nebudete moct směrovat a neužijete si je tak, jak byste mohli.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Takže aniž bychom – nechceme nic nařizovat,
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
ale já bych filantropy stejně jako vy rád inspiroval,
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
aby projekty, které je osloví, a příležitosti hledali
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
podstatně rychleji než v minulosti.
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
Protože ať jde o rasovou rovnost, nemoci, nebo jakýkoli jiný sociální problém,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
inovativní řešení, která filantropové mohou použít a rychle uskutečnit
a která, pokud se osvědčí, může vláda podpořit a rozšířit,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
to jsou řešení, která zoufale potřebujeme.
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
Potřebujeme výraznou naději a výrazný pokrok –
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
očekávání jsou vysoká –
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
potřebujeme vyřešit velmi palčivé problémy.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
ChA: Pro většinu filantropů, i pro ty nejštědřejší,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
je obtížné dát na charitu ročně víc než přibližně procento majetku.
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
A přitom právě nejbohatší lidé světa mají často přístup
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
ke skvělým možnostem investic.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Majetek mnoha z nich za rok vzroste o sedm nebo deset procent.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Není to tak, že pokud skutečně chcete dát
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
půlku majetku na dobročinné účely,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
v určité fázi musíte začít plánovat, že ročně věnujete pět, šest, sedm, osm,
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
deset procent svého majetku?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Není právě toto správný přístup a systém?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Jsou lidé jako Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
který šel dobrým příkladem
a dal na dobrou věc všechny peníze.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
I my s Melindou uvažujeme,
jestli bychom peníze neměli dávat rychleji.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Jak říkáte, máme velmi dobré příjmy z investic,
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
z různých zdrojů.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
V oblasti technologií se obecně daří,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
dokonce i letos,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
což je jeden z velkých paradoxů
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
současné situace ve světě.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
A myslím si, že se očekává, že bychom zrychlit měli
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
a že je důvod zrychlit.
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
Vláda se o všechny potřeby nepostará.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Ano, k dispozici je spousta vládních prostředků,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
ale je třeba pomoct, aby se využily správně,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
a hledat místa, která potřebují větší podporu.
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
A pokud jsou lidé ochotní pomáhat rozvojovým zemím,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
tam nejsou vlády,
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
které si mohou dovolit tisknout šeky na 15 procent HDP,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
a situace lidí je tam čistě z ekonomického pohledu,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
i když zapomeneme na pandemii,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
tragická.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
Tento stav v těchto zemích
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
zhruba o pět let zbrzdí další pokrok
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
a v několika případech dokonce přímo ohrožuje
42:09
is in question.
765
2529689
1778
jejich stabilitu.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
ChA: Bille,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
máte můj obdiv za to, co jste s Melindou dokázali.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Zvolili jste si těžkou cestu,
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
věnujete se mnoha různým věcem,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
investujete veliké množství času do aktivit, které mění svět k lepšímu,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
a rozhodně také spoustu peněz a spoustu osobní energie.
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
Je to obdivuhodné
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
a jsem vám vděčný, že jste si na nás dnes udělal čas.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Moc vám děkuji a přeji vám hodně štěstí,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
protože vaše schopnosti a zdroje budou do konce roku zapotřebí
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
víc než kdy předtím.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Díky, práce mě baví a jsem optimista, takže díky, Chrisi.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7