How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,889 views ・ 2020-07-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Traductor: José Luis Penalva Marín Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
Chris Anderson: Bienvenido, Bill Gates.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Gracias.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: Es un placer tenerte aquí, Bill.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Tuvimos una conversación de TED hará unos tres meses
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
sobre esta pandemia,
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
y en aquel entonces, creo que fue a finales de marzo,
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
había, si no me equivoco, menos de 1000 muertos en EE. UU.
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
y algo menos de 20 000 en todo el mundo.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Quiero decir, ahora llegamos hasta los 128 000 muertos en Estados Unidos
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
y más de medio millón a nivel mundial.
00:27
in three months.
10
27151
1499
En tan solo tres meses,
00:28
In three months.
11
28674
1347
en tres meses...
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
¿Cuál sería tu pronóstico para lo que queda de año?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Tenemos muchos modelos.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
¿Qué crees que podría pasar en el mejor y el peor de los casos?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Por desgracia, el abanico de posibilidades es inmenso,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
conforme nos acerquemos al otoño,
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
podremos ver tasas de mortalidad que rivalizarían con las peores
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
que tuvimos en el periodo de abril.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Si muchos jóvenes se infectan,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
acabarán infectando de nuevo a las personas mayores,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
y llegará a las residencias de ancianos, a los albergues de personas sin hogar,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
los sitios donde ha habido muchos muertos.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
En cuanto a innovación, probablemente hablemos de ello después,
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
diagnósticos, terapias, vacunas...
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
se está progresando en esa materia,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
pero no hasta el punto de poder cambiar
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
que este otoño en Estados Unidos luce bastante mal,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
y que luce todavía peor de lo que me imaginaba hace un mes,
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
el alto grado de movilidad al que hemos vuelto,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
gente sin mascarillas,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
el virus se ha adentrado de verdad en muchas ciudades
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
en las que anteriormente no tenía una presencia notable,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
así que nos encontramos ante un gran desafío.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
No veo posible que podamos reducir mucho la tasa de mortalidad,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
que se sitúa en 500 fallecidos al día.
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
Sin embargo, existe un riesgo importante de que aumenten de nuevo
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
incluso hasta alcanzar los 2000 al día a los que nos enfrentábamos anteriormente,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
porque no tenemos la distancia social, el cambio en el estilo de vida,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
que teníamos en abril y mayo.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
Y sabemos que el virus es en cierto modo estacional,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
por lo que la fuerza de infección,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
tanto por temperatura, humedad, el pasar más tiempo en casa...
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
empeorará conforme nos acerquemos al otoño.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CS: Es posible que en EE. UU., si extrapoláramos estas cifras al futuro,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
podríamos acabar con, quizás, más de un cuarto de millón de fallecidos,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
incluso este año, si no somos precavidos,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
y, mundialmente, el número de muertos se podría contar, a finales de año,
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
en millones, en plural.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
¿Tenemos pruebas de que las temperaturas más cálidas del verano
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
nos hayan estado ayudando?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
No está completamente demostrado
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
pero, sin lugar a dudas, el modelo IHME quería usar la estacionalidad,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
incluyendo temperatura y humedad,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
para tratar de explicar por qué mayo no ha sido peor de lo que ha sido.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
Así que cuando volvimos a salir y las cifras de movilidad aumentaron,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
los modelos esperaban más infectados y fallecidos como resultado,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
y el modelo quería decir:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
"Pero necesito usar la estacionalidad
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
para ver por qué mayo no ha sido peor,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
por qué junio no ha sido peor de lo que fue".
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
Y lo podemos observar en el hemisferio sur,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
por ejemplo, en Brasil, donde tienen la estación opuesta.
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
Ahora toda Sudamérica se enfrenta a una gran epidemia.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
En Sudáfrica la pandemia avanza a marchas forzadas.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Por suerte, Australia y Nueva Zelanda, los últimos países en el hemisferio sur,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
cuentan con muy pocos casos
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
así que, a pesar de que deban seguir luchando,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
estamos hablando de: "Oh, tenemos 10 casos,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
es muy grave, vamos a librarnos de ellos".
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Tienen la suerte de formar parte de ese grupo de países con poquísimos casos,
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
cuyas pruebas, cuarentena y seguimientos
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
están surtiendo efecto, y se acercan a los cero casos.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Tal vez les ayuda la mayor facilidad a la hora del aislamiento,
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
al tener menos densidad poblacional.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
No obstante, han tomado acciones inteligentes.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Sí, todo es tan exponencial,
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
que un poco de trabajo bien hecho, hacen la diferencia.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
No es una cuestión lineal,
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
es decir, rastrear a los contactos, si cuentas con los casos en EE. UU.,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
es muy importante,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
pero solo eso no te devolverá a los cero casos,
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
te ayudará a mantener pocos casos, pero la situación nos sobrepasa.
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: De acuerdo, en mayo y junio en Estados Unidos,
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
las cifras eran ligeramente mejores de lo que pronosticaban los modelos
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
y la hipótesis es que se puede deber a las temperaturas más cálidas.
Ahora estamos observando, quizás estés de acuerdo,
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
lo que podrían ser casos de repuntes preocupantes en EE. UU.
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Estás en lo correcto.
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
Por poner un ejemplo, en el área de Nueva York,
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
los casos están disminuyendo en cierto modo;
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
pero en otras partes del país, sobre todo en el sur ahora mismo,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
vemos lo contrario, repuntes.
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
Y vemos que más jóvenes están dando positivo,
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
en proporciones más altas de las que veíamos en las zonas más afectadas.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Y como, claramente, los jóvenes vuelven a salir a las calles
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
más que las personas mayores,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
la estructura por edades es más joven en estos momentos.
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
Sin embargo, debido a los hogares multigeneracionales,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
trabajadores de residencias de ancianos,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
desafortunadamente, la situación se va a revertir,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
y volveremos a las transmisiones que tuvimos previamente,
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
afectará de nuevo a ancianos,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
aumentará otra vez el número de fallecidos,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
que estaba disminuyendo...
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
muchísimo, de 2000 a los 500 que tenemos ahora mismo.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: ¿Se debe eso en parte a que hay un retraso de tres semanas
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
entre el número de casos y el número de fallecidos?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
¿Y quizás en parte también a que ha habido acciones efectivas
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
y estamos viendo la posibilidad de que disminuya el número de fallecidos
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
ahora que tenemos más información?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Sí, sin lugar a dudas, la tasa de letalidad siempre es menor
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
cuando no hay saturación.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Cuando en Italia se veían saturados,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
en España, o incluso en Nueva York al principio,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
y desde luego en China,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
no podían prestar servicios médicos básicos
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
como oxígeno y demás.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Un estudio realizado en Reino Unido financiado por nuestra fundación
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
descubrió que lo único, además de remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
con efectos terapéuticos demostrados, era el dexametasona,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
y en pacientes con un cuadro grave, reduce la mortalidad en un 20 %
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
y aún se están investigando otras alternativas.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
Como sabrás, la hidroxicloroquina nunca llegó a dar resultados positivos,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
así que ha quedado básicamente descartada.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Aún se están llevando a cabo ensayos clínicos,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
pero la lista de lo que se está investigando,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
como los anticuerpos monoclonales,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
significa que cuando llegue el otoño contaremos con más herramientas.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
Por lo que, cuando hablamos de tasas de mortalidad,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
la buena noticia es que ya hay avances,
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
y tendremos todavía más cuando llegue el otoño.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Esperamos empezar a contar con anticuerpos monoclonales,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
que es el tratamiento por el que estoy más expectante.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: En realidad hablaremos más sobre ese tema en unos minutos,
pero para entender bien las tasas de mortalidad,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
con un sistema sanitario eficiente,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
por ejemplo en EE. UU. en zonas sin sobrepoblación,
08:09
what do you think
150
489348
1940
¿qué cifras podríamos ver,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
en cuanto a la tasa de letalidad, en un futuro próximo?
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
¿Me darías un porcentaje total?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
¿Nos situaremos por debajo del uno por ciento, quizás?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Si identificaramos todos los casos, sí,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
nos encontraríamos por debajo del uno por ciento.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Se está barajando un 0,4 o 0,5 %.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Si tenemos en cuenta a los asintomáticos,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
probablemente se sitúe por debajo del 0,5 %,
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
y eso son buenas noticias.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Esta enfermedad podría haber sido del cinco por ciento.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
La dinámica de transmisión es más compleja
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
de lo que pronosticaron hasta los expertos.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
La cantidad de contagios por presintomáticos y asintomáticos
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
y el hecho de que no solo se trata de la tos,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
que sería fácil identificar: "¡Eh, tengo tos!".
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
La tos es un síntoma en muchas enfermedades respiratorias.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
El problema de esta enfermedad en sus primeras etapas no solo es la tos,
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
sino el cantar, reír, hablar;
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
especialmente los supercontagiadores,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
personas con una alta carga viral;
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
todo eso propaga la enfermedad, y se trata de algo novedoso,
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
así que los expertos tienen que afirmar: "Vaya, esto nos ha pillado por sorpresa".
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
La cantidad de contagios por asintomáticos y el hecho de que no sea tanto por la tos,
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
como sí ocurre con la gripe o la tuberculosis.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
Nos ha salido listo el virus.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
De todos los contagios, ¿qué porcentaje se debe a los asintomáticos?
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
He visto que casi la mitad de todos los contagios
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
se deberían prácticamente a los presintomáticos.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Sí, tienes en cuenta a los presintomáticos,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
la mayoría de estudios muestran que serían el 40 %,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
y también están los que nunca desarrollan síntomas.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
Los niveles de virus que aparecen en la parte respiratoria superior
no es igual para todos.
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Unos tienen mucho en la parte superior y muy poco en sus pulmones,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
y el que aparece en los pulmones es el causante de los peores síntomas,
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
también el de otros órganos, pero especialmente el de los pulmones.
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
Ahí es cuanto acudes al médico.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
El peor de los casos en cuanto a contagio
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
es cuando aparece mucho virus en el tracto respiratorio superior
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
pero es casi inexistente en los pulmones, así que no acuden al médico.
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: De acuerdo.
Entonces, si sumamos los que nunca desarrollan síntomas
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
y los presintomáticos,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
más del 50 % de los contagios
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
serían causados por quienes no presentan síntomas.
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Sí, pero los contagios son más difíciles de contabilizar.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Es decir, vemos ciertos focos,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
pero la pregunta del millón con respecto a la vacuna
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
es si, además de evitar que enfermes, que eso investigarán los ensayos,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
también evitarán que seas transmisor.
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: La vacuna es una cuestión muy importante,
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
hablaremos de ella en breves.
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
Pero antes de hacerlo,
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
¿hemos aprendido algo nuevo sobre el virus en los últimos meses
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
que haya marcado un antes y un después a la hora de abordarlo?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Aún no somos capaces de distinguir quiénes son los supercontagiadores,
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
en cuanto a su tipo de perfil, y puede que nunca lo sepamos.
11:21
and we may never.
214
681958
1407
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Puede que sea una cuestión arbitraria.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Ojalá pudiéramos identificarlos,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
ya que son la causa de la mayoría de contagios,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
unos pocos con mucha carga viral.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Por desgracia, aún no lo hemos descifrado.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Por el modo de transmisión,
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
si estás en un espacio cerrado y nadie habla,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
hay mucha menos transmisión.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
En parte por ese motivo, aunque haya contagios en aviones,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
hay menos de los esperables por las medidas de distanciamiento
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
porque, a diferencia de un coro o un restaurante,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
no estás respirando en un entorno en el que se hable a voces,
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
como sí pasa en otras zonas cerradas.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: Claro.
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
¿Qué piensas moralmente de quienes se montan en un avión
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
y se niegan a llevar mascarilla?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Que si es su avión, por mí perfecto.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Si hay más personas en ese avión,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
sería poner en peligro a los demás pasajeros.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: Al principio de la pandemia,
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
la OMS desaconsejó el uso de mascarillas
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
porque temían que no hubiera suficientes para la primera línea de los hospitales.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Visto en retrospectiva, ¿fue un error terrible?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Rotundamente.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Todos los expertos se lamentan de que la importancia de las mascarillas,
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
y esto se relaciona de nuevo con los asintomáticos,
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
porque si los síntomas fueran evidentes,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
como en el ébola,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
entonces identificarías a los portadores y los pondrías en aislamiento,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
así que no necesitarías algo como las mascarillas.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
La importancia de las mascarillas,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
el hecho de que las mascarillas quirúrgicas
tuvieran una cadena de producción diferente a las normales;
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
el hecho de que pudieras aumentar la producción de las normales;
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
el hecho de que hubiera prevenido los contagios por los presintomáticos
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
y los asintomáticos,
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
fue un error.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Pero no es una conspiración.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Es algo de lo que ahora sabemos más.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
Aunque aún, los datos de las mascarillas son peores de los que nos gustaría,
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
pero los beneficios siguen siendo significativos.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: De acuerdo,
voy a pasar a leer unas preguntas de la comunidad.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Veamos.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "¿Crees que en EE. UU. el desconfinamiento ha sido prematuro?
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
Si es así, ¿hasta dónde habría que llegar para afrontar el virus responsablemente?".
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Bien, hay que encontrar un equilibrio
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
entre, digamos, los beneficios de ir a la escuela
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
y el riesgo de contagio que conlleva ir a la escuela.
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
No es una cuestión baladí,
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
no creo que nadie se aventurara a decir:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"Yo sé lo que hay que hacer para encontrar el equilibrio".
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Entender dónde hay transmisión
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
y el hecho de que los jóvenes también se contagian
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
y forman parte de una cadena multigeneracional de contagios,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
hay que ponerlo sobre la mesa.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Si solo tenemos en cuenta el aspecto de la salud,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
hemos vuelto a salir a la calle demasiado pronto.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Ahora bien, salir a la calle, teniendo en cuenta la salud mental,
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
y por otros aspectos de salud, como vacunas u otras necesidades,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
tiene sus beneficios.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Creo que nuestro desconfinamiento nos ha aportado más riesgo que beneficio.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Abrir los bares tan rápido como hemos hecho,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
¿era necesario para la salud mental?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Tal vez no.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Así que no creo que hayamos vuelto a la normalidad con mucha cabeza,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
y estoy seguro de que cuanto más lo investiguemos,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
más nos daremos cuenta de que hemos reabierto ciertas cosas muy pronto.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Por otro lado están las escuelas,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
en las que incluso a día de hoy
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
el plan de reapertura en otoño de las escuelas en las ciudades
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
no tendría tan claro
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
cuáles serían los riesgos y beneficios.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Dejar que los niños vuelvan al colegio tiene muchos beneficios,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
pero ¿cómo evaluamos los riesgos?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Si en tu ciudad no hay muchos casos,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
diría que ahí puede haber beneficios.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Sin embargo, luego te puede tomar por sorpresa.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Pueden empezar a aparecer casos y luego tienes que remediarlo,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
y eso no es nada fácil.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Así que pienso que en EE. UU.
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
hay sitios en los que los riesgos superarán a los beneficios.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Este virus ha acentuado casi todos los aspectos de desigualdad:
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
tipos de trabajo, acceso a internet,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
la capacidad de los colegios a dar clases en línea.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
A muchos trabajadores de oficina
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
les avergüenza admitir
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
que están siendo más productivos
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
y les está gustando la flexibilidad que ofrece el teletrabajo.
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
Y hay un sentimiento de culpabilidad
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
porque saben que mucha gente está sufriendo de diferentes formas,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
como que sus hijos no estén yendo al colegio.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: Desde luego. Tenemos otra pregunta.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
"Para nosotros en Ruanda,
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
la rápida respuesta ha marcado la diferencia.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
A estas alturas, ¿qué medidas aconsejarías tomar en EE. UU.?".
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, sigo esperando el día
en que te nombren el jefe del coronavirus,
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
con autoridad para dirigirte directamente al público.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
¿Qué medidas tomarías?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Bueno, las herramientas de innovación
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
es en donde tanto la fundación como yo tenemos más experiencia.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Es evidente que algunas de las políticas de desconfinamiento son muy generosas,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
pero creo que todo el mundo
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
podría hacerse responsable.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Necesitamos líderes dispuestos a admitir que aún nos enfrentamos a un gran problema
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
y que no lo conviertan en un problema político
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
de: "Oh, ¿no es maravilloso lo que hemos conseguido?".
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
No, no es maravilloso,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
y muchos, incluyendo a los expertos, no sabían a lo que se enfrentaban,
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
y todos querrían que las medidas que tomaron la semana anterior,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
las hubieran tomado una semana antes.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Las herramientas de innovación,
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
en eso consiste el trabajo de mi fundación:
antibióticos, vacunas...
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
Contamos con una vasta experiencia, fuera del sector privado,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
así que podemos trabajar desde una cierta neutralidad
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
con gobiernos y empresas.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Especialmente cuando produces ese tipo de productos,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
¿a cuál se debe llevar los recursos?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
No hay una señal de mercado.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Los expertos deben decidir:
"Estos anticuerpos merece la pena".
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
"Esta vacuna merece la pena".
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
Porque tenemos una capacidad de producción limitada para ambos.
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
Y recaerá en más de una empresa, algo que normalmente no suele ser así,
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
que lo invente una empresa
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
y se utilicen las fábricas de diferentes empresas
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
para obtener la máxima producción del mejor producto.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Yo coordinaría ese tipo de cosas,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
pero necesitamos un líder que nos mantenga al día,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
de una manera realista y con un comportamiento ejemplar,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
además de liderar el camino de la innovación.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Al hablar de estos temas tienes que ser muy diplomático,
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
así que te agradezco las molestias.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Tienes relación con Anthony Fauci,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
que es una persona respetada en la materia para la mayoría de gente.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Pero ¿hasta qué punto está atado?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
No se le permite ejercer su función con la libertad
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
con la que lo podría hacer dadas las circunstancias.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Al Dr. Fauci al principio se le permitía hablar públicamente
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
y, a pesar de que decía cosas realistas, su prestigio se mantuvo intacto.
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Fue capaz de hablar y mantenerlo.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
La CDC solía tener la voz cantante.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
No es algo absolutamente necesario, pero en crisis sanitarias anteriores
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
se dejaba que los expertos de la CDC fueran los portavoces.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Están preparados para ello,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
así que era un poco inusual que recayera tanta responsabilidad en Fauci
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
en lugar de la CDC.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Debería ser el Dr. Fauci, que es un investigador brillante
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
y cuenta con una vasta experiencia, sobre todo en vacunas.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
De alguna manera, ha cumplido, siguiendo el consejo de los expertos,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
el consejo de los epidemiólogos
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
y, explicándolo de la manera correcta,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
admitió:
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
"Está bien, podríamos estar ante un rebrote,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
por lo que deberíamos comportarnos de esta manera".
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Pero es maravilloso que se le haya permitido tener voz.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: A veces.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Vamos a pasar a otra pregunta.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory: "¿Cómo está abordando tu fundación
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
las cuestiones éticas sobre a qué países llega la vacuna primero,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
si es que se encuentra una?".
Quizás, Bill, podrías aprovechar el momento
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
para contarnos cuáles son las dificultades a la hora de encontrar una vacuna
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
y qué es lo más importante, lo que deberíamos tener presente,
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
mientras esperamos novedades.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Hay tres vacunas ahora mismo,
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
si funcionaran, serían las primeras:
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
la Moderna, que por desgracia no será fácil de producir a gran escala,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
así que si funcionara, estaría restringida al ámbito estadounidense;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
también está la AstraZeneca, que viene de Oxford,
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
y la Johnson and Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Esas son las tres primeras.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
Y tenemos resultados en animales
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
que parecen ser positivos, pero no son definitivos.
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
En particular, ¿funcionarán en personas mayores?
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
Tendremos resultados en humanos en los próximos meses.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Las tres estarán controladas por pruebas de seguridad y eficacia.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Por lo que se podrán producir,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
pero no tantas como nos gustaría.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Podremos producirlas antes de que acabe el año.
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
Depende de si la fase 3 es un éxito,
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
y si se completa antes de que acabe el año,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
yo no sería muy optimista al respecto.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
En la fase 3 tienes que estudiar de verdad el perfil de seguridad
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
y la eficacia,
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
pero se comenzarán a producir.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Y hay cuatro o cinco vacunas con diferentes estrategias
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
que a lo mejor van tres o cuatro meses por detrás:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Y financiamos la capacidad de producción de muchas de estas vacunas,
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
nos encontramos ante unas negociaciones muy complejas,
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
para conseguir fábricas que estén destinadas a los países más pobres
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
los que tienen ingresos bajos y medios.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
Las vacunas más fáciles de producir,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
como las de AstraZeneca y Johnson and Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
nos centraremos en ellas,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
las que son más baratas
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
y puedes construir una sola fábrica para producir 600 millones de dosis.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Así que nos encontramos con unas cuantas vacunas
23:19
are potential.
425
1399780
1398
con potencial.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
No creo que estén antes de que acabe el año.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
Eso sería el mejor de los casos y unas pocas opciones están cerca,
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
pero normalmente la tasa de fallo es muy elevada.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, en el caso
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
de que ni tú ni tu fundación estuvieran presentes,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
las dinámicas de mercado probablemente controlarían la situación,
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
y en cuanto una vacuna fuera prometedora,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
los países más ricos acapararían
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
todo el suministro inicial que hubiera disponible,
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
la producción lleva su tiempo,
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
y no quedaría nada para los países más pobres...
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
Pero lo que estás haciendo
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
ofreciendo garantías y capacidad de fabricación
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
a algunos de estos candidatos,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
abre la posibilidad de que al menos algunas de estas primeras vacunas
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
lleguen a países más pobres.
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
¿Es correcto?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Bueno, no somos los únicos, pero sí,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
tenemos un papel central,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
junto con un grupo que creamos, llamado CEPI,
Coalición para las Innovaciones en Preparación para Epidemias,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
y los líderes europeos están de acuerdo.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Nosotros contamos con experiencia para estudiar las opciones
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
y decir: "Bien, ¿dónde hay una fábrica con la capacidad de producir esto?
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
¿En cuál deberíamos invertir primero?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
¿Cuándo cambiamos de rumbo y apostamos por una diferente?".
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Porque el tipo de persona del sector privado
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
que realmente entiende de esto, muchos trabajan para nosotros,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
y para estos temas confían en nosotros.
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
Coordinamos muchas fases, pero sobre todo la de producción.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Normalmente se espera que EE. UU. se lo plantee como un problema global
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
y se involucre.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
De momento, nada de eso ha ocurrido.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Tengo conversaciones con miembros del congreso y del gobierno
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
sobre las próximas medidas de alivio
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
y puede que tan solo un uno por ciento del presupuesto se destine a proporcionar
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
ayuda al resto del mundo.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
Por lo que es posible, pero es una pena.
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
El mundo no está acostumbrado a esta ausencia,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
y muchos están interviniendo, incluida nuestra fundación,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
para encontrar una estrategia
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
que tenga en cuenta a los países más pobres,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
que van a tener mayores porcentajes de fallecidos y efectos negativos,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
como la saturación de sus sistemas sanitarios.
La mayoría de las muertes ocurrirán en países en desarrollo,
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
a pesar de que hayamos visto muchas en Europa y EE. UU.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
CA: Me gustaría ponerte una cámara oculta
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
y escuchar lo que hablas con Melinda sobre este tema,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
porque nuestros líderes están cometiendo "crímenes" morales,
por llamarlo de alguna forma,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
cuando deberían haber sido más precavidos.
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
Es decir, una cosa es no llevar la mascarilla modélicamente
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
y otra muy distinta es no preocuparte por el resto del mundo
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
cuando te enfrentas a un enemigo común, habría que responder de manera unitaria.
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
Y, sin embargo,
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
catalizan una lucha vergonzosa entre países
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
para conseguir una vacuna, por ejemplo.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
Realmente pasará a la historia y se juzgará con dureza.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Es indignante.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
¿No lo crees? ¿O me estoy perdiendo algo?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Bueno, no es una cuestión tan en blanco y negro.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
EE. UU. ha invertido, de lejos, más dinero en financiar
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
la investigación de las vacunas que cualquier otro país
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
y la investigación no tiene límites.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
No hay una patente que diga "Oye, si utilizas nuestro dinero,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
vas a tener que pagarle una tasa a EE. UU".
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
Por lo que, en cierto modo, financian la investigación
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
y eso sirve para todos.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
Por otra parte, sí que financian las fábricas solo para EE. UU.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Lo que complica todo es que en los demás problemas sanitarios a nivel global,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
Estados Unidos lidera la erradicación de la viruela,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
Estados Unidos lidera la erradicación de la polio,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
con socios clave como la CDC, la OMS, Rotary, UNICEF, o nuestra fundación.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
También en la lucha contra el VIH,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
bajo la presidencia de Bush, aunque fuera muy bipartidista,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
el PEPFAR fue un éxito rotundo.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Salvó millones de vidas.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
El mundo siempre ha esperado que EE. UU. lleve la voz cantante,
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
tanto a nivel financiero como estratégico,
y se preocupe por conseguir una producción global,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
aunque solo sea para evitar que el virus vuelva a EE. UU.
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
o que la economía mundial siga adelante,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
que también es beneficioso para EE. UU. tener demanda externa.
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
Así que el mundo está...
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
hay mucha incertidumbre sobre qué funcionará
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
y la gente se pregunta: "¿Quién está al mando aquí?".
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
Lo peor de todo ha sido la retirada de la OMS,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
eso dificulta las cosas y esperemos que se solucione,
28:42
at some point,
521
1722312
1583
en algún momento,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
porque necesitamos la coordinación de la OMS.
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Veamos otra pregunta.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani: "En cuanto a la gestión de la pandemia,
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
¿hay algún modelo a seguir en el resto del mundo?".
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Es maravilloso que, además de actuar rápido,
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
vemos que si tomas a quienes dan positivo
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
y les realizas una pulsioximetría,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
que mide el nivel de saturación de oxígeno en sangre
y además el aparato es muy barato,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
puedes determinar con anticipación si hay que enviar a alguien al hospital.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Sorprendentemente, muchos pacientes no se esperan que vayan a empeorar.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
Es una cuestión fisiológica interesante, pero no me desviaré del tema.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
Por ejemplo, Alemania tiene una tasa de letalidad muy baja
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
y han hecho ese tipo de monitorización,
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
Además, por lo que respecta a las instalaciones,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
hemos aprendido que la ventilación,
a pesar de hacerse con la mejor intención, se usó de más y de manera errónea
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
en los primeros días.
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Así que los médicos saben mucho más sobre el tratamiento ahora.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
Es un conocimiento compartido, en gran parte, a nivel global.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
La pulsioximetría como método de detección precoz
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
probablemente se extienda, pero Alemania fue pionera en esto.
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
Y, por supuesto, la dexametasona, que afortunadamente es barata,
por vía oral y podemos aumentar la producción.
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Eso también se expandirá globalmente.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: Bill, quería preguntarte cómo ha sido para ti,
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
personalmente, todo este proceso.
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
Porque, a pesar de que el tema te apasione y tengas buenas intenciones,
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
que es algo evidente para cualquiera que haya hablado contigo unos minutos,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
hay unas teorías conspirativas muy descabelladas sobre tu persona.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Acabo de hablar con una empresa llamada Zignal,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
que monitoriza las redes sociales.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Y dicen que, hasta la fecha, creo que solo contando Facebook,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
hay cuatro millones de publicaciones
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
que te asocian a algún tipo de teoría conspirativa sobre el virus.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
He leído que según una encuesta, más del 40 % de los republicanos
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
cree que tu posible vacuna
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
les plantaría un microchip para monitorizar su localización.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Me cuesta llegar a creer semejante porcentaje.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
Y que algunas personas se lo lleguen a creer de verdad,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
algunas de estas teorías han llegado a aparecer en "Fox News" y similares,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
y muchos se lo están tomando tan en serio
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
que llegan a hacer unas amenazas horribles.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Parece que consigues ignorar este tipo de cosas perfectamente,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
pero ¿alguien se ha puesto en tus zapatos?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
¿Cómo lo gestionas?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
¿Qué está ocurriendo para que se propague este tipo de desinformación?
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
¿Qué podemos hacer para arreglarlo?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: No estoy seguro.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
Es algo nuevo para mí,
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
lo de las teorías conspirativas.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Porque Microsoft tuvo sus controversias,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
pero al menos tenía que ver con cosas reales.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Es decir, ¿Windows se quedaba colgado más de lo que debía...?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
Sin duda tuvimos problemas por monopolio.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Pero al menos sabía de dónde salían esas cosas.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Cuando comenzaron a surgir esas teorías,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
mi primera reacción fue tomármelo a risa.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Para algunos fue muy inadecuado, porque es un tema serio.
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Hará que muchas personas estén menos dispuestas a vacunarse.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
Y, por supuesto, una vez tengamos la vacuna,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
será como las mascarillas: si mucha gente se la pone,
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
especialmente si es una vacuna que prevenga los contagios,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
será tremendamente beneficioso para toda la comunidad
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
que haya una vacunación masiva.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Así que no sé muy bien qué hacer o decir,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
porque soy nuevo en esto de las conspiraciones.
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
¿Y, en fin, qué puedes responder
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
sin darle credibilidad al asunto?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Después de que Laura Ingraham, comentarista de "Fox News",
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
dijera que quiero implantar microchips...
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
la encuesta no me sorprende tanto, porque es lo que escuchan en la TV.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Es de locos.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
La gente está recurriendo a respuestas fáciles
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
antes que informarse bien sobre virología.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: Bueno, TED es apolítico, pero creemos en la verdad.
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Yo diría lo siguiente:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Laura Ingraham, le debes a Bill Gates una disculpa y que te retractes.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Es así.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
Y si a algún espectador
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
se le pasa por la cabeza que este hombre esté metido en algún tipo de conspiración,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
debería hacérselo mirar.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
No tiene ni pies ni cabeza.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Quienes conocemos a Bill desde hace muchos años,
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
sabemos cómo le apasiona lo que hace y lo comprometido que está
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
como para afirmar que están locos.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Pasemos página,
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
y centrémonos en el problema real que es solucionar esta pandemia.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
De verdad, ya basta.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Si alguien en el chat tiene alguna sugerencia,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
una sugerencia constructiva,
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
para acabar con las conspiraciones, porque se retroalimentan.
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Ahora dirán que solo lo digo porque formo parte de la conspiración,
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
o alguna barbaridad así.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
¿Cómo podemos recobrar...
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
la confianza en la información?
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Tenemos que hacer algo al respecto.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
¿Tenemos alguna pregunta de la comunidad?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix, de Nueva York:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"¿Alguna sugerencia personal para quienes quieren reducir
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
el riesgo de infección dados los repuntes que estamos viendo?".
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Bueno, va bien tener un trabajo
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
que te permita trabajar desde casa y atender reuniones virtuales,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
o incluso algunas actividades sociales,
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
por ejemplo, yo hago videollamadas con muchos amigos.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Amigos que están en Europa y a saber cuándo podré verlos,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
pero nos organizamos para hablar regularmente.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Si mantienes un cierto aislamiento
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
no corres mucho riesgo.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
Sin embargo, si nos juntamos con muchas personas,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
ya sea por cuestiones de trabajo o para socializar,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
aumenta el riesgo.
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
Especialmente en las comunidades en las que han aumentado los casos,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
aunque no sea bajo mandato, esperamos que la gente sea responsable
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
y disminuya el contacto fuera de su núcleo familiar.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: Bill, me preguntaba si podrías hablarnos
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
un poco sobre tu trabajo filantrópico.
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Obviamente, tu fundación ha jugado un papel crucial,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
pero me refiero a la filantropía en términos más generales.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Empezaste la campaña The Giving Pledge (La promesa de dar),
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
conseguiste que muchos millonarios se unieran a la causa
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
y prometieron donar la mitad de su fortuna
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
antes o después de fallecer.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Pero es algo muy complicado, no es nada fácil donar tanto dinero.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Tú mismo, creo,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
desde que comenzaste The Giving Pledge
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
hará unos diez años, no estoy seguro,
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
pero tu propio patrimonio se ha doblado desde aquel entonces
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
a pesar de ser líder mundial en filantropía.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
¿Es realmente difícil donar dinero de manera eficaz
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
para hacer del mundo un lugar mejor?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
¿O deberían los donantes, especialmente los más ricos,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
comenzar a comprometerse con unas fechas
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
y decir: "Cada año donaré un porcentaje de mi patrimonio
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
y, conforme pase el tiempo,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
tal vez aumente.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Porque si lo digo de verdad,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
debería cumplir mi palabra y tratar de encontrar
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
una manera de conseguirlo".
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
¿Sería pedir demasiado?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Aumentar las donaciones sería extraordinario.
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
Nuestro objetivo,
tanto con la Gates Foundation como con The Giving Pledge,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
es ayudar a la gente a encontrar causas con las cuales conecten.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
La gente dona cuando le apasiona la causa.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Y por supuesto que las cifras importan,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
pero hay muchas causas que necesitan ayuda.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Eliges a qué causa apoyar cuando ves a alguien enfermo,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
cuando ves a alguien que no recibe ayudas sociales,
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
cuando ves algo que ayuda a reducir el racismo.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Algo te toca la fibra sensible, por lo que decides donar.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
Y, por descontado,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
unas pocas donaciones no acabaran con el problema.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Tenemos que aumentar la ambición de los filántropos.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
La filantropía colaborativa,
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
que están haciendo posible a través de Audacious,
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
hay otros cuatro o cinco grupos que están reuniendo filántropos.
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
Es algo fantástico, porque aprenden los unos de los otros,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
se dan seguridad mutuamente...
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
Piensan: "Oye, yo invierto en x, y otras cuatro personas también,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
por lo que puedo causar un mayor impacto".
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
Con un poco de suerte les pique el gusanillo de la filantropía,
aunque esa donación no consiga los resultados esperados,
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
y quieran seguir probando.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Así que, sí, me encantaría que aumentaran las donaciones
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
y que quienes empiecen lo encuentren divertido,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
que les haga sentirse realizados.
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
Puedes involucrarte en familia.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
En mi caso, a Melinda y a mí nos encanta hacerlo juntos,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
aprender juntos.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
En algunas familias participan hasta los más pequeños en estas actividades.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Y a veces son los que más se implican.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Cuando tienes mucho dinero
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
un millón de dólares te sigue pareciendo mucho dinero,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
pero si tienes miles de millones, deberías donar cientos de millones.
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Es curioso que dependiendo de tus gastos personales,
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
te mantienes en esos niveles.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
Tiene sentido socialmente.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Pero en tus donaciones deberías apostar más alto,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
de lo contrario, solo será un deseo,
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
y no conseguirás un cambio real ni disfrutarlo tanto como podrías.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Así que...
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
no queremos que nadie se sienta obligado,
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
pero tanto tú como yo queremos inspirar a otros filántropos
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
a que vean el entusiasmo, que vean las oportunidades
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
más rápido que en el pasado,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
porque no importa si se trata de problemas de raza, enfermedades o injusticia social,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
lo bueno es que la filantropía podría conseguir rápidamente,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
si funcionara, que los gobiernos se sumaran a la causa.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Y tanto que necesitamos soluciones, necesitamos esa esperanza y progreso,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
las expectativas están altas,
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
para encontrar soluciones a problemas muy difíciles.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: Bueno, a la mayoría de filántropos, incluso a los mejores,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
les cuesta dar más de cierto porcentaje de su patrimonio cada año,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
pese a que los más ricos suelen tener acceso
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
a grandes oportunidades de inversión.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
La fortuna de muchos está aumentando entre un 7 % y un 10 % al año.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
¿No crees que para donar realmente la mitad de tu fortuna
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
en algún momento tienes que pensar en donar un cinco, seis, siete, ocho,
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
10 % de tu patrimonio cada año?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
¿No sería lo más lógico?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Sí, hay gente como Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
que se comportó ejemplarmente y donó todo su dinero.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Melinda y yo también hemos hablado de aumentar nuestras donaciones.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Como has comentado previamente, hemos tenido suerte con la financiación,
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
que provenía de diversas fuentes.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
En general, a las fortunas tecnológicas les ha ido bastante bien,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
incluso este año.
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
Es uno de los contrastes más grandes
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
con lo que está pasando en el mundo.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
Y sí que me parece que se espera de nosotros que aceleremos el proceso;
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
hay una razón para acelerar
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
y a los gobiernos les vendría bien la ayuda.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Sí, el gobierno pone mucho dinero, pero necesita ayuda para invertirlo bien,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
para saber dónde no invertir.
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
Y si alguien está dispuesto a donar a los países en vías de desarrollo,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
porque sus gobiernos
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
no pueden imprimir cheques por valor del 15 % del PIB
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
así que están sufriendo enormemente, en términos económicos por sí solos,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
sin tener en cuenta a la pandemia.
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
Es una tragedia.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
Han vivido un retroceso de cinco años, en cuanto al progreso que se esperaba,
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
y en algunos casos, solo la duda de su estabilidad ya es bastante dañina.
42:09
is in question.
765
2529689
1778
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Bien, Bill,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
sigo impresionado por lo que Melinda y tú han conseguido.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Están haciendo lo correcto,
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
tratando de arreglar tantos problemas,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
y la cantidad de tiempo que dedican a mejorar el mundo a gran escala,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
y por descontado la cantidad de dinero,
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
además de la pasión con la que lo hacen.
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
Me parece impresionante,
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
y estoy muy agradecido de que nos hayas acompañado.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Muchísimas gracias,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
y, la verdad, en lo que queda de año
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
vamos a necesitar más que nunca tus habilidades y recursos.
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
Por lo que buena suerte.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Gracias.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Me divierte mi trabajo y soy optimista, así que gracias, Chris.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7