How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,850,048 views ・ 2020-07-06

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
번역: Julie Park 검토: 한솜 이
크리스 앤더슨(CA) : 어서오세요. 빌 게이츠.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
빌 게이츠(BG) : 감사합니다.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: 응해주셔서 영광입니다.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
3달 전에 팬데믹에 대해서 TED 담화를 나눴었죠.
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
그때는 훨씬 더 적었던 것 같은데요.
3월말쯤에는 미국에서도 사망자 수가 1,000명 정도였고,
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
전세계 사망자 수는 2만 명 정도 됐던 것 같은데요.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
그런데 지금 미국에서는 사망자가 12만 8천명 정도이고
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
전 세계적으로는 50만 명 이상의 사망자가
00:27
in three months.
10
27151
1499
세 달 만에 나왔습니다.
00:28
In three months.
11
28674
1347
겨우 석달만에요.
올해 남은 기간 동안은 어떻게 될 거라고 보시나요?
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
수많은 모델들을 살펴보셨잖아요.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
최상의 시나리오와 최악의 시나리오는 뭘까요?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: 안타깝게도, 시나리오는 아주 광범위합니다.
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
그 시나리오들 중에서는 가을까지
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
우리가 4월에 경험했던 최악의 상황에 필적하는
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
사망률이 나오는 경우도 있습니다.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
만약 젊은 사람들이 많이 감염된다면
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
결국 그들이 노인들을 다시 감염시켜
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
많은 사망자가 나왔던 요양병원,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
노숙자 쉼터,
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
이런 곳으로 다시 감염을 시키게 될 것입니다.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
이 상황을 타개할 방법으로 저희가 지금 개발하고 있는
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
진단법, 치료법, 백신들은
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
좋은 성과를 내고 있지만,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
하지만 근본적인 사실을 바꾸진 못합니다.
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
올 가을에는 미국의 상황이 아주 나쁠 거라는 것이죠.
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
이건 제가 한 달 전에 예측했던 것보다 좋지 않습니다.
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
우리가 다시 이동량이 많아지고
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
마스크도 쓰지 않기 때문에
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
많은 도시들이 바이러스에 감염되었습니다.
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
그다지 심각한 상황이 아니었던 도시들에서 말이죠.
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
이건 큰 도전이 될 겁니다.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
현재 사망률보다 더 낮출 수는 없습니다.
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
하루에 500명이 나오고 있는데
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
하루 2천 명이 나오던 때로
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
돌아갈 위험이 아주 높습니다.
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
왜냐하면 거리두기도 하지 않고,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
생활습관도 바꾸지 않죠.
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
4월과 5월 수준으로 돌아갔어요.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
우리는 이 바이러스가 어떤 면에서는 계절성이라는 걸 알죠.
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
그러니까 감염력은
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
온도, 습도가 바뀌고 실내에 있는 시간이 길어지는
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
가을에는 훨씬 더 심해질 겁니다.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CA: 그러니까 미국 안에서
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
당신이 예상하기로는 이 숫자들이 앞으로,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
우리가 결국에는
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
2천 5백만명 더 될 수도 있다는 말이군요.
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
우리가 만약 조심하지 않고
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
전 세계적으로는, 사망자수가 올해 말에
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
수천만 명은 되겠네요.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
여름의 높은 온도가 코로나바이러스의 감염으로부터
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
우리를 지켜주고 있다는 연구 결과가 있나요?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: 그건 확실하지 않아요.
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
하지만 IHME 모델은 분명히 계절을 이용해서 설명하고 있어요.
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
온도와 습도를 포함해서,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
왜 5월이 더 심각하지 않았는지에 대해서요.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
유동인구수가 높을수록
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
이 모델은 훨씬 더 많은 사망자가 나온다고 예측합니다.
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
이 모델의 설명에 따르면
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
이 계절성이라는 것으로
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
왜 5월이 심각하지 않았고,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
왜 6월이 심각하지 않았는지를 알 수 있다고 되어 있습니다.
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
그리고 지구의 남반구를 보면 말이죠.
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
브라질 같은 경우는
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
우리와 계절이 반대죠.
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
지금 남아메리카 모든 국가들에 심각한 팬데믹이 왔습니다.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
남아프리카에서도 굉장히 빠르게 퍼지고 있죠.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
다행히 호주와 뉴질랜드는
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
남반구 끝단의 나라인데
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
확진자 수가 아주 적습니다.
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
그들은 확진자 수를 계속 줄여나감에도,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
이렇게 말하죠. "10명이나 나왔어.
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
이건 심각한 문제야. 어서 수를 줄여야 해."
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
그들은 확진자수가 얼마 안 되는 대단한 나라들입니다.
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
검사, 검역, 추적 등이 작동하면서
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
0에 가깝게 줄여나가고 있죠.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: 고립되기 쉬운 환경과
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
낮은 인구밀도 등도 도움이 됐을 겁니다.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
하지만 무엇보다도 현명한 정책들 덕분이었겠죠.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: 네, 모든 게 기하급수적으로 변화하기 때문에
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
아주 사소한 좋은 습관들이 크게 도움이 됩니다.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
선형으로 변화하지 않죠.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
접촉자 추적은, 미국에서의 확진자 수를 보면,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
굉장히 중요하지만,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
확진자 수를 0으로 만들진 못합니다.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
실망스럽겠지만
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
확진자 수가 너무 많아요.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: 5월과 6월의 미국을 보면
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
여러 모델들이 예상했던 것보다는 조금 나은 수치를 보이고 있는데
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
따뜻한 날씨 덕분이 아닐까라는 가설도 있습니다.
그리고 이제 당신이 보시기에
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
미국내 확진자 수가 상당한 증가세를 보이고 있다는 거죠?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: 네 맞습니다.
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
뉴욕 지역만 보자면
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
확진자 수가 줄어들고 있는데,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
하지만 다른 곳에서는
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
특히 남부지방에서는
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
코로나 환자가 늘어나고 있습니다.
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
젊은 사람들한테서 양성이 높게 나오는데
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
코로나가 심했던 지역보다 훨씬 더 높습니다.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
확실히 젊은 층이 훨씬 더 이동이 많습니다.
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
노년층의 이동이 늘어난 것에 비해서요.
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
그래서 현재 확진자 연령대가 매우 어립니다.
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
한 집에 여러 세대가 살기도 하고
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
요양병원에서 근무하는 사람들도 있어서
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
안타깝게도, 이런 감염이 계속되고
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
시간이 지나면서
감염이 노년층으로 옮겨가
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
사망률을 다시 올릴 것입니다.
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
2천 명이었던 것이 줄어서
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
지금은 5백 명대로 내려갔지만요.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: 확진자 수와 사망자 수 사이에
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
3주간의 시간차가 있는 것에도 원인이 되지 않을까요?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
그리고 또 한 가지 원인으로는
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
일부 효과적인 개입이 있었고
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
전체적인 치사율이 낮아진 것은
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
바이러스에 대한 추가적인 지식이 쌓였기 때문 아닐까요?
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: 네, 확실히 치사율은 계속 감소합니다.
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
확진수가 급증하지 않는다면요.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
이탈리아에서 급증했을 때나
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
스페인,
코로나가 창궐했을 때의 뉴욕,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
중국의 경우를 보면
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
기본적인 것들조차 조달이 불가능했죠.
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
산소호흡기 같은 것들이요.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
저희 재단이 지원하고 있는 영국의 연구에 따르면
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
허가된 치료제인 렘데시비르 외에
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
덱사메타손을
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
중증환자에게 투여하자
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
사망률이 20%나 감소했지만
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
아직 연구를 더 해야 합니다.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
하이드록시클로로퀸은 긍정적인 결과가 나온 적 없기 때문에
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
해야 할 게 많다고 생각합니다.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
여전히 몇 개의 임상시험이 진행 중이지만
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
단일클론항체 등을 포함하여
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
우리가 시도하고 있는 것들은
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
가을을 위한 추가적인 준비라고 볼 수 있습니다.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
그리고 사망률에 대하여 말씀하셨는데
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
좋은 소식은, 우리가 이미 갖고 있는 것도 있고
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
가을에도 더 많이 갖게 될 것이라는 사실이죠.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
우리는 단일클론항체를 시도해야 합니다.
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
이건 단일 치료제 중에서 제가 가장 관심있게 보는 것입니다.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: 그것에 대해서 조금만 더 여쭙고 싶은데요.
하지만 먼저 사망률에 대해 좀 더 얘기해 보고 싶습니다.
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
의료계가 잘 운영되고 있었기 때문에
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
미국에서는 아직 의료체계 마비까진 오진 않았습니다.
08:09
what do you think
150
489348
1940
현재 상황은 보시기에 어떤가요?
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
사망률이 계속 올라가고 있는데요.
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
전체 확진자 수처럼요.
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
지금은 아마 1% 미만이죠?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: 네, 모든 케이스를 합치면
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
1% 미만입니다.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
0.4%인지 0.5%인지에 대해선 아직 논쟁 중이지만요.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
증상이 한 번도 나타나지 않았던 수까지 합치면
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
아마 0.5% 미만일 겁니다.
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
그건 좋은 소식이죠.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
이 병은 사망률이 5%까지 오를 수도 있었습니다.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
이 병의 전파 역학관계는
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
예상했던 것보다 훨씬 더 어렵습니다.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
잠복기에 있는 사람과 무증상자들은
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
기침을 하지 않기 때문에,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
"나, 기침해." 라고 말할 때 증상을 알아차립니다.
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
호흡기 질환 대부분의 증상이 기침입니다.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
이 바이러스는 초기에는 기침을 하지 않습니다.
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
노래 부르고, 웃고, 얘기하다
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
결국엔, 특히, 바이러스 양이 많은 슈퍼 전파자들 경우가
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
전파의 원인이 됩니다.
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
이건 전에 없던 새로운 일입니다.
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
전문가들까지도 이렇게 얘기하죠. "이건 정말 놀랍군."
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
무증상들이 곳곳에 있고
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
기침을 하지 않는다는 점이
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
독감이나 결핵등과는 다른 점이에요.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: 네. 아주 교활한 바이러스네요.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
무증상에 의한 감염은 어느 정도 되나요?
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
전체 감염 중에서요.
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
저는 전체 감염 중에서 거의 절반이
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
잠복기 때 이루어졌다고 알고 있습니다.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: 네, 만약 잠복기까지 감안한다면
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
대부분의 연구결과에서 보여주듯 40%에 육박하며,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
무증상의 경우도 고려해야 하죠.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
호흡기 상부에 붙어 있는 바이러스들이
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
뭔가 서로 연결되지 않은 것이지요.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
호흡기에 바이러스가 많이 들어가고 일부 폐에 들어가는 사람들도 있는데
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
폐에 들어갈 경우 증상이 정말로 심각해지며
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
다른 장기에도 영향을 미치지만 대부분은 폐입니다.
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
그때가 바로 치료를 받아야 할 때죠.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
전파에서 최악의 케이스는
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
호흡기 상부에 바이러스가 가장 많이 있고
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
폐에는 거의 없는 경우인데,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
그래서 병원을 찾지 않습니다.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: 그렇군요.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
그래서 만약 무증상자들과
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
잠복기인 분들까지 합치면
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
대략 감염의 50% 이상이
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
무증상자로부터 온 것이겠네요?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
CA: 네, 감염에 대한 통계는 측정하기 어렵습니다.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
우리는 특정한 장소를 찾을 수 있지만
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
백신에 대해서는 큰 의문이 있지요.
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
백신이 질병을 예방하는 것 이외에도
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
임상시험을 진행하면
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
전파까지도 막을 수 있는가? 이게 관건이죠.
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: 그 백신도 중요한 질문 같은데요. 얘기를 한번 해보죠.
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
하지만, 그 얘기를 하기 전에
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
지난 몇 달간 연구했던 결과 중에 새로운 정보가 있나요?
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
이 바이러스에 대응하는 방법에 대해서요.
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: 우리는 여전히 슈퍼 전파자에 대해서
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
어떤 특징을 가지고 있는지 모르고
11:21
and we may never.
214
681958
1407
영원히 모를 수도 있겠죠.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
그냥 무작위일 수도 있어요.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
만약 그들을 특정해낼 수 있다면
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
그들은 굉장히 많은 바이러스를 방출해 내고 있기 때문에
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
바이러스가 많은 사람들의 수는 얼마 되지 않을 겁니다.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
하지만 슬프게도, 우리는 아직 거기까지 알아내지 못했죠.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
바이러스 전파에 대해서는
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
실내에 있고, 아무도 얘기를 하지 않는다면
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
전파될 가능성이 많이 떨어집니다.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
그게 비행기 내에서는 전파가 되기 쉬움에도 불구하고
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
왜 여러분의 생각보다 전파가 잘 되지 않는지를 설명합니다.
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
합창단이나 레스토랑과는 다릅니다.
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
비행기 내에서 사람들은 크게 말하지 않죠.
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
다른 실내 환경과는 달리요.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: 흠.
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
비행기에서 마스크 쓰기를 거부하는 사람들의 윤리의식에 대해서는
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
어떻게 생각하세요?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: 전용기를 탄다면 그건 괜찮겠죠.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
하지만 비행기에 다른 사람이 탔다면
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
그건 다른 사람들을 위험하게 만드는 행동입니다.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: 팬데믹 초창기에
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
WHO는 마스크 사용을 추천하지 않았습니다.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
WHO는 의료인들이 마스크가 부족할까봐 걱정했었죠.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
지금 와서 다시 생각해 보면 그건 WHO의 가장 큰 실수겠네요?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: 네.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
모든 전문가들이 마스크의 가치에 대해서 간과했습니다.
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
무증상 감염을 막을 수 있었는데 말이죠.
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
마치 에볼라처럼 증상이 심각하게 나타났다면
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
인지 후 격리하면 됩니다.
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
그래서 마스크가 필요없을 수 있어요.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
마스크의 가치는
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
의학용 마스크는 일반마스크와 다른 식으로 공급된다는 걸
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
알았어야 했는데,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
일반 마스크의 공급은 충분히 늘릴 수 있었고,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
그렇게 함으로써 잠복기나 무증상 감염을
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
멈출 수 있었는데 말이죠.
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
그건 실수였습니다.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
하지만 그건 음모가 아니었어요.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
이제는 우리가 더 잘 알죠.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
심지어는 지금도, 마스크의 효용은
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
우리가 인정하는 것보다 훨씬 더 높고,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
마스크는 분명히 효과가 있습니다.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: 네, 몇 가지 질문이 있는데요.
사람들로부터 받은 질문들입니다.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
여기 한번 띄워보죠.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
질 피토스키, "미국 경제 재개가 이르다고 생각하시나요,
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
그렇다면, 미국은 이 팬데믹으로부터 어느 정도까지 책임을 져야 할까요?
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: 글쎄요, 어떻게 이해관계를 따지느냐에 따라 다르겠죠.
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
학교 가는 것을 예로 들겠습니다.
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
학교에 가는 것과 가서 사람들이 아프게 될 위험
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
이건 정하기 어려운 질문입니다.
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
누구도 답하기 어려울 거예요.
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"이해관계의 균형을 어떻게 맞출지 말씀드리겠습니다." 이렇게요.
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
어디서 감염될 수 있는지 이해하고
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
젊은 사람들이 감염될 수 있다는 사실과
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
그 감염으로 인해 세대간 감염될 수 있다는 사실도
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
알아야 합니다.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
만약 감염 측면에서 본다면
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
우리는 너무 자유롭죠.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
하지만 정신적 건강이나
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
보통의 건강 혹은 백신 등 다른 것들을 고려하면
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
오히려 이득입니다.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
저는 어떤 제재는 풀면 이득보다 위험이 더 크다 봅니다.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
술집을 평상시처럼 여는 것
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
이게 정신적 건강을 위해서 그렇게 중요한걸 까요?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
아마 아닐 거예요.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
경제재개에 대해서 그렇게까지 호의적이지 않다고
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
저는 확신합니다.
저희가 이미 학습했듯이
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
어떤 건 너무 빨리 풀렸다고 깨닫게 될 수도 있을 겁니다.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
하지만 학교 같은 경우에
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
지금도 모여서 수업을 하고 있고,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
정확히 말해서 가을에 도심에 있는 학교 같은 경우
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
여기에 대해서는 전 흑백논리로
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
좋고 나쁨을 나눠서 바라보지 않습니다.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
아이들이 학교에 가도록 하는 것은 엄청난 이득인데
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
어떻게 위험을 측정하나요?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
확진자가 별로 발생하지 않은 도시에 있다면
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
학교에 가는 게 더 낫다고 생각합니다.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
여러분들이 이걸 들으면 놀라겠지요.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
확진자들이 나타날 수 있습니다. 그리고 그때는 또 바뀌어야 겠죠.
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
쉽지는 않을 거예요.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
하지만 미국에서
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
균형을 잘 유지하는 곳을 찾기는 어려울 것입니다.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
불평등의 관점에서 보더라도
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
이 질병은 상황을 더 안 좋게 하고 있어요.
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
직업 종류, 인터넷 환경,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
학교의 온라인 수업에 대한 역량에 대해서도 말이죠.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
사람들은 인정하기 싫어하지만
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
화이트 컬러 직군들 중에서
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
어떤 사람들은 재택근무가 더 생산적이고
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
훨씬 더 창조적이라 그런 유연함을 즐기기도 합니다.
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
그걸 불편해 하는 사람들도 있죠.
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
많은 사람들이 다양한 원인으로 고통받고 있다는 걸 안다면요.
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
아이들이 학교에 못 가는 것도 그렇고요.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: 네 그렇군요. 다음 질문을 보겠습니다.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
나탈리 무냠펜다, "저희 르완다 사람들은
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
초기 정책의 개입이 상황을 변화시켰다고 생각합니다.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
이 부분에 대해서 미국에게 어떤 정책을 제안하시겠어요?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
당신이 코로나바이러스 지도자로 임명되어
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
대중에게 발언할 수 있는 권한이 실제로 주어진다면
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
어떻게 하실 건가요?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: 저와 제 재단이 가진 혁신적인 방법들은
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
아마도 가장 전문적일 거예요.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
어떤 정책들은 너무 유하게 운영되고 있긴합니다.
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
하지만 저는 모든 사람이
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
정책에 참여해야 한다고 생각합니다.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
우리에게는 리더십이 필요합니다.
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
어려운 문제가 생겼을 때 해결할 수 있어야 하고
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
정치적인 문제로 바뀌어서는 안 되죠.
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
"우리가 한 거 정말 멋지지 않나요?" 라고 말하는 거요.
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
아니요, 멋지지 않아요.
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
전문가를 포함한 많은 사람들이
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
이해하지 못 한 것들이 많고
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
그들이 어떤 조치를 취하든 사람들은 일주일만 더 빨랐으면 하죠.
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
일주일이나 일찍 취했는데요.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
혁신적인 방법들,
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
이게 재단의 역할입니다.
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
항체들, 백신들,
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
우리는 전문적인 지식이 있습니다.
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
그리고 이건 민간 부문 이외의 일이라
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
정부와 함께 일하려면 중립성이 있어야 하고
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
같이 일하기로 선택한 회사들도 마찬가지죠.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
손해도 이익도 없는 상품을 생산할 때는
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
누가 해당 자원을 가져야 할까요?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
여기에 대해선 시장이 정해주지 않았죠.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
전문가들은 "이 항체를 대량 생산해야겠군.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
이 백신도 대량 생산해야겠군." 이렇게 말합니다.
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
둘 다 생산하기엔 자원이 너무 한정적이며
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
평상시에는 절대로 불가능할 기업간 협력을 해야 합니다.
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
그래서 한 회사가 투자를 하면
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
최고의 약품들을 최대한 생산하기 위하여
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
많은 회사들의 생산공장들을 사용하게 될 겁니다.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
저는 그런 것들을 조율하는 거죠.
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
하지만 우리에게 계속해서 정보를 알려주고
19:11
is realistic
350
1151710
2712
현실적으로
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
어떤 행동이 맞는지 보여줄 리더가 필요합니다.
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
혁신적인 방법 이외에도요.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: 그러면 당신은 능숙한 외교관이 되어야겠군요.
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
이런 것들을 얘기하기 위해서요.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
그 힘든 일에 감사드립니다.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
앤서니 파우치에 대해서 자주 말씀하셨는데
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
대부분의 사람들의 의견을 현명하게 대변할 수 있는 분이시죠.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
그런데 무엇이 그를 막고 있는 걸까요?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
그분은 이런 상황에서 온전한 역할을 할 수 없는 것 같습니다.
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: 그분은 방송이 허락돼서야 나설 수 있었고,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
사실에 대해 말하고 있음에도
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
어떻게 해야 할지 모르는 상황이 되었죠.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
그는 이야기할 수 있었어요.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
보통 질병관리센터가 주로 의견을 제시합니다.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
꼭 필요하지는 않지만
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
이전 위험상황에서는
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
질병관리센터 내의 전문가를 통해서 의견을 내도록 했습니다.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
그런 일에 특화된 사람들이죠.
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
그러니 개인인 파우치 교수님의 의견을 듣고자 하는 건 조금 특이한 일입니다.
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
질병관리센터가 아니고 말이죠.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
파우치 교수는 훌륭한 연구자로서 특히 백신에 많은 경험이 있습니다.
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
어떻게 해서든 그분은 전염병에 관해서
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
폭넓은 충고를 하면서
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
정확한 방향성을 설명하고 있습니다.
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
그분의 관점에서요.
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
여기에서 확진자 수가 더 늘 수도 있으니
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
왜 이런 식으로 행동해야 하는지 이유를 말해 줍니다.
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
하지만 그분이 다시 의견을 낼 수 있게 된 건 좋은 일이에요.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: 가끔씩이죠.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
다음 질문을 보시죠.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
니나 그레고리의 질문입니다.
"당신의 재단이 백신을 찾는다면
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
어떤 나라에 먼저 백신을 공급할지에 대한 윤리적인 문제의 답을 갖고 있나요?"
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
그리고 이쯤에서
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
백신에 대해서 간단하게 얘기해 주시면 좋겠어요.
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
백신에 대한 뉴스를 접할 때 중요하게 생각해야 할 것이
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
무엇인지에 대해서도요.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: 현재 세 가지의 백신이 있는데
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
효과가 있는 게 먼저 적용될 겁니다.
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
모더나는 불행히도 양을 쉽게 늘릴 수가 없기 때문에
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
만약 효과가 있다면 대부분 미국에서 사용되겠죠.
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
옥스포드에서 연구하고 있는 아스트라제네카가 있고
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
그리고 마지막으로 존슨앤 존슨이 있습니다.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
이 세 개가 선행 개발되고 있죠.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
동물 실험 결과가 있는데
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
아직 완벽하지는 않지만 좋은 가능성이 보입니다.
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
특히 노년층에게 효과가 있을 것으로 예상되고
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
향후 몇 달간 임상 시험이 진행될 겁니다.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
3개 모두 안전성과 효능을 검증 받아야 합니다.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
우리가 원하는 만큼은 아니겠지만 곧 생산할 수 있을 것 같습니다.
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
올해 연말이 되기 전에 생산할 수 있을 것 같습니다.
3상이 성공하거나
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
올 연말까지 개발이 끝나게 되겠죠.
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
전 둘 다 낙관적으로 보진 않지만요.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
3상은 약이 안전한지 그리고 효과적인지 확인하는 단계입니다.
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
곧 시작할 것입니다.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
그리고 다른 방법으로 접근하는 4~5개의 백신이 있는데
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
3~4개월 정도 늦을 겁니다.
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
노바박스, 사노피, 멀크 등이요.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
우리는 관련된 많은 공장에 지원을 하고 있는데
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
좀 복잡한 협상이 있긴 하지만
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
빈곤국에 해당 공장의 물품들을
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
제공할 수 있는 곳,
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
대량 생산을 할 수 있는 곳,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
아스트라제네카와 존슨앤 존슨을 포함해서요.
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
저희는 그런 곳에 집중하고 있습니다.
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
별로 비싸지 않고
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
한 공장에서 6천만 개 정도를 생산할 수 있는 곳이요.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
백신 개발의 수는
23:19
are potential.
425
1399780
1398
잠재적입니다.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
저는 올해가 가기 전에는 어떤 것도 기대하지 않습니다.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
실패율이 높은 가운데
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
현재 소수의 생산이 진행되고 있는 곳들이
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
최선의 경우라고 할 수 있습니다.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: 빌, 혹시
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
당신의 재단은 이런 구상을 하고 있진 않지만
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
시장 상황이 이런 상황들을 주도해서
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
유력한 백신 후보들이 대두되자마자
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
부유한 국가들이 전부 다 독점하고 사들여서
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
최초 공급이 가능한 곳까지.
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
공장 생산을 하기 위해서는 시간이 필요하고
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
빈곤한 나라들을 위한 것이 남지 않는다면 어떻게 해야 하나요?
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
당신이 하고 있는 활동에서는
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
안정적인 공장 설비를 일부 백신 후보군들에게 제공하고
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
초기 백신분의 일부를
빈곤한 나라에 제공하려고 한다는 것을 들었는데요?
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
맞나요?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: 네, 우리뿐만 아닙니다.
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
저희가 중심이지만
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
CEPI라는 곳과 함께 일하고 있고
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
유럽의 많은 지도자들도 이에 동의했어요.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
우리에겐 서로의 생산을 살필 수 있는 전문가들이 있어
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
"저걸 만들 수 있는 능력을 가진 공장이 전 세계에 어디에 있지?
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
초창기에 우리가 투자해야 할 곳은 어디지?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
어떤 기반이 있어야 할까
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
돈을 다른 곳으로 옮기려고 하면?" 다들 이렇게 말하죠.
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
왜냐하면 민간 부문의 사람들은
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
이걸 정말로 잘 이해하고 있고
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
일부는 우리와 함께 일하고 있습니다.
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
우리는 여기에 관해서는 그 사람들을 전적으로 믿고
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
특히 생산에 관련해서는 많은 것들을 조율하고 있습니다.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
보통 미국이 이런 세계적인 문제들을 고려하고 관여할 것이라 생각하지만
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
아직까지는 전면에 나서진 않고 있어요.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
저는 의회와 행정부에 있는 분들에게
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
다음 긴급지원은 언제가 될지 묻고 싶군요.
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
그러면 그 돈 중 1%정도는 전 세계를 도울 수 있는
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
돈이 되지 않을까요.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
가능하다면 말이죠.
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
하지만 불행히도
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
세계가 아직 경험해 보지 못한 진공 지대가 있어서,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
저희 재단을 포함하여 많은 사람들이
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
전략을 만들어 해결하려고 합니다.
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
높은 사망률과 여러 부작용으로 고통받고 있는
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
가난한 나라들을 포함하며
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
의료 체계가 과부하가 온 곳도 포함됩니다.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
대부분의 사망자는 개발 도상국에서 나올 것입니다.
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
미국과 유럽에서 아무리 많은 사망자가 나왔다해도요.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
CA: 기회가 된다면
당신과 멀린다가 이 주제에 대해 얘기하는 걸 듣고 싶군요.
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
왜냐하면 모든 윤리적인...
말하자면 "범죄"들이..
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
우리가 잘 아는 지도자들에 의해 자행되는 범죄들이 있죠.
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
그런 것 중 하나가 마스크를 쓰지 말라고 하면서
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
공동의 적에 대해서 세상을 도우려는 역할은 전혀 하지 않는 것이죠.
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
하나의 인류로서요.
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
대신...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
나라들간의 보이지 않는 경쟁이 치열합니다.
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
예를 들면 백신을 차지하려고요.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
분명히 역사가 이것을 신랄하게 평가하겠지만요.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
정말 지긋지긋해요.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
그렇지 않나요? 제가 잘못 알고 있나요?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: 그건 그렇게 흑백논리로 설명될 수 있는 것이 아닙니다.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
미국은 많은 자금을 쏟아부어
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
백신을 위한 기본 연구에 투자하고 있습니다.
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
다른 어떤 나라보다도요.
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
그리고 연구도 제한되지 않죠.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
여기에는 어떤 댓가도 없습니다.
우리 돈으로 했으니 미국에게 사용료를 내라는 것도 아니죠.
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
그들은 연구를 위한 자금을 댔고 이건 모두를 위한 것이죠.
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
공장 자금에 대한 면만 보면 이건 오직 미국을 위한 것이죠.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
문제는 다른 전 세계 보건 문제도 그렇다는 겁니다.
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
미국은 천연두 근절에 앞장섰고
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
소아마비 근절에도 앞장섰습니다.
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
질병관리센터, WHO, 로터리 클럽, UNICEF, 저희 재단 등과 함께요.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
그러니까 세계적으로 에이즈 바이러스 같은 경우,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
부시 대통령의 리더십 아래에 하지만 굉장히 양면성이 있죠.
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
PEPFAR의 활동은 믿을 수 없을 정도였죠.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
몇 천만 명의 생명을 구했습니다.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
그래서 세계는 항상 미국에게 기대치가 있습니다.
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
최소한 전 세계의 리더라는 자리에 앉아 있으면
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
재정적으로든, 전략적으로든, 이 공장들을 어떻게 사용할 것이며
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
그냥 단순히 감염을 피해서 미국으로 되돌아올지라도
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
전 세계 경제의 역할을 해주기라도 하길 기대하죠.
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
미국에게 좋은 일이
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
미국 바깥에서도 요구되는 것이죠.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
세계는 마치
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
그러니까 돌아가고 있는 상황이 모두 확실하지 않은데
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
"누가 여기 책임자이지요?" 이러는 것과 같아요.
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
그래서 최악의 상황은 WHO에서 빠지는 것입니다.
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
그렇게 되면 어려워지는 것이..
희망적인 치료법을 얻기 어려워지는 것이죠.
28:42
at some point,
521
1722312
1583
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
우리는 WHO와 함께 협력해야 하기 때문입니다.
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: 이제 다른 질문을 해보겠습니다.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
알리 카샤니의 질문입니다.
"전 세계가 팬데믹에 대응하고 있는데 그중 보시기에 성공적인 모델이 있나요?"
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: 굉장히 흥미로운 점은
초기임에도 불구하고 양성인 사람들을 검사해 보면
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
분명하게 나오는 것이 있었는데
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
그들의 산소포화도 측정기를 보면
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
피 속에 남아있는 산소를 측정하는 것이에요.
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
검사 비용은 굉장히 저렴합니다.
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
그러면 초기에 병원에 데려갈 수 있다는 겁니다.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
이상하게도 환자들은 상태가 위중한 줄 몰라요.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
이건 제가 알아내지 못한 흥미로운 생물학적 이유죠.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
그래서 독일의 치사율이 굉장히 낮은데
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
산소포화도를 계속해서 모니터링해서 그렇습니다.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
물론 병원에 들어가게 되면
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
인공 호흡기에 대해서 알게 되지만 사실 굉장히 유용한 기구인데
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
오남용되고 잘못된 방법으로 사용됐어요.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
초기에는 그랬죠.
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
최근에 의사들은 훨씬 더 똑똑한 방법으로 치료하죠.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
전 세계 대부분의 지역에서
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
이 산소포화도를 이용한 조기 진단이 널리 사용될 것이라 생각해요.
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
독일이 선구자였죠.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
지금은 당연히 싸고 먹을 수 있는 데타멕타손이라는 약을
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
대량생산 할 수 있죠.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
이 약도 전 세계로 퍼져나가겠죠.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: 저는 이걸 묻고 싶군요.
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
이 모든 일을 겪으면서 개인적으로 어떤 느낌이 들었는지요.
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
왜냐하면 이상하게도 이 주제에 관해서 당신의 열정과 좋은 의도가 있음에도
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
당신을 항상 따라다니는 분명한 악의들이 존재해
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
당신에 관한 미친 음모론이 나돌고 있죠.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
저는 SNS를 모니터링하는 지그널이라는 회사를 확인해봤는데요.
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
지그널이라는 회사는 페이스북 자체로만
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
당신과 관련된 바이러스에 대한 음모론에 대해서
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
400만건 이상의 포스팅이 올라왔다고 했어요.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
제가 설문조사를 봤는데 40%이상의 공화당원들이
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
당신이 생산하려는 백신이
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
마이크로칩을 심어 위치추적을 하려고 한다고 믿는다더군요.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
저는 그 숫자를 믿을 수도 없었어요.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
심지어 어떤 사람들은 이걸 심각하게 생각해서
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
"폭스뉴스"에 이 정보를 공유하기까지 하며
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
이걸 굉장히 진지하게 받아들이고
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
정말로 무서운 위협이라고 생각하더라고요.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
이런 것에 잘 대응하실 거라 생각하지만
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
하지만 솔직히 이런 경우를 누가 겪어 보겠어요?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
어떻게 대처하시나요?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
어떻게 저런 잘못된 정보가
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
돌아다닐 수 있죠?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
그걸 어떻게 바로잡으면 될까요?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: 전 잘 모르겠어요.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
저도 처음 알았네요.
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
그런 음모론이 있다는 사실을요.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
마이크로소프트가 논란이었던 적은 있었죠.
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
하지만 최소한 그건 실제 세상과 관련이 있었죠?
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
윈도우가 평상시보다 훨씬 더 고장이 많이 났다든가?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
저희에게는 독점에 대한 문제가 분명히 있죠.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
하지만 최소한 전 그게 무엇인지는 알고 있었죠.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
그런 말들이 있을 때 전 이렇게 말해야 했죠.
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
그냥 농담으로 받아들이라고 저 스스로에게 얘기합니다.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
사람들은 그건 정말 부적절한 행동이라고 했지만요.
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
왜냐하면 이건 굉장히 심각한 문제이기 때문에.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
사람들이 백신을 맞기 꺼려하게 될 수도 있으니까요.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
물론 우리에게 백신이 있다면
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
마스크 같겠죠.
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
많은 사람들이 모여있는 곳에서
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
특히 전염을 막을 수 있는 백신처럼
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
백신이 널리 퍼지게 된다면
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
사회로서는 굉장한 이득이죠.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
저는 조금 멍 했어요.
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
뭐라고 말해야 할지 어떻게 반응해야 할지도 몰랐고
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
왜냐하면 이런 음모론은 저에게 완전히 새로워서
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
뭐라고 얘기를 해야 할까요?
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
신빙성이 없는 내용에 대해서요.
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
"폭스 뉴스"의 아나운서, 로라 잉그라함이
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
제가 사람들에게 마이크로 칩을 심으려고 했다고 말했기 때문에
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
설문조사가 별로 놀랍지 않았던 게
그게 사람들이 TV에서 들은 내용이거든요.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
엉뚱한 소리죠.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
그리고 사람들은 확실히 믿기 쉬운 설명을 좋아해요.
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
바이러스에 대해 공부하기 보다도 말이죠.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: 제가 드리고 싶은 말씀은
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
TED는 정치중립적입니다.
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
하지만 우리는 사실을 믿어요.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
저는 이렇게 말하고 싶습니다.
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
로라 잉그라함, 당신은 빌 게이츠에게 사과를 하고 발언을 철회해야 해요.
33:56
You do.
609
2036198
1168
그렇게 해야만 할 것입니다.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
그리고 이걸 보고 계신 분들 중에서
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
이 사람이 어떤 음모와 관련 있다고 잠깐이라도 생각하신 분들은
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
머리 검사를 받아보시기를 바랍니다.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
당신이 미쳤다는 거니까요.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
몇 년 동안 빌 게이츠가
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
열정적으로 모든 일들을 해냈다는 걸 충분히 알고 있음에도 그런다면
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
당신은 정말 미친 거예요.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
이제 거기에서 벗어나서
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
이 팬데믹을 실질적으로 어떻게 해결할 수 있을지 봅시다.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
솔직히요.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
혹시 여기 채팅창에 계신 분 중에
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
어떻게 하면 이걸 해결할 수 있고
음모론을 없앨 수 있는지 좋은 방법이 있다면 보내주세요.
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
음모론자들은 서로 물어뜯어요.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
"아, 내가 그거에 대해 좀 아는데."
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
그런 말을 하면서요.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
어떻게 하면 예전으로 돌아갈 수 있을까요.
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
정보들이 믿을 만했던 그 때로요.
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
우리는 더 잘 행동해야 합니다.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
여기 다른 질문이 있나요?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
뉴욕의 아리아 벤덱스:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"확진자 수가 급증하는 곳에서 감염 위험을 줄이고 싶어하는 이들에게
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
개인적으로 어떤 충고를 해주고 싶으신가요?"
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: 글쎄요. 집에서도 업무가 가능한 직업을 가졌고
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
온라인 미팅으로 모든 걸 다 해결하고
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
심지어 사회적인 활동까지 다 해결된다면 너무 좋겠죠.
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
저는 많은 친구들과 화상연락을 합니다.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
언제 다시 볼지 모르는 유럽 친구들도 있지만,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
이야기를 나누려고 정기적으로 통화를 하죠.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
만약에 고립된 상태라면
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
별로 위험한 상태는 아니죠.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
많은 사람들과 함께 있다면
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
일이든 사회 활동이든 간에,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
그건 위험한 상황이죠.
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
특히 확진자 수가 증가하고 있는 곳이라면요.
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
아무리 강제적으로 뭔가 조치가 없다 하더라도요.
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
다행히 사람들의 움직임에 대한 숫자는
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
밖에서 사람들을 접촉하는 수가 줄어들고 있다는 것을 보여줍니다.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: 당신의 자선활동에 대해 살짝 언급하고 싶은데요.
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
분명 당신의 재단은 여기에 큰 역할을 하고 있습니다만
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
일반적으로 자선활동이 더 많이 알려졌죠.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
당신이 기부 선언을 시작하면서
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
모든 억만장자들에게
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
죽기 전에 재산의 절반을
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
기부하자고 했었죠.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
정말로 어려운 일입니다.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
그렇게 많은 돈을 포기하기란 힘들어요.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
제 생각엔 당신 스스로
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
기부선언을 시작할 때--
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
10년 전인가요? 확실하지는 않지만--
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
당신의 순 자산이 그때부터 두 배로 뛰었던 것 같은데요.
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
세계 기부 운동의 선두주자였는데도요.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
세상을 더 낫게 만들기 위해서 돈을 효과적으로 기부하는 것이
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
근본적으로 어려운 일인가요?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
아니면 세계의 기부자들이
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
특히 아주 부자인 기부자들이
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
전념해야 하는 일인가요.
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
예를 들어, 매년 저의 순 자산액이
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
제가 나이가 들수록 증가할 텐데
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
제가 만약 진지하게 받아들인다면
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
효과적으로 기부할 방법을 찾아야 할 텐데요.
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
이건 불공평하고 미친 질문인가요?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: 비율이 올라가면 아주 좋겠지만
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
우리 게이츠 재단이나 기부 선언의 목적은
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
사람들에게 문제를 찾게 하고 연결되어 있다는 걸 알게 하는 거죠.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
사람들이 열정을 갖고 기부할 수 있게요.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
맞습니다. 금액들은 중요합니다.
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
하지만 세상에는 정말 많은 동기가 있습니다.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
누군가 아픈 것을 보고 돕겠다고 생각할 수도 있고
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
복지 서비스를 받지 못하는 사람을 볼 수도 있겠죠.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
인종차별 문제를 해결하는 데 도움이 될 수도 있을 겁니다.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
굉장히 열정적인 사람이라면 그런 일들을 하겠죠.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
물론,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
어떤 기부자의 기부금은 제 역할을 하지 못 할 겁니다.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
기부자들에게는 동기부여가 좀 더 필요합니다.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
협동적인 기부에 대해서 말하자면
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
당신도 "대담한 프로젝트"라는 프로그램으로 지원하고 있듯이
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
4~5명의 기부자들이 함께 기부하는 활동입니다.
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
이건 굉장한 것이에요.
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
왜냐하면 서로를 통해서 배우며
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
서로에게 신뢰를 갖게 될 것이며
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
그들은 "이봐 내가 x를 넣고, 나머지 4명이 돈을 입금하자면
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
내가 더 영향력이 있겠지."
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
그리고 그 일이 즐겁다는 사실을 깨닫기까지 한다면
그 일이 잘 실행되지 않았더라도
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
어쨌든 얘기를 계속하죠.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
그러니까 자선활동은 그래요.
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
저는 자선활동을 하는 사람들이 더 많아졌으면 좋겠고
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
사람들이 기부하기 시작하면
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
즐거워요.
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
성취감을 느끼죠.
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
가족 중 한 사람을 선택해서 같이 했으면 좋겠습니다.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
저 같은 경우 멀린다와 저는 같이 이런 일을 하는 걸 좋아하고
38:52
learning together.
706
2332810
1167
함께 배우는 것도 좋아합니다.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
어떤 가족들은 아이들도 참여하도록 하기도 합니다.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
아이들이 하자고 하는 경우도 있어요.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
당신이 돈이 많다고 해도
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
100만 달러는 많다고 생각하실 수도 있어요.
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
하지만 당신이 10억 달러를 가지고 있다면
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
1억 달러는 기부하셔야 합니다.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
여기에 매력적인 점은 개인적으로 이렇게 지출했음에도
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
예전 그대로의 수준을 유지할 수 있다는 겁니다.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
이건 사회적으로도 적합한 일입니다.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
하지만 기부에 대해서는 그 규모를 늘여야 합니다.
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
아니면 적어도 늘릴 의지가 있어야 해요.
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
그러면 굳이 노력하지 않아도 전과 같이 즐길 수 있어요.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
그렇다 해도
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
강요하고 싶진 않지만
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
그렇지만 맞아요. 당신과 저 기부자들에게 영감을 주고 싶어하죠.
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
그 열정을 보기 위해서 그러한 기회를 보기 위해서요.
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
분명히 과거보다는 훨씬 더 빨라지고 있어요.
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
인종차별이든지, 질병이든지, 혹은 다른 사회적 문제점이든지간에
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
기부에 대한 혁명이 빠르게 일어나고 있습니다.
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
이 모든 게 상호작용을 이루어 정부까지 참여하게 되면 판이 커지죠.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
신은 우리에게 해결책이 필요하다는 사실을 알고 있습니다.
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
우리에게 희망과 진보가 필요하고
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
그 기대감이 높아서
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
힘든 문제들도 풀 수 있게 하죠.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: 대부분의 복지가들은 그 중에서 최고라 하는 사람들도
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
매년 그들의 자산의 1% 이상을 기부하기를 어려워합니다.
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
세계에서 가장 부자인 사람들도 투자할만한 기회를 찾기 힘들어 하죠.
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
그들 중의 많은 사람들이 매년 7~10%의 수익을 올립니다.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
정말로 자기 재산의 반을 기부해야 겠다면
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
기부를 위한 계획을 세워야 하지 않을까요?
매년 자산의 5,6,7,8,10%를 기부하는 것으로요.
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
이런 식의 논리로 진행되어야 하지 않을까요?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: 네. 척 피니 같은 분의 경우는
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
전 재산을 기부한 좋은 예가 되겠습니다.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
멀린다와 저는 기부 비율을 좀 더 늘리는 걸 의논하기도 했는데요.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
말씀주셨다시피 우리는 투자에 관해서는 굉장히 운이 좋았죠.
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
다양한 것들 중에서도요.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
기술에 관련하여 행운이 있었어요.
41:11
even this year,
747
2471693
1871
올해까지도요.
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
세계가 실질적으로 돌아가는 것과는
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
대조되는 일이죠.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
우리가 좀 더 속도를 내야 한다는 기대감이 있다고 생각하고
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
그래야만 하는 이유도 있고
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
정부는 많은 수요를 놓치겠죠.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
예, 정부기금은 많습니다.
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
하지만 잘 쓰여져야 하고
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
필요하지 않은 곳에 돈을 쓰지 않아야 하죠.
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
사람들은 개발도상국을 지원하길 원하지만
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
정부가 GDP의 15%를 지원하는 건 원하지 않습니다.
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
그래서 크게 보면 경제 그 자체만으로도 고통스럽죠.
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
팬데믹이 아니더라 하더라도요.
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
이건 비극입니다.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
개발도상국가들을 5년은 퇴보시키는 것입니다.
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
그리고 일부 경우에는
나라의 안정성을 뒤흔들 위험까지 있지요.
42:09
is in question.
765
2529689
1778
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: 그렇군요.
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
저는 당신과 멀린다가 해낸 일에 정말 놀랐습니다.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
당신들은 좁은 길을 걸으며
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
수많은 어려움들을 극복해나가고
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
세상을 더 낫게 만들기 위해서 많은 시간을 투자하면서
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
분명히 많은 돈도 투자했을 것이고
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
거기에 쏟아부은 당신의 열정에
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
저는 정말 놀랐습니다.
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
시간을 내주셔서 정말로 감사하고
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
매우 감사합니다.
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
그리고 솔직히 올해 남은 기간 동안
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
당신의 기술과 자원이 그 어느 때보다 필요할 것 같네요.
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
행운을 빌어요.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: 네, 감사합니다.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
즐거운 대화였고, 전 낙관적이에요. 고마워요. 크리스씨
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7