How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,036 views ・ 2020-07-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Vertaald door: Peter Van de Ven Nagekeken door: Rik Delaet
Chris Anderson: Welkom, Bill Gates.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Dankjewel.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: Fijn dat je er bent, Bill.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
We hadden samen een TED-gesprek drie maanden geleden
over deze pandemie
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
en toen waren er nog -- ik geloof dat het eind maart was --
toen waren er nog minder dan 1.000 sterfgevallen in de VS
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
en minder dan 20.000 wereldwijd.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
En kijk nu eens: 128.000 doden in de VS
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
en meer dan een half miljoen wereldwijd
00:27
in three months.
10
27151
1499
in drie maanden --
00:28
In three months.
11
28674
1347
in drie maanden.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Wat is jouw diagnose van wat dit jaar nog gaat gebeuren?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Jij ziet een hoop modellen.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Wat denk jij dat de best-case en worst-case scenario's zijn?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Nou, het aantal mogelijke scenario's is helaas nogal groot,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
waaronder ook een die voorspelt dat we in de herfst
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
aantallen sterfgevallen kunnen hebben die net zo hoog zijn als we gezien hebben
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
rond april.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Als er veel jonge mensen geïnfecteerd raken,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
zullen die uiteindelijk ook oude mensen weer aansteken,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
dus dat gaat de verpleeghuizen in,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
de daklozenopvang,
de plaatsen waar we veel sterfgevallen hebben gehad.
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
Het innovatieverhaal, waar we het wel over zullen hebben --
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
diagnostiek, therapieën, vaccins --
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
daar maakt men stappen vooruit,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
maar niets dat iets fundamenteel verandert aan het feit
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
dat deze herfst in de VS heel ernstig zou kunnen zijn.
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
En het ziet er slechter uit dan ik een maand geleden verwachtte:
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
de mate waarin we ons weer vrij bewegen,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
geen maskers dragen
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
en nu zien we het virus ook in een groot aantal steden
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
waar we het eerder nog niet echt hadden gezien,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
dus dat wordt een heel probleem.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
In geen enkel scenario gaat de huidige sterftegraad echt omlaag,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
dat is nu 500 doden per dag,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
maar er is een groot risico dat dat omhoog gaat
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
naar zelfs de 2.000 per dag zoals we eerder hadden,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
want we zien geen social distancing
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
en aangepast gedrag
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
in de mate zoals we dat in april en mei zagen.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
En we weten dat dit virus een beetje seizoengebonden is,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
zodat het risico op een infectie,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
zowel door de temperatuur, luchtvochtigheid, meer binnen zitten,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
groter wordt als we de herfst ingaan.
CA: Er zijn dus scenario's waarbij de VS,
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
als je de cijfers zou extrapoleren,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
zou uitkomen op meer dan een kwart miljoen doden,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
zelfs dit jaar al, als we niet uitkijken,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
en wereldwijd zou het dodencijfer tegen het einde van het jaar
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
in de miljoenen kunnen lopen.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Zijn er bewijzen dat de hogere temperaturen in de zomer
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
ons feitelijk hebben geholpen?
BG: Dat is niet zeker,
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
maar absoluut, het IHME-model heeft zeker geprobeerd
om het seizoen, inclusief temperatuur en luchtvochtigheid,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
te gebruiken om te verklaren waarom mei niet erger was dan het was.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
Dus toen we weer buiten kwamen en mensen zich weer vrijer gingen bewegen,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
verwachtten de modellen daardoor meer infecties en doden te zien
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
en het model wilde maar blijven zeggen:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
'Maar ik moet die seizoensgevoeligheid gebruiken
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
om te verklaren waarom mei niet erger was,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
waarom juni niet erger was dan het was.'
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
En we zien op het zuidelijk halfrond,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
zoals Brazilië,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
met zijn omgekeerde seizoenen,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
dat nu heel Zuid-Amerika een gigantische epidemie heeft.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
Zuid-Afrika heeft nu een snel groeiende epidemie.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Gelukkig hebben Australië en Nieuw-Zeeland,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
de laatste landen op het zuidelijk halfrond,
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
heel weinig gevallen.
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
Dus hoewel ze het de baas moeten blijven,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
hebben ze het over 'O, we hebben 10 gevallen.
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
Dat is een serieus aantal. Dat moeten we de kop indrukken.'
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Dus dat zijn enkele opmerkelijke landen die de aantallen zo laag hebben
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
dat testen, in quarantaine houden en infecties traceren
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
een werkende aanpak is om de gevallen dichtbij nul te houden.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Misschien een beetje geholpen door eenvoudiger te isoleren te zijn
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
en door lagere dichtheid, lagere populatiedichtheid.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Maar dan nog, intelligent beleid daar.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Ja, alles is zo exponentieel
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
dat een beetje goed werk een heleboel goeds voortbrengt.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Het werkt niet lineair.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
Weet je, tracering van contacten, als je zoveel gevallen hebt als in de VS,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
is superbelangrijk,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
maar het brengt je niet terug naar nul.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Het helpt je het te vertragen,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
maar het is te overweldigend.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: OK, dus in mei en juni in de VS
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
waren de aantallen iets gunstiger dan de modellen voorspelden
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
en men veronderstelt dat het warmere weer daaraan bijdraagt.
Wat we nu zien, zou jij dat beschrijven
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
als een echt alarmerende aanwas in het aantal gevallen in de VS?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: dat klopt, het is ...
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
In de omgeving van New York
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
blijft het aantal gevallen wat omlaag gaan,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
maar in andere delen van het land,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
met name in het zuiden op dit moment,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
zie je een toename die dat weer teniet doet
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
en het aantal positieve gevallen onder geteste jongeren
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
is feitelijk zelfs hoger dan wat we zagen in de zwaar getroffen gebieden.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Dus het is duidelijk dat jonge mensen hun bewegingsvrijheid sneller opvoeren
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
dan de oudere mensen dat doen,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
dus de leeftijdsstructuur is nu erg jong,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
maar vanwege families waarin meerdere generaties samenleven,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
vanwege mensen die in verpleeghuizen werken,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
zal dat zijn weg wel weer terugvinden,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
zowel in tijd als in infecties,
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
terug naar de ouderen,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
en dat zal het sterftecijfer weer omhoog zal brengen --
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
wat een heel eind omlaag gekomen is,
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
helemaal omlaag van 2.000 naar 500 op dit moment.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: En is dat gedeeltelijk omdat het drie weken duurt
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
voordat het aantal gevallen zich vertaalt naar sterftecijfers?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
En misschien ook gedeeltelijk
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
omdat er een paar effectieve interventies zijn geweest
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
en dat we nu mogelijk ook zien
dat het totale relatieve sterftecijfer feitelijk wat terugloopt
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
nu we wat extra kennis hebben opgedaan?
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: In ieder geval is je sterftecijfer altijd lager
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
als je niet te weinig bedden hebt.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Dus in Italië, toen ze het daar niet aankonden,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
Spanje, zelf New York in het begin,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
zeker China,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
daar konden ze niet eens aan de basisbehoeften voorzien,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
de zuurstof en zo.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Een door onze stichting gefinancierd onderzoek in het VK
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
vond de enig andere stof dan remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
waarvan bewezen is dat ze helpt,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
dexamethason is,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
dat voor serieuze patiënten
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
een sterftereductie van 20% geeft
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
en er zitten nog behoorlijk wat van dat soort dingen in de pijplijn.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
Hydroxychloroquine heeft nooit positieve resultaten gegeven,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
dus dat is achterhaald.
Er lopen nog wat proeven,
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
maar de lijst van dingen die worden geprobeerd,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
uiteindelijk inclusief de monoklonale antilichamen,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
we zullen in de herfst wat aanvullende hulpmiddelen hebben.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
Dus als je het hebt over sterftecijfers
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
dan is het goede nieuws dat we al wat innovaties hebben
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
en in de herfst zullen we er nog wat meer hebben.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Monoklonale antilichamen zouden beschikbaar moeten komen,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
wat de behandelingswijze is waar ik het meest enthousiast over ben.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: Daar wou ik je zo meteen ook naar gaan vragen,
maar om het verhaal van sterftecijfers af te maken:
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
dus in een goedlopend medisch systeem,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
neem de VS in tijden dat we de aanloop aankunnen,
08:09
what do you think
150
489348
1940
in welke richting, denk jij,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
dat de sterftecijfers zich zullen ontwikkelen
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
als een percentage van het totaal aantal gevallen.
Zitten we onder de 1% misschien?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Als je elk geval zou vinden, ja,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
dan zit je ruim onder de 1%.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Mensen hebben het over 0,4, 0,5.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Als je de niet symptomatische patiënten meerekent,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
zit het waarschijnlijk onder de 0,5
en dat is goed nieuws.
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Deze ziekte had een 5%-ziekte kunnen zijn.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
De manier waarop deze ziekte zich verspreidt,
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
is moeilijker dan zelfs de experts hadden voorspeld --
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
de mate waarin het zich pre-symptomatisch en nooit-symptomatisch verspreidt
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
en het feit dat het niet hoesten is,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
waarbij je bij jezelf merkt: 'Hé, ik hoest',
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
wat de meeste luchtwegaandoeningen kenmerkt.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Bij deze, in een vroeg stadium, hoef je niet te hoesten.
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
Het is zingen, lachen, praten,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
en dan met name voor de superverspreiders,
mensen met een hoge virale lading,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
dat voor de verspreiding zorgt
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
en dat is behoorlijk nieuw
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
en dus moeten zelfs de experts bekennen: 'Wauw, dit heeft ons verrast',
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
de asymptomatische verspreiding
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
en het feit dat er geen hoest-aspect is,
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
tenminste, niet in grote mate, zoals bij tbc of griep.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: Ja, dat zijn duivelse trucs van dit virus.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Hoe groot is die asymptomatische overdracht
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
als percentage van het totaal?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Ik heb gehoord dat misschien wel de helft van alle overdracht
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
in principe pre-symptomatisch is.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Ja, als je kijkt naar pre-symptomatisch,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
dan zeggen de meeste onderzoeken dat het ongeveer 40% is,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
en dan hebben we nog de nooit-symptomatische.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
De hoeveelheid virus die je krijgt in je bovenste luchtwegen
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
staat er een beetje los van.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Sommige mensen hebben hier veel, maar heel weinig in hun longen
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
en wat je in je longen krijgt, zorgt voor de echt ernstige symptomen --
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
en andere organen, maar met name de longen --
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
en dan ga je dus hulp zoeken.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
Dus het ergste, wat verspreiding betreft,
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
is iemand die veel in de bovenste luchtwegen heeft,
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
maar bijna niets in zijn longen,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
zodat ze zich niet melden bij een dokter.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: Precies.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
Dus als je de nooit-symptomatische
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
toevoegt aan de pre-symptomatische,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
heb je dan meer dan 50% van de verspreiding
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
door niet-symptomatische mensen?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Ja, verspreiding is moeilijker te meten.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
We zien wel hotspots en zo,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
maar dat is de grote vraag met een vaccin:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
gaat het, behalve voorkomen dat je ziek wordt,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
en daar wordt het op getest,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
gaat het ook zorgen dat je geen verspreider wordt?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: Dat vaccin.
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
Ja, laten we het daarover hebben.
Maar eerst:
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
zijn er andere verrassingen in de laatste maanden
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
die we hebben geleerd over dit virus
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
die echt beïnvloeden wat onze reactie moet zijn?
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: We weten nog steeds niet wat superverspreiders kenmerkt,
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
in de zin van wat hun profiel is,
11:21
and we may never.
214
681958
1407
en misschien lukt dat nooit.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Dat is wellicht vrij willekeurig.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Als je hen zou kunnen identificeren --
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
zij zorgen voor de meeste verspreiding,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
een paar mensen met een hoge virale lading.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Maar helaas hebben we dat niet kunnen ontdekken.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Die manier van verspreiding --
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
als je in een kamer bent en er praat niemand,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
dan is er veel minder overdracht.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
Dat verklaart ook deels, hoewel het ook kan in een vliegtuig,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
dat het daar minder is dan je verwacht gezien de tijd en de ruimte,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
omdat, anders dan in een koor of restaurant,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
je daar niet zo luid sprekend uitademt
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
als je in andere ruimtes binnen zou doen.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: Wat denk je van de ethiek van iemand die in een vliegtuig stapt
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
en weigert een mondkapje te dragen?
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Als het hun vliegtuig is, dan moeten ze dat zelf weten.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Als er ook anderen in het vliegtuig zitten,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
dan brengen ze daar die anderen mee in gevaar.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: Vroeg in de pandemie
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
adviseerde de WHO niet om mondkapjes te dragen.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Ze waren bang ze weg te halen voor zorgverleners in de frontlinie.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Was dat achteraf gezien een vreselijke fout van ze?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Ja.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Alle experts vinden het vervelend dat de waarde van mondkapjes --
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
Dit heeft ook weer te maken met dat niet-symptomatische.
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
Als mensen heel symptomatisch zouden zijn,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
zoals met Ebola,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
dan zie je dat en je isoleert,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
dus heb je geen behoefte aan zoiets als een mondkapje.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
De waarde van mondkapjes,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
het feit dat de medische mondkapjes een andere toevoerketen hadden
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
dan de normale mondkapjes,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
het feit dat de normale zo snel konden worden gemaakt,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
het feit dat ze een halt zouden toeroepen
aan pre-symptomatische en nooit-symptomatische verspreiding --
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
het is een vergissing.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Maar het is geen complot.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Het is gewoon dat we nu meer weten.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
En zelfs nu kennen we de voordelen van mondkapjes
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
minder goed dan we zouden willen,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
maar ze zijn wel significant.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: Goed, ik ga beginnen met wat vragen
uit onze gemeenschap.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Laat ze maar zien.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "Denkt U dat pogingen tot heropening in de VS voorbarig waren
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
en als dat zo is, wat is dan wel een verantwoordelijke aanpak voor de VS?"
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: De vraag hoe je de afweging maakt,
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
zoals het voordeel van naar school gaan
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
versus het risico dat mensen ziek worden omdat ze naar school gaan,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
dat zijn hele lastige vragen
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
waarvan ik denk dat niemand kan zeggen:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
'Ik zal je vertellen hoe je al die afwegingen moet maken.'
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Het begrijpen van waar je overdracht hebt
en het feit dat jonge mensen wel geïnfecteerd raken
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
en deel uitmaken van de keten van overdracht tussen de generaties,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
dat moeten we bekend maken.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Als je alleen naar het gezondheidsaspect kijkt,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
zijn we te vrij geweest met heropenen.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Maar heropenen, als het gaat om mentale gezondheid
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
of andere gezondheidszaken zoals bijvoorbeeld vaccinaties,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
heeft voordelen.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Ik denk dat ons heropenen soms meer risico's dan voordelen heeft gehad.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Om de cafés weer zo snel te openen,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
hoe kritisch is dat voor je mentale gezondheid?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Misschien niet.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Dus ik denk niet dat we erg smaakvol over heropenen zijn geweest
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
en ik weet zeker dat als we straks terugkijken,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
we zullen beseffen dat we sommige dingen niet zo snel hadden moeten heropenen.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Maar dan heb je zoiets als school,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
waar ik zelfs vandaag nog,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
over het precieze plan om stadsscholen in de herfst te heropenen,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
geen zwart-witte mening heb
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
over de balans tussen voor- en nadelen.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Er kleven enorme voordelen aan je kinderen naar school laten gaan
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
en hoe weeg je de risico's?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Als je een stad bent zonder veel gevallen,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
dan denk ik dat die balans positief is.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Dat betekent wel dat je verrast kunt worden.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Als er dan gevallen komen, moet je van koers veranderen,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
wat niet zal meevallen.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Maar ik denk dat in de VS
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
er plaatsen zullen zijn waar de balans negatief is.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Bijna elke vorm van ongelijkheid
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
is door deze ziekte erger gemaakt:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
soort baan, internetconnectie,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
het vermogen van je school om online-onderwijs te organiseren.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Witteboordenwerkers --
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
mensen schamen zich ervoor --
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
sommigen zijn productiever
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
en genieten van de flexibiliteit die hun thuiswerk heeft gebracht,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
en dat voelt vreselijk
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
als je weet dat veel mensen er onder te lijden hebben,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
bijvoorbeeld doordat hun kinderen niet naar school kunnen.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: Inderdaad. Volgende vraag.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
[Nathalie Munyampenda] "In Rwanda maakte een snelle beleidswijziging het verschil.
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
Welke beleidswijzigingen stelt U nu voor de VS voor?"
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, ik droom ervan dat jij het voor het zeggen had
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
inzake het coronavirus
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
en de autoriteit had om het publiek toe te spreken.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Wat zou je doen?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Wel, het innovatie-instrumentarium
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
is waarschijnlijk waar ik en de stichting de meeste ervaring mee hebben.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Sommig beleid inzake het heropenen is duidelijk te royaal geweest,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
maar ik denk dat iedereen
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
zich daar in kan vinden.
We hebben leiderschap nodig
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
in de zin van toegeven dat we nog steeds een enorm probleem hebben
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
en om daar niet iets politieks van te maken,
zo van: "Hebben we dat niet geweldig gedaan?"
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Nee, niet geweldig,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
maar er zijn veel mensen, inclusief de deskundigen --
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
er is veel dat ze niet begrepen
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
en iedereen wenst dat welke daad ze ook stellen,
dat ze dat de vorige week al hadden gedaan.
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
De innovatieinstrumenten,
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
daar heeft het werk van de stichting
inzake antistoffen, vaccins,
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
daar zijn we zeer deskundig
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
en het is buiten de privé-sector,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
dus we kunnen vanuit een neutrale positie
met allerlei overheden en bedrijven samenwerken.
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Met name als je kostendekkende producten doet:
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
welke krijgt voorrang?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
De markt bepaalt het niet voor je.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Deskundigen moeten zeggen: 'OK, deze antistof verdient productie',
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
'Dit vaccin verdient het geproduceerd te worden',
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
omdat we voor beide maar zeer beperkte productiecapaciteit hebben.
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
En het speelt over bedrijven heen, wat normaal nooit gebeurt,
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
waar één bedrijf het uitvindt
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
en de capaciteit gaat inkopen bij vele productiebedrijven
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
om het zo economisch mogelijk te produceren.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Dus ik zou dat soort dingen coördineren,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
maar we hebben een leider nodig die ons op de hoogte houdt,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
realistisch is
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
en ons het goede voorbeeld geeft
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
en ook nog het innovatieverhaal aandrijft.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Jij moet wel een superdiplomaat zijn
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
over dit soort dingen.
Dus ik waardeer je ongemak zeer.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Maar je spreekt regelmatig met Anthony Fauci,
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
die volgens de meesten hier een wijze stem in heeft.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Maar tot op welke hoogte is hij niet verlamd?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Hij krijgt niet de ruimte de volledige rol te spelen
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
die hij op dit moment zou kunnen spelen.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Dr Fauci heeft zich gemanifesteerd toen hem wat uitzendtijd werd gegund
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
en ook zei hij dingen die realistisch waren,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
zijn prestige is ons bijgebleven.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Zo kan hij invloed hebben.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Normaal gesproken zou het CDC de belangrijkste stem hebben.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Het is niet absoluut nodig,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
maar in voorbije gezondheidscrises
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
liet je de deskundigen in het CDC
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
het woord doen.
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Daar zijn ze voor opgeleid
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
en het is dus een beetje ongewoon dat we zo afhankelijk we waren van Fauci
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
en niet het CDC.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Het moest Fauci zijn, een briljant onderzoeker,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
zo ervaren, met name in vaccins.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
Op een bepaalde manier is hij degene geworden
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
die het brede epidemiologisch advies heeft gegeven
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
en het op de juiste manier kon uitleggen,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
waarbij hij toegeeft:
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
'OK, hier komt het wellicht weer terug
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
en daarom moeten we ons zo gedragen.'
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Maar het is geweldig dat zijn stem gehoord kon worden.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: Soms ...
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Laten we de volgende vraag doen.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory: "Hoe gaan U en uw stichting om
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
met de ethische vragen over welke landen het vaccin eerst krijgen
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
wanneer men er een zou vinden?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Misschien kun je aan de hand hiervan
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
ook iets zeggen over hoe het staat met de zoektocht naar het vaccin
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
en wat de belangrijke dingen zijn die we in gedachten moeten houden
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
als we het nieuws daarover volgen.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Er zijn drie vaccins
die, als ze werken, het eerst komen:
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
het Moderna, dat zich helaas niet makkelijk in grote hoeveelheden laat produceren,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
dus als dat werkt, zal het met name voor de VS zijn;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
dan heb je het AstraZeneca, dat komt van Oxford;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
en het Johnson and Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Dat zijn de drie vroege.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
En we hebben diergegevens
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
die op potentie wijzen maar nog geen zekerheid geven,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
en met name of het voor ouderen zal werken,
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
en we zullen mensgegevens hebben binnen een paar maanden.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Bij die drie hangt het af van de proeven naar veiligheid en doeltreffendheid.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Tenminste, we zullen ze kunnen maken,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
maar niet zoveel als we zouden willen.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
We kunnen die maken voor het eind van het jaar.
Of de fase 3 zal slagen
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
en of die voor het eind van het jaar klaar is,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
daar zou ik niet te optimistisch over zijn.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
Bij fase 3 moet je echt naar het veiligheidsprofiel kijken
en de doeltreffendheid,
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
maar die gaan beginnen.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
En dan zijn er vier of vijf vaccins die andere benaderingen hanteren,
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
die daar drie of vier maanden achteraan komen:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Dus wij financieren productiecapaciteit voor een groot deel hiervan --
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
er zijn hierover nu complexe onderhandelingen gaande --
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
om fabrieken te vinden die alleen armere landen zullen bedienen,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
wat men noemt laag- en middeninkomen.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
En de types die zich goed in grote hoeveelheden laten maken,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
zoals AstraZeneca en Johnson and Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
daar richten we ons op,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
de goedkope types
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
waarvoor je één fabriek kunt bouwen die dan 600 miljoen doses maakt.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Dus een aantal vaccinconstructies
23:19
are potential.
425
1399780
1398
zijn veelbelovend.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Ik zie niets komen voor het eind van het jaar.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
Dat is echt best-case
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
en dat gaat nu nog om een paar constructies
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
waarbij je normaal gesproken een hoog mislukkingspercentage hebt.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, is het zo
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
dat als jij en je stichting je hier niet mee zouden bemoeien,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
dat de dynamiek van de vrije markt ervoor zou zorgen
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
dat zodra er een veelbelovend vaccin wordt gevonden,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
de rijkere landen direct bezit zouden nemen
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
van alles wat er beschikbaar kwam --
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
het kost gewoon tijd om deze te maken
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
en er zou niets overblijven voor armere landen --
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
maar dat wat jij feitelijk doet
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
door productiegaranties en -capaciteit te verlenen
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
aan sommige van deze kandidaten,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
dat je het mogelijk maakt dat tenminste een deel van die eerste vaccins
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
naar armere landen gaat?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Klopt dat?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Wij zijn niet de enige, maar ja,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
wij hebben daar een centrale rol in
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
samen met een groep genaamd CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
en de Europese leiders staan er achter.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
We hebben de deskundigheid elk van de constructies te bekijken
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
en te zeggen: 'OK, waar is een fabriek in de wereld
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
die de capaciteit heeft om dat te maken?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
In welke moeten we eerst geld steken?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
Wat moeten de mijlpalen zijn
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
waarbij we geld richting een andere kandidaat schuiven?'
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Want het type mensen uit de private sector
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
die dit soort zaken echt begrijpen,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
sommigen ervan werken voor ons
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
en we hebben het vertrouwen in dit soort zaken,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
wij krijgen vaak de rol om te coördineren, en dan met name voor het fabriceren.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Meestal zie je dat de VS zoiets als een mondiaal probleem ziet
en zich ermee bemoeit.
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Voorlopig blijft dat op dit moment achterwege.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Ik praat met mensen in het Congress en in de regering
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
over dat wanneer de volgende hulpwet komt,
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
dat misschien 1% daarvan kan gaan richting hulpmiddelen
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
die de hele wereld kunnen helpen.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
Dus het kan wel,
maar het loopt nu niet echt,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
en dat leidersvacuüm,
daar is de wereld niet aan gewend
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
en een hoop mensen raken betrokken, waaronder onze stichting,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
om te proberen een beleid te formuleren
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
dat ook voor de armere landen werkt,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
die een hoog percentage doden en negatieve effecten zullen hebben,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
inclusief de overbelasting van hun eigen gezondheidssystemen.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
De meeste doden zullen vallen in ontwikkelingslanden,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
al hebben we al zoveel doden in Europa en de VS gezien.
CA: Ik zou willen dat ik stiekem kon meeluisteren
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
als jij en Melinda het hier over hadden,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
want al die ethische 'misdaden', om het zo te zeggen,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
van leiders die beter zouden moeten weten.
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
Ik bedoel, het is één ding niet het voorbeeld te geven met een masker,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
maar om geen rol te spelen
in het helpen van de wereld tegen een gezamenlijke vijand,
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
om als één mensheid op te treden
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
en in plaats daarvan ...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
de omstandigheden te scheppen
voor een beschamend gedrang als ze om vaccins vechten, bijvoorbeeld.
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
Dat lijkt gewoon -- de geschiedenis zal dit toch streng veroordelen.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Het is misselijkmakend.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Of niet? Mis ik iets?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Nou, zo zwart-wit is het ook niet helemaal.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
De VS heeft meer geld gestoken
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
in fundamenteel onderzoek naar vaccins
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
dan wel land ook, met afstand,
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
en dat onderzoek is niet beperkt.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Het is niet zo dat ze zeggen: "Als je ons geld gebruikt,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
dan moet je de VS royalty's betalen."
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
Dus als het gaat om het financieren van onderzoek
doen ze dat voor iedereen.
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
Als het gaat om fabrieken, dat doen ze alleen voor de VS.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Wat dit zo moeilijk maakt, is dat in ieder ander mondiaal probleem,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
de VS leidt in de uitroeiing van pokken,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
de VS is de leider in de uitroeiing van polio,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
met sleutelpartners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, onze stichting.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Dus de wereld -- en voor hiv
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
onder president Bush, maar het was heel partijgebonden,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
dat PEPFAR was ongelooflijk.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Dat heeft tientallen miljoenen levens gered.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
Dus de wereld verwachtte altijd van de VS
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
om op zijn minst aan het hoofd van de tafel te zitten,
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
financieel, strategie, OK, hoe krijg je die fabrieken voor de wereld,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
al is het maar om te voorkomen dat de infectie naar de VS komt
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
of om de globale economie te beschermen,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
wat goed is voor banen in de VS,
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
omdat dat de export ondersteunt.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
Dus de wereld is --
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
er is al die onduidelijkheid over wat kan helpen,
en er is dit: "Wie heeft hier de leiding?"
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
Dus het ergste is het terugtrekken uit de WHO,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
dat is een probleem dat hopelijk wordt opgelost
op een bepaald moment,
28:42
at some point,
521
1722312
1583
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
want we hebben die coördinatie nodig
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
door de WHO.
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Laten we nog een vraag nemen.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani: "Zijn er misschien zeer succesvolle modellen
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
om met de pandemie om te gaan die U in de wereld heeft gezien?"
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Nou, het is fascinerend dat behalve een snelle reactie,
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
dat er zeker dingen zijn waar je mensen die positief zijn neemt
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
en je meet hun perfusie-index,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
het zuurstofgehalte in het bloed,
wat een goedkope detector is,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
want dan weet je dat je ze eerder in een ziekenhuis krijgt.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Vreemd genoeg weten patiënten niet dat het ernstig gaat worden.
Dat heeft een interessante fysieke reden waar ik niet op in zal gaan.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
En daarom heeft Duitsland zo'n lage patient/sterfte-ratio,
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
omdat ze die methode hebben toegepast.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
En dan, natuurlijk, als je het over faciliteiten hebt,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
hebben we gezien dat beademingsapparatuur, hoe goed die ook bedoeld is,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
feitelijk op de verkeerde manier en te veel is gebruikt
in het begin.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Dus de doktoren weten nu veel beter hoe je het moet behandelen.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
Het meeste daarvan is mondiaal, denk ik.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
Het gebruik van de perfusie-index
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
zal mondiaal wel worden opgepakt,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
maar Duitsland was daar een pionier in.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
En nu dexamethason natuurlijk -- is gelukkig goedkoop, je neemt het oraal,
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
we kunnen de productie opvoeren.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Dat gaat ook de wereld over.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: Bill, ik wil je ook eens vragen
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
hoe dit hele proces voor jou persoonlijk is geweest.
Want vreemd genoeg,
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
al zijn je passie en oprechte bedoelingen op dit vlak
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
volstrekt duidelijk voor iedereen die het er met jou over heeft,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
bestaan er toch de meest wilde complottheorieën over jou.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Ik vroeg het net nog aan een bedrijf dat Zignal heet,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
wat de sociale media monitort.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Ze zeggen dat tot op heden, ik geloof op Facebook alleen al,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
meer dan vier miljoen berichten zijn geplaatst
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
die jou associëren met één of ander complot omtrent dit virus.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Ik las dat er een enquête is geweest waarin meer dan 40% van de Republikeinen
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
aangaf te geloven dat een vaccin dat jij zou aanbieden
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
een microchip in mensen zou plaatsen om hun locatie te kunnen bijhouden.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Ik vind dat percentage echt ongelooflijk.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
En sommige mensen nemen dit serieus genoeg,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
en sommigen ervan komen ook voorbij op Fox News en zo,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
sommigen nemen dit serieus genoeg
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
om echt gruwelijke bedreigingen te uiten en zo.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Het lijkt erop dat je je schouders erover ophaalt,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
maar serieus, wie anders is wel eens in deze positie geweest?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Hoe ga je hiermee om?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
Wat is dit in godsnaam voor wereld
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
dat dit soort verhalen de ronde doen?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Wat kunnen we ertegen doen?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Ik weet het niet.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
En het is iets nieuws
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
dat het complottheorieën zijn.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Ik bedoel, Microsoft had zijn controverses,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
maar dat ging tenminste over echte dingen, weet je?
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Crashte Windows vaker dan nodig was?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
We hadden zeker antitrustproblemen.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Maar ik wist tenminste wat dat was.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Toen dit begon, moet ik eerlijk zeggen,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
was mijn instinct om er grappen over te maken.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Mensen vertelden me dat dat niet op zijn plaats is,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
want het is iets heel serieus.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Het gaat ervoor zorgen dat mensen niet gevaccineerd willen worden.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
En zodra we dat vaccin hebben,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
is het net als met maskers,
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
dat als een hoop mensen het doen,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
met name als het vaccin de verspreiding stopt,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
het een enorm voordeel heeft voor de gemeenschap
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
als veel mensen het vaccin gebruiken.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Dus ik twijfel een beetje,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
niet wetend wat ik moet zeggen of doen,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
want zo'n complottheorie is iets nieuws voor me,
en wat moet je zeggen
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
om die speculaties niet verder te voeden.
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Het feit dat een verslaggever van Fox News, Laura Ingraham,
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
zei dat ik microchips in mensen ging plaatsen,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
maakt die enquête minder verrassend,
want dat hadden de mensen op tv gehoord.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Het is wild.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
En mensen zoeken naar eenvoudiger verklaringen
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
dan zelf virologie te gaan studeren.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: Wat zal ik zeggen,
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
TED is apolitiek,
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
maar we geloven in de waarheid.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Ik zou zeggen:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Laura Ingraham, je ben Bill Gates excuses en een rectificatie schuldig.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Dat is zo.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
En tegen iedereen die dit ziet
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
en die maar een minuut denkt dat deze man in een of ander complot is verwikkeld,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
je moet je na laten kijken.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Je bent gek.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Genoeg van ons kennen Bill al vele jaren
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
en hebben de passie en betrokkenheid gezien
om te weten dat je gek bent.
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Dus komaan
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
en laten we kijken naar hoe we deze pandemie op kunnen lossen.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Echt.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Als iemand in de chat een suggestie heeft,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
een constructieve suggestie,
over hoe je complottheorieën ontzenuwt,
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
want van de een komt de ander.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Dat ik dit zeg, is alweer aanleiding te denken dat ik ook in het complot zit.
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Hoe komen we terug naar een wereld
waarin informatie betrouwbaar is?
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Hier moeten we echt iets aan doen.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Zijn er nog vragen uit de gemeenschap?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix uit New York:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"Wat zijn uw persoonlijke suggesties om je eigen risico te verminderen
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
als het aantal gevallen groeit?"
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Nou, het helpt als je werk hebt
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
dat je van huis uit kunt doen met behulp van digitale bijeenkomsten
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
en zelfs wat sociale activiteiten;
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
ik doe bijvoorbeeld zelf veel videogesprekken met vrienden.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Ik heb vrienden in Europa -- wanneer kan ik die weer opzoeken? --
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
die ik regelmatig digitaal spreek.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Als je relatief geïsoleerd blijft,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
loop je weinig risico.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
Het is wanneer je met veel mensen samenkomt,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
hetzij voor je werk of privé,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
dat het risico groter wordt
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
en dan met name in gemeenschappen met relatief veel gevallen,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
en ook al wordt het niet verplicht gesteld,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
hopen we in de mobiliteitscijfers te zien dat mensen hun gedrag aanpassen
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
en dat soort buitenhuiscontacten zullen minimaliseren.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: Bill, ik wil je iets vragen over filantropie.
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Jouw stichting heeft hier duidelijk een enorme rol in gespeeld,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
maar filantropie meer in het algemeen.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Jij bent begonnen met die Giving Pledge-beweging,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
je hebt al die miljardairs verzameld
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
die hebben toegezegd hun halve vermogen weg te geven
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
voor of na hun dood.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Maar dat is heel moeilijk.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
Het is moeilijk om zoveel geld weg te geven.
Ik denk dat jijzelf
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
sinds die Giving Pledge is begonnen --
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
wanneer? 10 jaar geleden? Ik weet het niet meer --
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
ik denk dat jouw vermogen sinds die tijd is verdubbeld,
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
ondanks het feit dat je 's wereld grootste filantroop bent.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Is het gewoon moeilijk om geld effectief weg te geven
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
om de wereld te verbeteren?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Of zouden de donateurs van deze wereld,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
en met name de hele rijke donateurs,
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
zich eigenlijk aan een schema moeten verbinden,
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
zo van: 'Hier is een percentage van mijn nettovermogen ieder jaar,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
en als ik ouder wordt,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
wordt dat misschien meer.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Als ik dit echt serieus neem,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
dan moet ik een manier vinden
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
om dat effectief te doen.'
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Is dat een onredelijke en gekke vraag?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Nou, het zou mooi zijn om het percentage te verhogen
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
en ons doel, zowel met de stichting als voor de Giving Pledge,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
is mensen helpen een goed doel te vinden waar ze enthousiast voor zijn.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
Mensen geven uit passie.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Ja, de bedragen zijn belangrijk,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
maar er zijn zoveel goede doelen.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Wat bepaalt waar je voor kiest, is dat je iemand ziet die ziek is,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
of dat je iemand ziet zonder sociale voorzieningen.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
Je ziet iets dat racisme helpt te verminderen.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
En dat passioneert je en dus geef je daaraan.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
En natuurlijk,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
sommige filantropische giften helpen niet.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
We moeten het ambitieniveau van filantropen omhoog krijgen.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Gezamenlijk filantropie
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
die jij helpt faciliteren via Audacious
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
en er zijn nog vier of vijf groepen die filantropen samenbrengen,
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
dat is fantastisch,
want dan leren ze van elkaar,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
ze krijgen zelfvertrouwen van elkaar,
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
dat gevoel van: 'Hé, ik steek er zoveel in en die vier anderen doneren ook,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
dus ik krijg meer impact',
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
en als het goed gaat, is het ook leuk voor ze,
zelfs als ze erachter komen dat een bepaalde gift niet goed werkte,
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
maar toch gewoon doorgaan.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Dus filantropie, ja,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
ik zou graag het percentage omhoog zien gaan
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
en mensen die het gaan doen,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
het is leuk,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
het geeft voldoening,
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
je doet het samen met mensen uit je familie.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
In mijn geval vinden Melinda en ik het heerlijk dit samen te doen,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
samen te leren.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
In sommige families betrekken ze zelfs de kinderen erbij.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Soms zijn de kinderen aanjagers.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Als je heel veel geld hebt,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
zie je een miljoen dollar nog steeds als veel geld,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
maar als je miljarden hebt,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
zou je honderden miljoenen moeten geven.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Het is wel charmant om te zien
dat je persoonlijke uitgaven eigenlijk niet veel omhoog gaan.
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
Die passen gewoon bij je maatschappelijke status.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Maar je giften, die moeten groter worden,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
want anders moet het via de erfenis
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
en dat krijg je niet zo goed geregeld en daar heb je minder plezier aan.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Dus zonder --
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
we willen het niet verplichten,
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
maar jij en ik willen inderdaad filantropen inspireren
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
om die passie te vinden, die goede doelen te vinden,
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
maar dan sneller dan in het verleden,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
want of het nu ras is of ziekte of andere sociale misstanden,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
filantropie kan innovatief zijn in het snel oppakken en doen van dingen
die, als ze werken, door overheden kunnen worden overgenomen en uitgebreid.
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
God weet dat we oplossingen nodig hebben;
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
we hebben dat soort hoop en vooruitgang nodig
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
waarvan we goede hoop hebben
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
dat ze hele lastige problemen kunnen oplossen.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: De meeste filantropen, zelfs de beste onder hen,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
vinden het moeilijk om zelfs maar 1% van hun vermogen weg te geven elk jaar,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
terwijl 's wereld rijksten toch vaak toegang hebben
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
tot geweldige investeringsmogelijkheden.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Velen van hen worden 7 tot 10% of meer rijker per jaar.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Is het niet zo dat om echt een kans te hebben
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
je halve vermogen weg te geven,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
je op een bepaald moment zult moeten plannen
5 tot 10% van je vermogen jaarlijks weg te geven?
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Is het niet logisch dat dat moet gebeuren?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Ja, er zijn mensen als Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
die het goede voorbeeld gaf en al zijn geld weggaf.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Zelfs Melinda en ik bespreken of we meer moeten gaan geven.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Zoals je aangaf, hebben wij geluk gehad met onze investeringen
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
door een aantal oorzaken.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
Technologiefortuinen hebben het in zijn algemeen goed gedaan,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
zelfs dit jaar,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
wat een van de grote contrasten is
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
als je kijkt wat er in de wereld gebeurt.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
En ik denk dat de verwachting is dat we meer moeten geven
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
en er is een reden om dat te doen,
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
want overheden gaat niet alle noden kunnen lenigen.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Ja, er wordt een heleboel overheidsgeld uitgekeerd,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
maar helpen dat goed te besteden,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
helpen uit te vinden waar dat geld niet terecht komt,
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
en als mensen willen geven aan de ontwikkelingslanden,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
ze hebben daar geen overheden
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
die cheques kunnen uitschrijven voor 15% van het BNP,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
dus de ellende daar globaal gezien,
en dan nog alleen het economische aspect, nog afgezien van de pandemie,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
is echt tragisch.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
Ze worden zo ongeveer vijf jaar teruggeworpen,
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
als je kijkt naar hun ontwikkeling,
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
en in een paar gevallen is het zo erg
dat de stabiliteit van het land echt in gevaar komt.
42:09
is in question.
765
2529689
1778
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Bill,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
ik heb groot ontzag voor wat jij en Melinda hebben gedaan.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Je loopt over deze dunne lijn
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
van het proberen zoveel belangen te behartigen,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
en de hoeveelheid tijd die je besteed om de wereld te verbeteren,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
en absoluut de hoeveelheid geld
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
en de hoeveelheid passie die je erin steekt --
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
het is indrukwekkend
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
en ik ben je erg dankbaar voor de tijd die je nu voor ons uittrekt.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Dankjewel,
en echt, voor de rest van dit jaar
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
zullen we je vaardigheden en reserves meer dan ooit nodig hebben,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
dus ik wens je veel geluk.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Dankjewel.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Ik doe het met plezier en optimisme, dus dankjewel, Chris.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7