How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,850,048 views ・ 2020-07-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
Chris Anderson: Bill Gates, üdvözlöm.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Köszönöm.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: Rendben. Örülök, hogy itt van velünk, Bill.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Tudja, három hónapja volt egy TED-es beszélgetésünk
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
erről a járványról –
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
március vége lehetett –, és akkoriban, ha jól emlékszem,
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
Amerikában még 1000,
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
világszerte 20 000 alatt volt a koronavírusban elhunytak száma.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Jelenleg nagyjából 128 000 halottnál tartunk az USA-ban,
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
világszerte pedig félmillió körül,
00:27
in three months.
10
27151
1499
három hónap alatt.
00:28
In three months.
11
28674
1347
Három hónap alatt.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Ön szerint mi várható az év hátralévő részében?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Sokféle modellt vizsgál meg.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Mit gondol, mi a legjobb és a legrosszabb eshetőség?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Sajnos a lehetőségek igen széles skálán mozognak,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
beleértve azt, hogy az ősz beálltával
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
a halálozási arány olyan méreteket ölthet,
amely vetekszik az áprilisban tapasztalt legrosszabb adattal.
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Ha sok fiatal fertőződik meg,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
azok végül ismét időseket fertőznek meg,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
a fertőzés újra megjelenik az idősotthonokban,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
hajléktalanszállókon,
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
azokon a helyeken, ahol sok haláleset fordult elő.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
A fejlesztések iránya, amelyről valószínűleg szót ejtünk majd –
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
diagnosztika, terápia, védőoltás –,
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
jó előrelépést jelentenek,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
ám ezek egyike sem változtat a tényen,
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
hogy az idei ősz igen rossz lehet Amerikában,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
és ez rosszabb, mint amire egy hónapja számítottam volna.
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
A mozgásszabadság visszaállításának mértéke,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
a maszk mellőzése miatt
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
a vírus most már sok olyan városban is elterjedt,
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
ahol korábban nem volt jelen különösebben.
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
Szóval az ősz nagy kihívás lesz.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Nincs rá eshetőség, hogy jóval alá menjünk a jelenlegi halálozási aránynak,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
ami napi körülbelül 500 halottat jelent,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
ám jelentős a kockázat, hogy ahogy korábban,
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
akár 2000 is lehet a halottak száma naponta,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
mert már nem tartjuk be olyan fokig
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
az új magatartásformát,
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
a fizikális távolságtartást, mint azt tettük áprilisban és májusban.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
Tudjuk, hogy a koronavírus is némiképp szezonális,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
így a fertőzés ereje,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
mind a hőmérséklet és páratartalom, mind a több bent töltött idő miatt,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
fokozódik az ősz beálltával.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CA: Szóval egyes esetekben,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
ha előrevetítjük a számokat,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
számolhatunk akár...
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
már idén is negyedmillió halottal,
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
ha nem vagyunk elég óvatosak,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
világszerte pedig, ha jól tippelek, év végére több,
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
ismétlem: több millióan halhatnak meg.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Van-e arra bizonyíték, hogy a nyári hőség
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
esetleg a segítségünkre volt?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: Nincs rá abszolút bizonyíték,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
viszont az IHME-modell kifejezetten szezonális tényezőkkel,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
pl. hőmérséklettel és páratartalommal
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
próbálta magyarázni, hogy a május miért nem lett rosszabb.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
Kijöttünk a karanténból, a mobilitást jelző számok megugrottak,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
a modellek több fertőzést és halált jósoltak,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
és az IHME-modell továbbra is
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
a szezonális eltérésekkel magyarázta,
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
hogy a május és június
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
miért nem lett rosszabb.
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
Közben látjuk, hogy a déli féltekén,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
Brazíliában,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
ahol pont az ellenkező évszakot írják,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
egész Dél-Amerikában óriás járvány tombol.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
A járvány hihetetlen gyorsan terjed Dél-Afrikában.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Szerencsére Ausztráliát és Új-Zélandot,
a legdélebbi országokat a déli féltekén,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
igen alacsony esetszám jellemzi,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
és bár küzdeniük kell ellene,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
arról beszélnek: "Ó, van 10 esetünk,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
ez komoly, győzzük le."
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Ezek azon csodás országok közül valók, ahol alacsonyan tartják az esetszámokat,
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
a tesztelés, a karantén, a kontaktkövetés működik,
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
a segítségükkel igen alacsonyan tudják tartani az esetek számát.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Valószínűleg némileg segítette őket, hogy egyszerűbb az izoláció,
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
alacsonyabb a népsűrűség.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Mindazonáltal okos intézkedéseket hoztak.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Minden hatványozottan történik,
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
pár jó intézkedés hatása messzire mutat.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Ez nem lineáris játék.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
A kontaktkövetés az amerikai esetszám tükrében
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
igen fontos tevékenység,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
ám nem redukálhatjuk vele nullára az esetek számát.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Segít csökkenteni,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
ám ez igen nagy feladat.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: Májusban és júniusban az Egyesült Államokban
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
a számok némileg jobban néztek ki, mint amit a modellek jósoltak,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
és azt feltételezik, hogy ennek háttérben esetleg a melegebb időjárás áll.
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
Az esetek számában, mondhatjuk-e,
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
hogy igazán aggasztó kiugrások látszanak az Egyesült Államokban?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Ez így van –
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
mondjuk, a New York-i régióban
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
a megbetegedések száma enyhén csökken,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
ám az ország más részeiben,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
jelenleg elsősorban délen,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
növekedés tapasztalható, ami ellentételezi ezt,
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
plusz a pozitív teszteredmény aránya a fiatalok körében
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
a jobban sújtott régiók adatainál is magasabb.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
A fiatalok nyilvánvalóan nagyobb mértékben hagyták el a karantént,
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
mint ahogy az idősek növelték mozgásszabadságukat,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
vagyis a kormegoszlás jelenleg a fiatalabbak felé tolódik,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
ám a többgenerációs háztartások
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
és az idősek otthonában dolgozók miatt
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
sajnos a kormegoszlás ismét az idősek felé tolódik majd,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
és az időeltolódás, a fertőzésátvitel is
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
az időseknél csapódik le,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
emiatt növekedni fog a halálozási arány,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
ami most lecsökkent –
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
2000-ről egészen a jelenlegi 500-ra.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: Részben, mert adott egy háromhetes időeltolódás
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
a megbetegedések és a halálozások száma között?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
Részben, mert esetleg
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
történtek hatékony beavatkozások,
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
sőt az is megeshet,
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
hogy az összesített halálozási arány kissé csökken most,
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
hogy már bírunk némi extra tudással?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Igen, a halálozási arány mindig kisebb,
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
ha nincs túlterheltség.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Olaszországban, Spanyolországban, Kínában kétségtelenül,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
és eleinte New Yorkban is,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
amikor tetőzött a túlterheltség,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
alapvető dolgokat,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
oxigént és hasonlókat sem voltak képesek biztosítani,
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Egy, az alapítványunk által szponzorált tanulmány
az Egyesült Királyságban arra jutott, hogy a remdesivir nevű hatóanyagon kívül
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
bizonyítottan terápiás hatása
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
csak a dexametazonnak van,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
amely a súlyos betegeknél
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
20%-kal csökkentette a halálozási arányt,
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
és persze vizsgálnak még más dolgokat is.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
A hidroxiklorokvin sosem bizonyult eredményesnek,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
végeztünk vele.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Folyik még néhány tesztelés,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
ám azok alapján, amiket tesztelünk,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
beleértve végül is a monoklonális antitesteket is,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
lesz néhány plusz fegyverünk őszre.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
Ha tehát a halálozási arányokról beszélünk,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
a jó hír az, hogy máris rendelkezésünkre áll néhány fejlesztés,
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
és több is lesz, már ősszel is.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Monoklonális antitesteket is fogunk alkalmazni,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
ez az a gyógymód, ami miatt a legizgatottabb vagyok.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: Egy másodperc, és kérni fogom, hogy erről meséljen még többet,
ám a halálozási arány kapcsán tisztázni szeretném:
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
egy jól működő egészségügyi rendszerben,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
ha Amerikát vesszük, és a kórházak nem túlzsúfoltak,
08:09
what do you think
150
489348
1940
ön szerint
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
százalékosan hogyan alakul a jelenlegi halálos esetek száma
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
az összes esetszámhoz képest?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Egy százalék alatt van?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Ha minden esetet azonosítanak, igen,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
jóval egy százalék alatt lehet.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Többek szerint 0,4-0,5 százalék.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Ha beszámítjuk a tüneteket nem produkálókat,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
akkor is valószínűleg 0,5 alatt marad,
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
ami jó hír.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Lehetett volna ez ötszázalékos halálozási arányú járvány is.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
E járvány terjedési dinamikája rosszabb,
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
mint amire a szakemberek valaha is számítottak.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Jellemző a tünetek megjelenése előtti és a tünetmentes terjedés is,
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
és az, hogy nincs köhögés,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
amely jelezné számunkra, hogy baj van –
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
holott a legtöbb légúti megbetegedés köhögéssel jár.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Ez viszont a korai szakaszban nem köhögéssel terjed,
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
hanem különösen a szuperterjesztők –
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
magas vírusterhelésű emberek – esetében,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
az éneklés, nevetés, beszéd
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
okozza a terjedést,
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
ami elég szokatlan,
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
szóval még a szakértők is azt mondogatják: "Hű, ez meglepetésként ért minket."
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
A tünetmentes terjedés miatt,
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
és mivel nem jár köhögéssel,
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
nem tűnik olyan komolynak, mint az influenza vagy a TBC.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: Igen, ez az ördögi a vírusban.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Vajon az összes fertőzés hány százaléka
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
történik tünetmentes átvitel során?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Úgy hallottam, az összes átvitelnek akár a fele is történhet
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
tulajdonképp a tünetek megjelenése előtt.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Ha a tünetek megjelenése előtti eseteket vesszük,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
a legtöbb tanulmány 40 százalékra teszi ezt a számot,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
és vannak olyanok, akiknél sosem jelentkeznek tünetek.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
A felső légutakban megjelenő vírusok mennyisége
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
változó.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Néhányak felső légutaiban sok lesz, míg a tüdőben igen kevés,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
és az igazán komoly tüneteket a tüdőben –
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
más szervekben is – de elsősorban a tüdőben lévő vírusok okozzák,
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
ezzel fordulunk hát orvoshoz.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
A terjedés szempontjából a legrosszabb,
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
ha valakinek sok vírus található a felső légútjaiban,
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
de szinte semmi a tüdejében,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
így nem kér orvosi segítséget.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: Rendben.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
Szóval, ha összeadjuk a tünetmentesen
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
és a tünetek megjelenése előtt terjesztőket,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
akkor az átvitelek több mint 50 százalékát
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
tüneteket nem produkálók okozzák?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Igen, az átvitelt nehéz mérni.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Ismerünk bizonyos gócpontokat és pár más dolgot,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
ám a vakcinával kapcsolatos nagy kérdés:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
vajon azon túl, hogy elkerülhetjük általa a betegséget,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
amit a kísérletek tesztelnek,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
vajon megakadályozza a terjesztést is?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: A vakcina
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
olyan sarkalatos pont, hogy mindjárt rá is térhetünk.
Ám előtte még valami:
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
van-e bármi más meglepetés a vírus kapcsán,
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
amelyre az elmúlt hónapokban derült fény,
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
és hatással van arra, hogyan reagálunk?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Nem tudjuk meghatározni, kik a szuperterjesztők,
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
mi tesz valakit azzá,
11:21
and we may never.
214
681958
1407
és lehet, sosem fogjuk tudni.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Lehet, hogy ez teljesen véletlenszerű.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Ha azonosítani tudnánk őket:
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
ők felelnek az átvitelek többségéért,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
néhány igen magas vírusterhelésű ember.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Sajnálatos mód még nem jöttünk rá, hogyan azonosítsuk őket.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Ha egy olyan szobában vagyunk,
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
ahol senki nem beszél,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
kevesebb átvitel történik.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
Részben ezért van az, hogy bár repülőn is terjedhet a fertőzés,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
kevesebb az átvitel, mint gondolnák, az idők és távolságok mérése alapján,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
mert mondjuk egy énekkarral vagy étteremmel ellentétben
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
itt nem lélegzünk ki hangos beszéd közepette annyira,
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
mint más beltéri környezetben.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: Hm...
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
Mennyire tart etikusnak valakit, aki úgy száll fel a repülőre,
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
hogy elutasítja a maszkviselést?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Ha az övé a gép, rendben.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Ha mások is vannak a repülőn,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
akkor viszont őket is veszélybe sodorja.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: A járvány korai szakaszában
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
a WHO azt ajánlotta, az emberek ne viseljenek maszkot.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Attól tartottak, hogy nem jut elég az egészségügyi ellátásban dolgozóknak.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Visszatekintve: nagyot hibáztak ezzel?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Igen.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
A szakértőket rosszul érinti, hogy a maszk jelentőségét lebecsülték –
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
ez összeköthető valamelyest a tünetmentes betegekkel;
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
ha volnának tünetek,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
mint az Ebola esetében például,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
akkor tudnánk a betegségről, karanténba vonulnánk,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
és nem lenne szükség maszkfélére.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
A maszk jelentősége kapcsán
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
tény, hogy az orvosi maszkokat más forrásból szerezték be,
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
mint a normál maszkokat.
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
Tény: a normál maszkok széles körben, jól elterjedhettek.
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
Tény: a normál maszkok megakadályozhatják a tünetek jelentkezése előtti
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
és tünetmentes átviteleket.
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
Szóval: hiba volt.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
De nem konspiráció.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Olyasvalami ez, amiről már többet tudunk.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
A maszk előnyeivel kapcsolatos hibahatáraink még most is
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
tágabbak, mint azt elismernénk,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
ám a maszkviselés nagy előnyt jelent.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: Rendben, íme néhány kérdés
13:39
from the community.
258
819325
1316
a közösség részéről.
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Tegyük ki őket a képernyőre.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "Gondolják, hogy az amerikai újranyitási kísérlet korai volt,
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
és ha igen, meddig mehetünk el, hogy felelősen szálljunk szembe a járvánnyal?
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: A kérdés, hogyan kössünk kompromisszumot
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
például az iskolába járás előnyei
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
és a fertőzés kockázata között, melyet az iskolába járás jelent;
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
ezek igen nehéz kérdések,
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
amelyekre nem hinném, hogy bárki úgy felelhetne:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"Majd én megmondom, hogyan kell e kompromisszumokat megkötni."
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
A fertőzés terjedésének megértését,
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
a felismerést, hogy fiatalok is megfertőződnek,
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
és a generációk közötti fertőzési lánc részei –
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
ezeket elő kell segíteni.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Ha csak az egészségügyi szempontot nézzük,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
túl nagyvonalúan nyitottunk újra.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Az újranyitásnak vannak előnyei
a mentális egészség, a normális egészség helyreállítása,
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
vakcina vagy más gyógymód kifejlesztése szempontjából.
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Néhány esetben azonban több kockázatot jelent, mint hasznot.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
A bárok ilyen gyors megnyitása
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
vajon fontos volt a mentális egészség szempontjából?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Lehet, hogy nem.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Szóval, valószínűleg nem voltunk annyira finomak az újranyitás szempontjából,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
mivel biztosra veszem, ahogy jobban kiismerjük,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
rájövünk, hogy néhány dolog kapcsán elhamarkodottan léptünk.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Ám itt vannak például az iskolák,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
még ma, itt ülve sincs
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
pontos tervünk, mondjuk, a belvárosi iskolák kapcsán,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
én sem tudnám feketén-fehéren körülhatárolni
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
az ezzel kapcsolatos relatív kompromisszumokat.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Óriási előnyökkel jár, ha visszaengedjük a gyerekeket az iskolába,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
és hogyan mérlegelhetnénk a kockázatot?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Ha a lakóhelyükön nincs sok eset,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
valószínűleg van haszna.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Ám előfordulhat, hogy meglepődhetnek.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Elkezdhet terjedni a fertőzés, akkor változtatniuk kell,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
ami viszont nem egyszerű.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Az Egyesült Államokban lesznek olyan helyek,
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
ahol nem lehet jó kompromisszumot kötni.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Ha az egyenlőtlenségek bármely területét vesszük,
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
a járvány csak rontott a helyzeten:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
foglalkoztatás, internetkapcsolat,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
az iskolák online oktatási képessége.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
A szellemi munkakörben dolgozók
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
szégyellik bevallani,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
ám néhányan sokkal hatékonyabbak,
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
és élvezik az otthoni munkavégzés jelentette rugalmasságot,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
ami szörnyű érzés,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
miközben tudjuk, sokan, sokféleképp szenvednek,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
beleértve azt is, hogy a gyerekek nem járhatnak iskolába.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: Valóban. Lássuk a következő kérdést.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
[Nathalie Munyampenda] "Nálunk, Ruandában
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
a korai politikai beavatkozás jelentette a változást.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
E ponton miféle politikai beavatkozást javasolna az Egyesült Államokban?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, arról a napról álmodom, amikor önt jelölik ki
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
a koronavírus cárjának,
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
akinek hatalmában áll valóban szólni a nyilvánossághoz.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Mit tenne?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Nos, az innovatív eszközök azok,
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
ahol a csapatommal a legtöbb tapasztalattal rendelkezünk.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Nyilvánvaló, hogy néhány, az újranyitással kapcsolatos rendelkezés nagyvonalú volt,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
ám úgy hiszem,
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
ezzel mindenki foglalkozhat.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Kell viszont a vezetés,
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
hogy bevalljuk, még mindig nagy problémákkal nézünk szembe,
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
és hogy ne csináljunk ebből szinte politikai ügyet,
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
mondván: "Nem nagyszerű, amit tettünk?"
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Nem, nem nagyszerű,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
ám sokan vannak, köztük szakemberek is...
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
sok mindent nem értenek,
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
és mindenki azt kívánja, bármilyen intézkedést léptetnek is életbe,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
az bár egy héttel hamarabb történne.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Nagy tapasztalatunk van
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
az innovatív eszközök kapcsán,
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
ez az, ahol az alapítvány
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
antitesteken és oltásokon dolgozik,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
és kívül esik a magánszektoron,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
így aztán képesek vagyunk semleges módon együtt dolgozni minden kormánnyal,
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
és cégeket kiválasztani.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Különösen, ha nullszaldós a termék,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
ki kapja az erőforrásokat?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Nincs erre piaci jelzés.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
A szakértőknek kell kimondaniuk, melyik antitest,
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
melyik védőoltás érdemes gyártásra,
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
mert ezek gyártására korlátozott lehetőségünk van,
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
és több cég együttműködésében történik, ami normál esetben sosem fordulna elő,
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
hogy egy cég kifejleszti,
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
majd több cég gyártóegységét használva,
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
maximálisan sokszorosítsák a legjobb választást.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
E dolgokat én koordinálnám,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
ám szükségünk van egy vezetőre, aki naprakész,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
gyakorlatias,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
példamutatóan viselkedik,
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
és ösztönzi a fejlesztések követését.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Ön mesteri diplomata, kétségtelenül,
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
ahogy ezekről a dolgokról beszél.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Megértem, ha kényelmetlenül érzi magát.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Ám rendszeresen beszél Anthony Faucival,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
aki a legtöbb vélekedés szerint igen bölcsen szól a témában.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Milyen mértékben lehetetlenítik őt el?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Nem játszhatja teljes mértékben a szerepet,
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
amelyre képes lenne jelen körülmények között.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Dr. Fauci mindenhol megjelent, ahol lehetősége volt adásba kerülni,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
és bár realisztikus dolgokat állított,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
tekintélye megrekedt egy szinten.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Így szólalhat fel.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
A Járványügynek kellene a fő szószólónak lennie.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Nem feltétlenül szükséges,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
ám a korábbi egészségügyi krízisek során
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
a Járványügy szakemberei
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
szólaltak fel.
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Őket erre képezték ki,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
így aztán kissé szokatlan, milyen nagy mértékben kellett
Faucira támaszkodnunk a Járványügy helyett.
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Fauci lehetne az, aki kiváló kutató,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
tapaszalt, különösen a védőoltások terén.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
Valahogy ő lett az, aki elmondja az általános tanácsokat,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
a járványügyi ajánlásokat,
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
és ezket megfelelően elmagyarázza,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
közben elismeri:
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
"Oké, a járvány visszatérhet,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
ezért kell úgy viselkednünk."
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Fantasztikus, hogy engedték őt szóhoz jutni.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: Néha.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Lássuk a következő kérdést.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory kérdése: "Miként áll ön és alapítványa
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
azon etikai kérdéshez, hogy mely országok kapják meg először a védőoltást,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
feltéve, hogy találnak egyet?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Kihasználhatná ezt a pillanatot, Bill,
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
hogy beszéljen arról, hol tartanak a vakcinakutatásban,
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
és mely kulcsfontosságú dolgokat vegyük számításba,
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
ha követjük a kapcsolódó híreket.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Ha beválnak,
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
a három legkorábbi védőoltásunk:
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
a Moderna, amelyet sajnos nehezen lehet sokszorosítani,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
így ha ez beválik, elsősorban az Egyesült Államokat célozza,
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
aztán ott az AstraZeneca, amely Oxfordból származik,
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
végül a Johnson and Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Ezek a legkorábbi oltásaink.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
Az állatkísérletek eredményei
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
jól néznek ki, ám nem véglegesek,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
kérdéses, hogy az időseknél beválik-e,
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
és a következő hónapokban emberre vonatkozó adataink is lesznek.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Ezt a hármat a hatékonysági és biztonsági vizsgálat fogja korlátozni.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Fogjuk tudni gyártani őket,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
de nem annyit, amennyit szeretnénk.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Még az év vége előtt képesek lehetünk a gyártásukra.
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
Ám hogy a 3. fázis sikeres lesz-e,
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
és hogy az év vége előtt meglesz-e,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
ezzel kapcsolatban nem lennék optimista.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
A 3. fázis során vizsgálják meg igazán a biztonsági profilt
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
és a hatékonyságot,
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
ám azok is el fognak kezdődni.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Van további négy-öt védőoltás, másfajta megközelítéssel,
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
amelyek nagyjából három-négy hónap lemaradásban vannak:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Ezek közül soknál mi finanszírozunk gyártási kapacitást –
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
néhány igen összetett tárgyalás most is folyik ezzel kapcsolatban –,
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
hogy legyenek gyárak, amelyek a szegényebb országoknak gyártanak,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
alacsony és közepes bevétellel.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
A jól sokszorosítható termékek esetében,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
mint az AstraZeneca és a Johnson and Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
azokra összpontosítunk,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
amelyek olcsók,
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
és felépíthetünk egy gyárat, ahol 600 millió adagot gyárthatunk le.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Jó néhány védőoltásban van tehát
23:19
are potential.
425
1399780
1398
lehetőség.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Nem jósolok semmit az év vége előttre.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
Ez a legjobb eset,
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
és néhány termékre szűkült a kör,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
ahol tipikusan magas a hibaarány.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, ha ön
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
és az alapítványa nem lennének képben,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
akkor a piaci dinamika oda vezetne,
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
hogy amint feltűnne egy ígéretes védőoltásjelölt,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
a gazdagabb országok összeharácsolnák
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
az összes elérhető kezdeti ellátmányt –
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
kell egy kis idő, hogy legyártsák,
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
és aztán semmi nem maradna a szegényebb országoknak –,
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
ám azzal, hogy önök
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
gyártási felelősséget és gyártókapacitást biztosítanak
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
e néhány védőoltásjelöltnek,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
lehetővé teszik, hogy e korai védőoltások
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
szegényebb országokba is eljussanak?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Jól gondolom?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Ez nem csak rólunk szól, de igen,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
központi szerepet töltünk be egy általunk létrehozott,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
járványügyi felkészüléssel foglalkozó koalícióval – CEPI – együtt,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
és az európai vezetők egyetértésével.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Szakembereink megvizsgálják e termékeket,
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
aztán megkérdezik: "Hol van a világon egy gyár,
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
amelynek van kapacitása ezt legyártani?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
Melyikbe kellene ilyen korán pénzt befektetnünk?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
Mely ponton kellene
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
a befektetést más gyárba mozgatnunk?"
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Ugyanis a magánszektorból néhányan,
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
akik igazán értik a dörgést,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
nekünk dolgoznak,
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
bíznak bennünk e témában,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
és sok mindent, különösen a gyártásra vonatkozó dolgokat, mi koordináljuk.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Általában azt feltételeznék: az Államok globális problémaként kezeli a helyzetet,
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
és részvételre törekszik.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Ám mindeddig semmilyen lépés nem történt.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Kongresszusi és kormánytagokkal egyeztetek arról,
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
hogy ha a következő pénzügyi támogatási törvényjavaslat átmegy,
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
annak egy százalékát fordíthatnák azon eszközökre,
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
amelyek az egész világon segítenének.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
Lehetséges tehát,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
ám szerencsétlen helyzet,
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
és ezt az üres teret,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
amihez a világ nincs szokva,
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
sokan próbálják betölteni, köztük az alapítványunk is,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
valamiféle stratégiával,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
amely a szegényebb országokat is érinti,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
amelyek nagy halálozási aránnyal és számos negatív hatással küzdenek,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
beleértve önnön egészségügyi rendszerük túlterheltségét.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
A legtöbb halálra a fejlődő országokban számíthatunk,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
hiába fordult elő sok haláleset Európában és az Egyesült Államokban.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
CA: Bárcsak légy lehetnék a falon,
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
hogy halljam, ahogy Melindával erről beszélnek,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
ezek miatt az etikai... mondjuk, bűnök miatt,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
amelyeket vezetők követnek el, akik ennél okosabbak kellene legyenek,
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
mert az egy dolog, hogy nem modellezik a maszkviselést,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
ám az egy másik, hogy amikor a világ egy közös ellenséggel néz szembe,
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
akkor nem vállalnak szerepet,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
nem lépnek fel mint emberiség,
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
és helyette...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
felgyorsítják a nemzetek közt folyó, igen méltatlan tolongást,
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
amely a vakcináért folyik például.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
Biztosra veszem, az utókor keményen ítélkezik majd efölött.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Ez visszataszító.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Nem? Tévedek valamiben?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Nos, nem minden fekete vagy fehér.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
Az Egyesült Államok messze több pénzt tett
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
a védőoltás utáni kutatásba,
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
mint bármely más ország,
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
és az a kutatás nem korlátozott.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Nincs jogdíjszerűség, ami azt mondaná: "Ha használja a pénzünket,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
fizessen jogdíjat az Egyesült Államoknak."
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
A kutatások finanszírozása
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
mindenkinek elérhető.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
A gyárak finanszírozása csak az Egyesült Államok számára.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Amitől ez az egész nehéz, hogy más globális egészségügyi probléma esetén
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
az Egyesült Államok vezető szerepet játszik:
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
a himlő és a gyermekbénulás felszámolásában,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
olyan partnerekkel, mint a CDC, a WHO, a Rotary, az UNICEF, a mi alapítványunk.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Tehát a világ... a HIV kapcsán,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
Bush elnök vezetése alatt, bár kétoldalú alapokon nyugodott,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
a PEPFAR hihetetlen dolgokat tett.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Életek tízmillióit mentette meg.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
Tehát a világ mindig is az Egyesült Államoktól várta,
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
hogy legalábbis vezető szerepet tölt be,
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
pénzügyi és stratégiai vonalon, aztán: hogyan alapítunk gyárakat a világ számára,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
még ha a cél csupán megakadályozni, hogy a fertőzés visszajusson az Államokba,
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
vagy segíteni a világgazdaság helyreállítását,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
ami jó az amerikai munkahelyeknek,
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
hogy van kereslet az Államokon kívül.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
Tehát a világ egyfajta...
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
tudják, nagy a bizonytalanság, mely dolog fog beválni,
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
és ott a kérdés:" Ki itt a főnök?"
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
A legrosszabb dolog a WHO-ból való kilépés,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
ez a nehézség remélhetőleg orvoslásra kerül
28:42
at some point,
521
1722312
1583
a későbbiekben valamikor,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
mert szükségünk van
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
a WHO koordinálására.
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Nézzünk egy másik kérdést.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani: "Látott bárhol a világon olyan modellt,
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
amely különösen sikeresen kezelte a járványt?"
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Nos, bámulatos, hogy a korai intézkedéseken túl
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
mindenképp vannak továbbiak, ahol a pozitív tesztet produkálókat fogjuk,
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
figyeljük a pulzoximétert,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
ami a vér oxigénnel való telítettségét méri,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
egy igen olcsó eszköz,
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
és így igen korán kórházba kerülhetnek a fertőzöttek.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Furcsa mód a betegek a dolgok súlyosbodásáról nem tudnak.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
Érdekes pszichológiai oka van ennek, amibe most nem megyek bele.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
Németországban igen alacsony a halálozási arány,
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
amit ilyesfajta ellenőrzésekkel értek el.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
Aztán a kórházba kerülve
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
rájöttünk, hogy a lélegeztetőket, bár jó szándékkal,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
de valójában túlzott mértékben és rosszul alkalmaztuk
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
a járvány korai fázisában.
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Az orvosok ma sokkal tapasztaltabbak a kezelés kapcsán.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
A legtöbb ezek közül világszerte ismert.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
A pulzoximéter használata korai jelzésként
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
valószínűleg széles körben elterjed,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
ám a németek élen jártak vele.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
Most a dexametazon – szerencsére olcsó, szájon át bevehető –
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
gyártása futtatható fel.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Ez is világszerte el fog terjedni.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: Bill, szeretném megkérdezni,
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
ön személy szerint hogy élte meg ezt az egész folyamatot?
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
Mert bár szenvedélye és jó szándéka a téma kapcsán
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
teljesen egyértelműnek tűnik bárkinek, aki csak egy percet is eltöltött önnel,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
furcsa mód mégis születtek az ön szerepe kapcsán őrült összeesküvés-elméletek.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Most érdeklődtem a Zignal nevű cégnél,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
amely közösségi felületeket vizsgál.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Azt mondják, a mai napig, azt hiszem, csak a Facebookon
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
négymilliónál is több poszt született,
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
amely önt kapcsolatba hozza a vírusról szóló valamely összeesküvés-elmélettel.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Olvastam, hogy egy szavazás szerint a republikánusok 40 százaléka úgy hiszi,
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
hogy az ön által forgalomba hozandó oltás
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
valahogy egy mikrochipet juttatna belénk, hogy kövesse a mozgásunkat.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Képtelen vagyok elhinni ezt az eredményt.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
Néhányan elég komolyan veszik ezt,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
páran közülük még a Fox News-on és hasonló helyeken is leközölték ezt,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
páran elég komolyan veszik ezt ahhoz,
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
hogy szörnyű fenyegetésekkel és hasonlókkal álljanak elő.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Úgy tűnik, ön sikeresen lerázza magáról ezt,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
de ugyan ki más volt már hasonló pozícióban?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Hogyan kezeli ezt a helyzetet?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
Ugyan miféle helyen élünk,
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
hogy ilyesfajta álhírek terjedhetnek?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Mit tehetünk, hogy helyrehozzuk ezt?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Nem tudom pontosan.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
Az összeesküvés-elméletek
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
újdonság.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
A Microsoft persze mindig is megosztó volt,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
de legalább a valóságtól nem rugaszkodtunk el.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Többször omlott össze a Windows a kelleténél?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
Tényleg voltak bizalmi problémáink.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Viszont legalább tudtam, miről van szó.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Amikor a mostani felmerült, bevallom,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
viccelődni szándékoztam róla.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Azt mondták, ez nem lenne helyes,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
mert a helyzet komoly.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Arra késztetné az embereket, hogy ne akarják beoltatni magukat.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
Na most, ha egyszer meglesz a védőoltás,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
az olyan lesz, mint a maszk:
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
fontos, hogy minél többen éljenek vele,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
különösen, ha meggátolja az átvitelt,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
mert akkor a védőoltás széleskörű alkalmazása
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
igen kedvező a közösség szempontjából.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Kissé elakadtam hát,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
fogalmam sincs, mit mondjak vagy tegyek,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
mert ez az összeesküvés-elmélet újdonság a számomra,
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
és mit mondhatnék,
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
amellyel nem támasztom alá a dolgot?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Onnantól, hogy a Fox News egyik kommentátora, Laura Ingraham
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
arról beszélt, hogy én mikrochipelem az embereket,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
a felmérés nem is meglepő, hiszen ezt hallhatták
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
tévében is.
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Ez igen vad dolog.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
Az emberek nyilván egyszerűbb magyarázatra vágynak,
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
mint hogy virológiát tanuljanak.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: A TED
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
politikailag semleges,
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
de hiszünk az igazságban.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Azt mondom: Laura Ingraham,
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
jön Bill Gatesnek egy bocsánatkéréssel és vonja vissza, amit mondott.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Tegye meg.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
Bárki, aki néz most minket,
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
és azt hiszi, ez az ember érintett bármiféle összeesküvés-elméletben,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
az forduljon orvoshoz.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Maguk bolondok.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Elegen ismerjük Billt régóta,
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
és látjuk, milyen szenvedéllyel viseltetik e dolog iránt, hogy tudjuk,
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
maguknak elment az eszük.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Tegyék túl magukat ezen,
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
és hagyják, hadd koncentráljunk a valós problémára: a járvány megoldására.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Komolyan.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Ha bárkinek van ötlete itt a chatben,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
egy pozitív javaslat, hogyan lehetne megszabadulni
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
az összeesküvés-elméletektől,
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
mert ezek egymásból táplálkoznak.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
"Ó, én azért mondom ezt, mert benne vagyok a konspirációban",
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
vagy ilyesmi.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Hogyan térjünk vissza egy olyan világba,
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
ahol az információ megbízható?
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Jobban kell teljesítsünk ennek kapcsán.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Van még kérdés a nézők részéről?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix New Yorkból:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"Ön mit ajánlana azoknak, akik csökkentenék
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
a megfertőződés kockázatát, miközben nőnek az esetszámok?
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Nagyszerű, ha olyan állásuk van,
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
hogy otthon maradhatnak, és online megbeszélések révén végezhetik munkájukat,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
sőt, akár társadalmi tevékenységük egy részét is,
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
tudják, én például videóhívásokon beszélek sok barátommal.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Vannak európai barátaim, ki tudja, mikor látom őket,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
ám rendszeresen hívjuk egymást.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Ha többé-kevésbé elszigetelten élnek,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
nem kockáztatnak sokat,
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
ha viszont sok más emberrel találkoznak
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
munka vagy társasági élet céljából,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
az növeli a kockázatot,
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
és különösen azon közösségekben, ahol az esetszám növekszik,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
még ha nem is lesz kötelező,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
remélhetőleg a mobilitást jelző számok azt mutatják, hogy az emberek reagálnak,
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
és minimalizálják az otthonukon kívüli kapcsolatok számát.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: Bill, azon gondolkodom, beszélne-e
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
röviden a jótékonyságról.
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Nyilvánvalóan az alapítványa nagy szerepet játszik ebben,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
ám a jótékonyságról, úgy általában, beszélne?
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Tudja, belevágott ebbe a Giving Pledge nevű kampányba,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
bevont rengeteg milliárdost,
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
akik ígéretet tettek, hogy nettó vagyonuk felét jótékonysági célra ajánlják
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
még életükben, vagy haláluk után.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Ezt nagyon nehéz megtenni.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
Nagyon nehéz ilyen sok pénzről lemondani.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Csak ön, azt hiszem,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
mióta a "The Giving Pledge" beindult...
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
Mikor is? 10 éve vagy valahogy úgy, nem vagyok biztos benne...
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
ám szerintem azóta az ön nettó vagyona megduplázódott,
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
annak ellenére, hogy ön a világ egyik első számú jótékonykodója.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Vajon alapjában véve nehéz hatékonyan adakozni,
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
hogy jobbá tegyük a világot?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Vagy a világ adományozóinak,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
különösen az igazán gazdagoknak,
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
egyszerűen csak be kellene ütemezniük,
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
valahogy így: "Íme a nettó vagyonom egy százaléka minden évben,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
amely, ahogy öregszem,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
talán növekedni fog.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Ha komolyak a szándékaim,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
adakoznom kell... meg kell találjam valahogy a módját,
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
hogy hatékonyan tegyem."
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Igazságtalan és bolond ez a kérdés?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Nos, nagyszerű lenne emelni a mértéket,
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
és a célunk mind a Gates Alapítvánnyal, mind a The Giving Pledge kampánnyal,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
hogy segítsünk másoknak olyan ügyet találni, amelyhez kötődnek.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
Érzelmi alapon adományozunk.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Igen, a számok fontosak,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
ám rengeteg ügy van a nagyvilágban.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Látnak valakit, aki beteg,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
vagy nem kap szociális juttatásokat, és így választanak.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
Felfigyelnek valamire, ami révén csökkenthető a rasszizmus.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Szenvedéllyel viseltetnek az ügy iránt, így oda adakoznak.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
Természetesen
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
pár adakozási mód nem válik be.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Növelnünk kell az emberbarátok ambíciószintjét.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Ott a közös jótékonykodás,
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
amit a TED az Audacious Project révén próbál elősegíteni,
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
és van négy-öt másik csoport, amely összehozza a jótékonykodókat,
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
ami nagyszerű,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
mert egymástól tanulnak,
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
önbizalmat merítenek egymásból,
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
és úgy érzik: "Hé, beadok valamit, és a négy másik is bead valamennyit,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
így nagyobb hatást érek el",
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
és remélhetőleg még akkor is jól szórakoznak, ha kiderül,
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
hogy az a bizonyos ajándék nem vált be,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
ám ettől még nem állnak le.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Jótékonykodás, igen,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
szeretném látni, hogy a mérték növekszik,
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
és hogy vannak emberek, akik belevágnak,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
ez nagyszerű,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
ez kiteljesedés,
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
választanak egy rokont, aki önökkel együtt csinálja.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
Mi Melindával mindketten élvezzük, hogy együtt csinálhatjuk ezt,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
együtt tanulhatunk.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
Néhány családban még a gyerekeket is bevonják.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Néha a gyerekek szorgalmazzák.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Ha sok pénzük van,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
egy millió dollár még mindig sok pénz,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
ám ha milliárdjaik vannak,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
százmilliókat kellene adakozniuk.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Valahogy elbűvölő, hogy a személyes kiadásokat tekintve
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
a korábbi szinten maradnak.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
Ez társadalmilag meglehetősen helyénvaló.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Fel kell futtatniuk az adakozásukat,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
különben csak a végrendeletük lesz,
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
nem fogják tudni alakítani, vagy hasonlóképp élvezni az adakozást.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Így anélkül...
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
nem szeretnénk kötelezővé tenni,
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
ám mi mindketten szeretnénk inspirálni a jótékonykodókat,
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
hogy a múltban tapasztaltnál jelentősen gyorsabban
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
lássák meg a szenvedélyt és a lehetőségeket,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
mert legyen az faji, fertőzéssel vagy szociális problémával kapcsolatos,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
a jótékonyság hozta újítás gyorsan terjed és tehet egy ügyért,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
és ha beválik, kormánytámogatással az eredmény megsokszorozható,
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Isten látja: szükségünk van megoldásokra,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
szükségünk van reményre és haladásra,
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
az elvárások igen magasak,
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
hogy igen nehéz problémákat oldjunk meg.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: A legtöbb emberbarátnak, még a legjobbaknak is,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
nehezükre esik minden évben lemondani nettó vagyonuk egy százalékáról,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
ám a világ leggazdagabbjai gyakorta nagyszerű befektetési lehetőségekhez
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
férnek hozzá.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Sokan közülük 7-10 százalékkal gyarapítják vagyonukat évente.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Az a helyzet, nem, ha vagyona felét valóban
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
jótékony célra fordítaná,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
egy ponton be kell tervezze, hogy évente lemondjon
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
vagyona öt, hat, hét, nyolc vagy 10 százalékáról?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Logikusan nem ennek kellene történnie?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Néhányan, mint például Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
jó példával járnak előttünk, és minden pénzüket eladományozzák.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Melindával mi is szoktunk arról beszélni, emeljük-e adakozásunk mértékét.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Ahogy említette is, különböző befektetések révén
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
igen szerencsések voltunk.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
A technológiai befektetések jól jövedelmeztek
41:11
even this year,
747
2471693
1871
még idén is,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
ami egyike az igen nagy ellentmondásoknak,
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
melyek ma jellemzik a világot.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
Szerintem elvárják, hogy felgyorsítsunk,
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
és van is miért felgyorsítani,
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
és a kormány nem minden igényt vesz észre.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Rengeteg kormányzati pénz van a világon,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
ám segíteni jóra fordítani,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
segíteni megtalálni a megfelelő helyeket nem kíván erőfeszítést,
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
és ha az emberek segítenék a fejlődő világot,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
nincsenek kormányok,
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
amelyek a GDP 15 százalékáért csekket nyomtatnának,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
és a küszködés általában, már csak gazdasági területen,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
még a járvány nélkül is,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
tragikus.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
Öt év visszalépés
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
ezen országok fejlődésében,
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
és néhány esetben olyan súlyos a helyzet, hogy maga az ország stabilitása
42:09
is in question.
765
2529689
1778
kérdőjeleződik meg.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Nos, Bill,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
minden tiszteletem az öné és Melindáé azért, amit tettek.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Egy keskeny ösvényen járva
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
próbálnak egy csomó mindennel zsonglőrködni,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
rengeteg időt fordítanak a világ egészének jobbá tételére,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
rengeteg pénzt
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
és szenvedélyt tesznek bele...
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
Ez csodálatos,
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
és igazán hálás vagyok, hogy velünk volt.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Nagyon köszönöm,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
és őszintén, idén az ön képességeire
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
és forrásaira nagyobb szükség lesz, mint bármikor azelőtt,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
szóval sok szerencsét.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Nos, köszönöm.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Élvezem a munkát, optimista vagyok, szóval köszönöm, Chris.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7