How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,889 views ・ 2020-07-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Traduttore: Chiara Micucci Revisore: Silvia Allone
Chris Anderson: Benvenuto, Bill Gates!
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Grazie.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: È un piacere averti qui, Bill.
Circa tre mesi fa, qui a TED, avevamo parlato di questa pandemia,
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
credo fosse fine marzo,
e in quel momento negli USA erano morte meno di 1.000 persone
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
e meno di 20.000 persone nel mondo.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Ora i numeri sono circa 128.000 morti negli USA
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
e più di mezzo milione nel mondo,
00:27
in three months.
10
27151
1499
in tre mesi.
00:28
In three months.
11
28674
1347
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Quali sono le tue previsioni per il resto dell'anno?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Ci sono vari scenari,
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
ma quale credi che sia la migliore e la peggiore?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Purtroppo c'è un'enorme varietà di scenari:
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
in uno di questi, con l'arrivo dell'autunno
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
potremmo avere un tasso di mortalità
pari al picco di aprile.
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Se si contagiano molti giovani,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
alla fine contageranno di nuovo anche gli anziani,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
e arriverà anche alle case di riposo, ai rifugi per senzatetto,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
i posti in cui ci sono stati molti morti.
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
Il percorso di innovazione, di cui più tardi parleremo,
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
su diagnosi, cura e vaccini,
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
mostra grandi progressi,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
ma non sufficienti a evitare
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
che in autunno negli USA la situazione possa essere molto grave.
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
Ed è peggio di quel che prevedevo anche solo un mese fa,
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
perché siamo tornati a spostarci molto,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
senza indossare le mascherine,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
e ora che il virus è arrivato in molte città
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
in cui prima non era molto presente,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
sarà una sfida.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
In nessun caso avremo una mortalità inferiore all'attuale,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
che è di circa 500 morti al giorno;
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
ma c'è un alto rischio di un ritorno
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
ai 2.000 morti al giorno che avevamo prima
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
perché non abbiamo più il distanziamento
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
e il comportamento speciale,
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
che avevamo ad aprile e maggio.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
E sappiamo che questo virus è stagionale:
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
quindi la forza del contagio,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
a causa di temperatura, umidità e maggior tempo passato al chiuso,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
peggiorerà con l'avvicinarsi dell'autunno.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CA: Negli USA, secondo alcune ipotesi, se si mettono quei numeri in prospettiva,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
arriviamo, chissà, a più di 250.000 morti,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
magari entro fine anno se non siamo attenti;
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
e in tutto il mondo, entro fine anno,
il bilancio delle vittime potrebbe essere di milioni di persone.
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Ci sono delle prove
che le alte temperature estive ci stiano davvero aiutando?
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: Non ne abbiamo la certezza,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
ma sicuramente il modello dell'IHME
ha tenuto in considerazione la stagione,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
e quindi temperatura e umidità,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
per provare a spiegare perché a maggio non è andata peggio.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
E quindi, quando abbiamo iniziato a uscire, e a spostarci di più,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
i modelli prevedevano come conseguenza un aumento di contagi e morti,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
e il modello continuava a ripetere:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
"Devo usare alla stagionalità
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
per spiegare perché non è andata peggio a maggio e a giugno."
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
E lo vediamo nell'emisfero sud,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
come in Brasile,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
che è nella stagione opposta,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
e in tutta l'America del sud, che ha un'enorme epidemia.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
In Sudafrica l'epidemia cresce velocemente.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Per fortuna Australia e Nuova Zelanda, gli ultimi paesi dell'emisfero sud,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
hanno davvero pochi casi:
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
quindi, anche se devono continuare a fronteggiarli,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
dicono: "Abbiamo dieci casi, è grave, dobbiamo sbarazzarcene."
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Fanno parte di quei fantastici paesi
che hanno numeri così bassi
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
che i test, la quarantena e il tracciamento
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
funzionano per rilevarli e mantenerli vicino allo zero.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Magari sono stati anche aiutati dalla maggiore facilità nell'isolarli
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
e dall'inferiore densità di popolazione.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Ad ogni modo, hanno applicato le politiche giuste.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Sì, è tutto così esponenziale
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
che anche piccoli gesti sono di grande aiuto.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Non è un gioco lineare.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
Tracciare i contatti, con questo numero di casi negli USA
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
è importantissimo,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
ma non ci riporterà allo zero.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Aiuterà a diminuirli, ma è irrefrenabile.
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: OK, quindi a maggio e giugno negli USA
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
i numeri erano leggermente migliori rispetto ad alcune previsioni
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
ed è stato ipotizzato che fosse per le temperature più calde.
Quello che stiamo vedendo ora
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
lo definiresti un aumento allarmante nel tasso di casi negli USA?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Esatto.
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
Ad esempio, nell'area di New York
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
i casi continuano, in qualche modo, a diminuire,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
ma in altre parti del paese,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
ora soprattutto nel sud,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
ci sono aumenti che li controbilanciano
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
e ci sono tassi di positività nei giovani
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
che sono superiori persino a quelli delle aree maggiormente colpite.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Chiaramente i giovani sono usciti
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
più di quanto siano usciti gli anziani,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
quindi la distribuzione tra le fasce d'età ora si concentra tra i più giovani,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
ma a causa della presenza di più generazioni nella stessa casa,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
di chi lavora nelle case di riposo,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
sfortunatamente si rifletterà -
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
parlo sia della trasmissione che dello sfasamento temporale,
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
di nuovo sugli anziani,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
farà aumentare di nuovo il tasso di mortalità,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
che ora si era abbassato di molto,
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
dai 2.000 ai 500 di adesso.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: E questo è dovuto, in parte,
a uno sfasamento di tre settimane tra il numero dei casi e le morti?
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
E forse anche perché sono state adottate misure efficaci
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
e siamo davvero di fronte alla possibilità
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
che il tasso di mortalità sia davvero un po' in calo
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
ora che ne sappiamo un po' di più?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Sì, certo.
Il tasso di mortalità è sempre minore, quando non si è sovraccarichi.
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
E lo stesso discorso vale per l'Italia, quando era sovraccarica,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
la Spagna o persino New York all'inizio,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
di sicuro la Cina.
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
In quei casi era impossibile anche fornire le cose basilari,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
l'ossigeno e il resto.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Uno studio finanziato dalla nostra fondazione nel Regno Unito
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
ha rilevato che l'unica cosa, oltre al Remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
che è una cura comprovata,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
è il desametasone,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
che per i pazienti gravi,
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
riduce la mortalità di circa il 20 percento
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
e abbiamo ancora accesso a queste cose.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
L'idrossiclorochina non ha mai dato buoni risultati,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
perciò non c'è più niente da fare.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Si stanno ancora facendo dei test,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
ma con tutto quello che si sta testando,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
inclusi anche gli anticorpi monoclonali,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
avremo più soluzioni in autunno.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
La buona notizia, quindi, se si parla di tasso di mortalità,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
è che abbiamo già fatto passi avanti
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
e ne faremo altri, già in autunno.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Dovremmo iniziare ad avere gli anticorpi monoclonali,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
che sono la cura che più mi entusiasma.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: Ti chiederò di parlarne meglio fra poco,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
ma giusto per concludere con i tassi di mortalità:
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
in un sistema sanitario funzionante,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
come ad esempio gli USA quando i posti non sono sovraffollati,
08:09
what do you think
150
489348
1940
che cosa ne pensi dei numeri attuali di morti,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
e come procedono, in termini di percentuale sui casi totali?
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Siamo sotto l'uno percento magari?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Se si rilevassero tutti i casi, sì, saremmo ben sotto l'1 percento.
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Dicono 0,4 o 0,5 percento.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Se si contano gli asintomatici, probabilmente è sotto lo 0,5
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
ed è una buona notizia.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Questa malattia avrebbe potuto avere il cinque percento di contagi.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
Le dinamiche di trasmissione di questa malattia
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
sono più complesse delle previsioni degli esperti.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Il numero di contagi di pre-sintomatici e asintomatici,
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
e il fatto è che non c'è tosse,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
altrimenti te ne accorgeresti che stai tossendo.
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
C'e tosse in gran parte delle malattie respiratorie:
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
ma in questa, invece, nei primi stadi non c'è tosse,
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
si canta, si ride, si parla,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
ancora di più per i super-portatori, le persone con alte cariche virali;
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
e questo causa il contagio, ed è una novità.
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
Persino gli esperti dicono: "Wow, ci ha colti di sorpresa."
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
Il numero di contagi di asintomatici
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
e il fatto che non ci sia il sintomo della tosse
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
come nell'influenza o nella tubercolosi.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: Sì, è un'astuzia diabolica del virus.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Voglio dire, il contagio asintomatico
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
che percentuale rappresenta del totale?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Ho sentito che addirittura la metà dei contagi
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
sono praticamente pre-sintomatici.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Sì, se si contano i pre-sintomatici,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
allora la maggior parte degli studi riportano che è il 40 percento;
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
e poi abbiamo anche gli asintomatici.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
La quantità di virus nel tratto superiore dell'apparato respiratorio
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
non è collegata.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Alcune persone ne hanno molto lì e poco nei polmoni,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
e quello che si ha nei polmoni causa i sintomi più gravi -
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
e altri organi, ma soprattutto i polmoni -
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
ed è allora che sono necessarie le cure.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
Il caso peggiore, in termini di diffusione,
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
è chi ha molto virus nel tratto superiore, ma quasi niente nei polmoni,
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
quindi non ricerca cure.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: Giusto.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
E quindi se si aggiungono gli asintomatici ai pre-sintomatici,
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
più del 50 percento della trasmissione deriva dagli asintomatici?
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Sì, la trasmissione è più difficile da misurare.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Possiamo vedere focolai e simili,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
ma c'è una grande domanda sul vaccino:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
oltre a non farti ammalare,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
che è ciò che si sta testando,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
riesce anche a far sì che non contagi altre persone?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: Questo vaccino, quindi, solleva interrogativi importanti:
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
parliamone.
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
Ma prima, ci sono state altre sorprese negli ultimi due mesi, riguardo il virus,
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
che influenzano profondamente il modo in cui dovremmo affrontarlo?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Non siamo ancora in grado di definire qual è il profilo dei super diffusori
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
11:21
and we may never.
214
681958
1407
e potremmo non riuscirci mai.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Potrebbe non avere spiegazione.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Se si potesse identificarli,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
sono i responsabili della maggior parte dei contagi:
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
poche persone, però con altissime cariche virali.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Ma purtroppo, non l'abbiamo ancora capito.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Questo tipo di trasmissione -
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
se sei in una stanza e nessuno parla,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
c'è molta meno trasmissione.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
E nonostante il virus si possa trasmettere dentro un aereo,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
non è tanto la durata della prossimità [che conta]
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
perché ad esempio, a differenza di un coro o un ristorante,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
non si espelle aria parlando ad alta voce
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
come avviene in altri luoghi al chiuso.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: Cosa ne pensi dell'etica di chi in un aereo
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
non vuole indossare la mascherina?
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Se l'aereo è di sua proprietà, non c'è problema.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Se ci sono altre persone nell'aereo, significherebbe metterle a rischio.
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
CA: All'inizio della pandemia,
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
l'OMS non consigliò di indossare le mascherine.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Temevano che sarebbero state sottratte dai fornitori dei medici in prima linea.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Col senno del poi, si è trattato di un grosso errore?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Sì.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Tutti gli esperti si sentono in colpa...
L'importanza delle mascherine si ricollega agli asintomatici;
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
se la gente mostrasse sintomi evidenti, come con Ebola,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
lo si saprebbe e la si isolerebbe,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
e non ci sarebbe bisogno di mascherine o simili.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
L'importanza delle mascherine,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
il fatto che quelle chirurgiche siano di un'altra catena di distribuzione
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
rispetto a quelle normali,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
che fosse semplice aumentare la produzione di quelle normali
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
e che avrebbe fermato il contagio da parte di pre-sintomatici
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
e asintomatici,
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
è stato un errore.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Ma non è un complotto.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Semplicemente, ora ne sappiamo di più.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
E anche ora, gli errori fatti sui benefici delle mascherine
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
sono molti di più di quel che ammettiamo,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
ma è un beneficio importante.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: Bene, ora farò delle domande da parte della comunità.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Mostriamole qui sotto.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "Crede che negli USA le riaperture siano state premature
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
e se sì, cosa si dovrebbe fare per fronteggiare questa pandemia?"
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Le domande sui compromessi
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
tra i benefici di, ad esempio, ritornare a scuola
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
contro il rischio che le persone si ammalino perché vanno a scuola,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
sono dilemmi molto difficili
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
e credo nessun individuo sia in grado di affermare:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"Ti dico io come risolvere questi dilemmi."
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Sapere dove ci sono i contagi
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
e il fatto che anche i giovani si infettano
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
e sono parte di una catena di contagi tra generazioni,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
dovremmo rimarcarlo.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Se si guarda solo all'aspetto della salute,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
siamo stati troppo generosi con le riaperture.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Però le aperture, in termini di salute mentale
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
e di ricerca di cose basilari per la salute,
come vaccini o altri tipi di cure,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
danno dei benefici.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Credo che alcune delle nostre riaperture abbiano creato più rischi che benefici.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Riaprire i bar così velocemente com'è stato fatto,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
era davvero così importante per la salute mentale?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Forse no.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Non credo che siamo stati così giudiziosi con le riaperture.
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
E con gli studi, ne sono sicuro,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
capiremo che alcune delle riaperture sono state troppo affrettate.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
E poi ci sono cose come le scuole,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
in cui, fino a questo istante,
non c'è ancora un programma autunnale per le scuole dei quartieri poveri;
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
e non farei una distinzione così netta
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
tra i benefici e i rischi, in questo caso.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Ci sono enormi benefici nel far andare quei ragazzi a scuola,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
ma come si misurano i rischi?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Se sei in una città con pochi casi,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
direi che probabilmente prevalgono i benefici.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Ma ciò non toglie che ci potrebbero essere sorprese.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Potrebbero nascere dei casi e bisognerebbe decidere diversamente,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
il che non è semplice.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Ma credo che negli USA
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
in alcuni posti non prevalgono i benefici.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Qualsiasi diseguaglianza
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
è stata accentuata dal virus:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
tipo di lavoro, connessione internet
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
possibilità da parte della scuola di impartire lezioni online.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Alcuni impiegati,
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
la gente si vergogna ad ammetterlo,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
sono più produttivi
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
e si godono la flessibilità del lavoro da casa
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
e dispiace molto,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
perché ci sono un sacco di persone che soffrono sotto molti aspetti,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
uno dei quali è che i propri figli non possano andare a scuola.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: Certo. Passiamo alla prossima domanda.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
[Nathalie Munyampenda] "Da noi in Ruanda
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
le azioni tempestive hanno fatto la differenza.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
A questo punto, quali interventi suggerisce per gli USA?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, sogno il giorno in cui verrai nominato zar del coronavirus
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
con il potere di parlare al pubblico.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Che cosa faresti?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Be', gli strumenti per l'innovazione
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
sono il campo in cui io e la fondazione abbiamo più esperienza.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Chiaramente, alcune politiche di apertura sono state troppo generose,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
ma credo che tutti
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
possano partecipare.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Ci serve una guida
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
che ci faccia ammettere che il problema è ancora grande
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
e non lo renda una questione politica
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
della serie "Quel che abbiamo fatto è stato notevole, vero?"
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
No, non è notevole.
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
Ci sono molte persone, inclusi gli esperti
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
che non hanno capito molte cose
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
e tutti vorrebbero aver preso con una settimana in anticipo
i provvedimenti che hanno preso.
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Gli strumenti per l'innovazione
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
sono ciò su cui si concentra il lavoro della fondazione:
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
anticorpi, vaccini.
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
È in questo che abbiamo esperienza,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
ed è al di fuori del settore privato,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
quindi abbiamo una certa neutralità
e si può lavorare con qualsiasi governo o azienda.
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Se si fanno prodotti su cui non si guadagna,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
a chi vanno le risorse?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Non ci sono segnali del mercato, per questo.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Gli esperti devono dire: "Questo anticorpo merita di essere prodotto.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
Questo vaccino merita di essere prodotto",
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
perché per entrambi abbiamo una produzione estremamente ridotta
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
e coinvolgerebbe più aziende, il che di solito non succede.
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
Di solito un'azienda lo inventa
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
e poi si utilizzano le fabbriche di molte aziende
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
per ottenere il meglio e nel massimo della quantità.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Quindi, coordinerei tutto ciò,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
ma abbiamo bisogno di un leader che ci tenga aggiornati,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
che sia realista
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
e ci mostri i giusti comportamenti
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
oltre a guidare l'innovazione.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Devi essere un grande diplomatico per parlare così di questi argomenti.
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Posso capire il tuo disagio, in questo senso.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Ma voglio dire, tu parli regolarmente con Anthony Fauci,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
che è ritenuto una saggia voce dalla maggior parte delle persone.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Ma quanto ha le mani legate?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Non gli è consentito avere il ruolo
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
che potrebbe avere in queste circostanze.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: Il dottor Fauci è apparso quando è potuto andare in onda,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
e nonostante dicesse cose realistiche
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
ha mantenuto la sua reputazione.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Ha potuto parlare in quel modo.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Di solito sono i Centri per la Prevenzione e il Controllo delle Malattie a parlare.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Non è strettamente necessario,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
ma in crisi sanitarie precedenti
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
sono stati gli esperti di quei centri a prendere la parola.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Sono formati per fare queste cose,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
quindi è un po' insolito quanto abbiamo contato su Fauci
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
invece che sui Centri.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
È giusto che sia Fauci, che è un brillante ricercatore,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
con profonda esperienza, soprattutto in vaccini.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
E in qualche modo ha preso la parola, accogliendo i suggerimenti dei più,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
cioè, quelli dell'epidemiologia
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
e ha spiegato nel modo giusto, ammettendo:
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
"Potremmo registrare nuovi aumenti,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
perciò dobbiamo comportarci in questo modo."
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Ma è fantastico che possa farsi sentire.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: A volte.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Passiamo alla prossima domanda.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
[Nina Gregory] "Con la sua fondazione, come affrontate la questione etica
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
su quali paesi avranno il vaccino per primi,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
ammesso che venga trovato?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
E magari, Bill, puoi approfittarne
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
per parlare di dove si è arrivati ora con la ricerca di un vaccino
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
e di quali sono gli aspetti principali a cui dovremmo pensare
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
quando seguiamo queste novità.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Ci sono tre vaccini che, se funzionano, saranno i primi:
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
quello di Moderna che, sfortunatamente, non si potrà distribuire facilmente,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
quindi, se funziona, sarà indirizzato principalmente agli USA;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
poi c'è quello di AstraZeneca, che viene da Oxford;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
e il Johnson & Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Questi sono i primi tre.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
E abbiamo dati sugli animali
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
che danno buone speranze, ma non sono definitivi.
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
E poi, funzionerà sugli anziani?
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
E avremo dati sugli esseri umani nei prossimi mesi.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Questi tre saranno valutati nella prova di sicurezza ed efficacia.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Quindi, riusciremo a produrli, anche se non nelle quantità che vorremmo,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
prima della fine dell'anno.
Sul successo della fase tre, e il suo completamento prima di fine anno,
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
non sarei così ottimistico.
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
Nella fase tre bisogna davvero verificare il profilo di sicurezza ed efficacia,
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
ma si inizierà.
Poi ci sono quattro o cinque vaccini che usano approcci diversi
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
che forse sono tre o quattro mesi indietro:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Finanziamo la capacità di produzione per molti di questi -
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
proprio ora stiamo conducendo complesse negoziazioni
per acquisire fabbriche dedicate ai paesi più poveri,
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
quelli a basso e medio reddito.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
I prodotti più facilmente distribuibili,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
tra cui AstraZeneca e Johnson & Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
saranno quelli su cui ci concentreremo,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
ovvero quelli poco costosi
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
e di cui basta una sola fabbrica per farne 600 milioni di dosi.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Quindi abbiamo vari vaccini possibili.
23:19
are potential.
425
1399780
1398
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Ma non avremo nulla prima di fine anno,
nella migliore delle ipotesi,
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
e per ora riguarda questi pochi candidati,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
che di solito hanno alti tassi d'errore.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, è corretto dire
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
che se tu e la tua fondazione non aveste partecipato
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
le dinamiche di mercato avrebbero portato alla situazione
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
per cui, appena fosse comparso un vaccino promettente,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
i paesi più ricchi si sarebbero accaparrati
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
tutte le scorte iniziali...
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
Ci si mette un po' a produrli
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
e non rimarrebbe nulla per i paesi più poveri.
Ma quello che stai facendo, con successo,
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
dando garanzie di produzione e di capacità ad alcuni dei candidati,
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
stai dando la possibilità di destinare parte delle prime unità di vaccini
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
ai paesi poveri,
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
è così?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Non siamo solo noi, ma sì, abbiamo un ruolo fondamentale,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
con il gruppo CEPI da noi creato,
Coalizione di Preparazione alle Epidemie,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
e con il consenso dei leader europei.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Abbiamo le competenze per valutare ogni candidato
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
e dire: "Dov'è una fabbrica nel mondo che ha la capacità di produrlo?
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
In quale dovremmo investire le prime somme di denaro?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
Quali obiettivi bisognerà raggiungere prima di finanziarne un'altra?"
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Perché alcune delle persone del settore privato
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
che capiscono davvero queste cose
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
lavorano con noi
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
e siamo una voce autorevole al riguardo,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
possiamo coordinare molto, soprattutto la produzione.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Ci si aspetterebbe che gli USA ritenessero questo un problema globale
e che partecipassero attivamente.
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Ma ad oggi, non c'è attività su quel fronte.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Sto discutendo con i membri del Congresso e dell'amministrazione
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
sul prossimo progetto di legge per gli aiuti economici
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
che potrebbe essere destinato per l'un percento
agli strumenti per aiutare tutto il mondo.
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
Quindi è possibile,
ma è poco probabile;
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
e il vuoto che c'è è qualcosa
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
cui il mondo non è abituato,
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
e si stanno facendo avanti molte persone, tra cui la nostra fondazione,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
per provare ad avere una strategia,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
incluso per i paesi più poveri,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
che avranno un'alta percentuale di morti e conseguenze negative,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
tra cui i sistemi sanitari messi a dura prova.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
La maggior parte dei morti sarà nei paesi in via di sviluppo,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
nonostante il numero di morti che ci sono stati in Europa e negli USA.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
CA: Vorrei essere una mosca
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
e sentirti discutere di questo con Melinda,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
perché con tutti i "crimini" etici
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
commessi dai leader che dovrebbero essere più giudiziosi...
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
Una cosa è non sfoggiare una mascherina,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
ma non fare la propria parte per aiutare il mondo,
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
che è minacciato da un nemico comune, e rispondere come una sola umanità,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
e invece...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
incoraggiare una lotta inopportuna tra nazioni
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
per avere ad esempio i vaccini,
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
È davvero...
Di sicuro la storia darà un giudizio severo.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
È semplicemente riprovevole.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Non è così? O mi sono perso qualcosa?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Be', non è proprio così bianco o nero.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
Finora gli USA hanno investito più soldi di ogni altro paese
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
per finanziare la ricerca per i vaccini
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
e la ricerca non è riservata.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Non bisogna pagare i diritti agli USA.
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
Il finanziamento della ricerca è a beneficio di tutti.
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
Il finanziamento delle fabbriche, invece, è solo per gli USA.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Il problema è che, per ogni altra crisi sanitaria globale,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
gli USA hanno guidato l'eradicazione del vaiolo,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
gli USA hanno guidato l'eradicazione della poliomielite,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
con partner come l'OMS, il Rotary, l'UNICEF o la nostra fondazione.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Il mondo... O per l'HIV, sotto la guida del presidente Bush,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
appoggiato anche dall'opposizione,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
fu creato il piano di emergenza PEPFAR che fu incredibile.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Salvò decine di milioni di vite.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
E per questo il mondo si aspetta sempre che gli USA siano al comando,
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
in termini economici e di strategia.
Come avere quelle fabbriche per il mondo,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
o anche solo per evitare che il virus ritorni negli USA
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
o per far funzionare l'economia mondiale:
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
è un bene per i lavori negli USA che ci sia domanda da altri paesi.
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
E quindi c'è tutta questa insicurezza su che cosa funzionerà
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
e ci si chiede "Chi è al comando?"
E la cosa peggiore è il ritiro dall'OMS,
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
un problema che spero si possa rimediare
28:42
at some point,
521
1722312
1583
prima o poi,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
perché abbiamo bisogno della coordinazione dell'OMS.
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Passiamo a un'altra domanda.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
[Ali Kashani] "Ha visto modelli particolarmente di successo
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
per la gestione della pandemia nel mondo?
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: È interessante sapere che oltre alle azioni tempestive,
prendendo le persone risultate positive,
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
si può monitorare la loro pulsossimetria,
cioè la saturazione di ossigeno nel sangue,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
una modalità di monitoraggio economica
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
ma che permette di ricoverarli relativamente presto.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
È strano, ma i pazienti non sanno che si stanno per aggravare.
C'è un motivo fisiologico interessante, ma non mi soffermerò a parlarne.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
La Germania ha un tasso di mortalità piuttosto basso
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
perché ha condotto questo tipo di monitoraggio.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
Poi, ovviamente, se parliamo di strutture ospedaliere,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
abbiamo imparato che i ventilatori, pur con tutte le buone intenzioni,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
nei primi periodi sono stati usati troppo e male.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Oggi i dottori ne sanno molto di più, sul trattamento.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
E questo vale, in gran parte, in tutto il mondo.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
L'uso della pulsossimetria come primo indicatore
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
probabilmente si diffonderà ampiamente,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
ma la Germania è stata la pionera.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
E ora, per fortuna, il desametasone
è orale, costa poco, e possiamo aumentarne la produzione.
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Anche questo a livello globale.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: Bill, vorrei chiederti
com'è stato per te vivere in questa situazione.
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
Perché, stranamente,
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
nonostante la tua passione e buone intenzioni
siano ovvie a chiunque abbia trascorso un momento con te,
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
ci sono in giro su di te folli teorie complottiste.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Ho appena controllato con un'azienda chiamata Zignal,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
che monitora i social media.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Dicono che, ad oggi, mi sembra solo su Facebook,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
siano stati scritti più di quattro milioni di post
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
che ti associano a qualche teoria complottista sul virus.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Ho letto che in un sondaggio più del 40 percento dei repubblicani
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
crede che il vaccino che produrrai
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
impianterebbe un microchip nelle persone per tracciarne la posizione.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Non riesco a credere ai numeri di quel sondaggio.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
E qualcuno prende queste cose sul serio,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
qualcuno è stato persino trasmesso su Fox News e così via,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
qualcuno ci crede così tanto che arriva a fare minacce terribili.
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Mi sembri capace di ignorarli,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
ma chi altro è mai stato nella tua stessa posizione?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Come fai a gestirlo?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
In che mondo viviamo, per avere una tale disinformazione?
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
Cosa possiamo fare per aiutare a correggerla?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Non sono sicuro
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
che sia una novità
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
che ci siano teorie complottiste.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Microsoft è stato al centro di alcune controversie,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
ma almeno erano legate al mondo reale.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Windows andava in crash più del dovuto?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
E certo abbiamo avuto problemi con l'antitrust.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Ma almeno sapevo ciò di cui si trattava.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Quando è emerso tutto questo, devo dire,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
ho avuto l'istinto di scherzarci su.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
La gente ha detto che è inappropriato perché è una cosa molto seria.
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Farà desistere le persone dal vaccinarsi.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
E, ovviamente, quando avremo il vaccino
sarà come con le mascherine,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
per cui arrivare a quante più persone,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
specialmente se è un vaccino che blocca la trasmissione -
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
sarà un grande vantaggio per la comunità,
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
se quel vaccino viene somministrato in modo capillare.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Quindi sono un po' incerto
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
su cosa dire o fare,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
perché i complottisti sono una cosa nuova per me.
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
Che cosa bisognerebbe mai dire, per non dare loro credibilità?
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Dopo che una commentatrice di "Fox News", Laura Ingraham,
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
ha detto che metto microchip nelle persone,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
quel sondaggio non mi sorprende,
perché è quello che la gente ha sentito in tv.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
È pazzesco.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
E la gente chiaramente cerca le spiegazioni più semplici
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
invece di mettersi a studiare virologia.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: Voglio dire...
TED è apolitico, ma crediamo nella verità.
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Io direi a Laura Ingraham:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
deve scusarsi con Bill Gates e ritirare quello che ha detto.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Davvero.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
E chiunque sia in ascolto,
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
e pensi che quest'uomo sia coinvolto in una sorta di complotto,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
si faccia vedere da uno bravo.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Siete pazzi.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Molti di noi conoscono Bill da anni
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
e hanno visto la sua passione e il suo impegno
per capire che siete matti.
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Quindi, lasciate stare
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
e pensiamo a porre fine alla pandemia.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Davvero.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Se qualcuno in chat ha un suggerimento,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
un consiglio su come sbarazzarsi dei complottisti,
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
perché si alimentano a vicenda.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Magari direte pure che lo sto dicendo perché sono parte del complotto.
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Come si può tornare a un mondo
in cui ci si può fidare delle informazioni?
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Dobbiamo fare di meglio.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Ci sono altre domande dagli spettatori?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix da New York:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"Che consiglio darebbe a chi vuole ridurre
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
il rischio del contagio se c'è un aumento dei casi?"
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Non ci sono problemi se hai un lavoro
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
per cui è possibile lavorare da casa
tramite videoconferenze,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
così come con le relazioni interpersonali:
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
ad esempio, io faccio molte videochiamate con gli amici.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Ho amici in Europa che chissà quando vedrò,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
ma ci sentiamo regolarmente per parlare.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Se rimani più o meno isolato,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
non corri molti rischi;
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
è quando ti riunisci con molte altre persone,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
che sia per lavoro o per socializzare,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
che ci sono rischi,
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
soprattutto nelle comunità in cui ci sono aumenti dei casi,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
anche se non si è obbligati,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
si spera che i numeri della mobilità mostrino che le persone rispondano
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
e riducano al minimo questo tipo di contatti fuori casa.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: Bill, mi chiedevo se potessi parlarci un po' di filantropia.
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
La sua fondazione ha giocato un ruolo importante,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
ma parliamo di filantropia in generale.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Hai creato il movimento Giving Pledge,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
che ha riunito tutti quei miliardari
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
che si sono impegnati a donare metà del loro patrimonio netto
prima o dopo la loro morte.
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Ma è una cosa difficile da fare.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
È difficile donare così tanti soldi.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Tu stesso, credo, da quando è iniziato Giving Pledge,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
dieci anni fa, non ricordo di preciso,
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
ma il tuo patrimonio netto, credo sia duplicato da allora,
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
nonostante tu sia il massimo filantropo al mondo.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
È difficile donare denaro in modo efficace
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
per rendere il mondo migliore?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
O i donatori nel mondo,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
soprattutto quelli davvero ricchi,
dovrebbero iniziare a impegnarsi a seguire un programma,
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
tipo, "Ogni anno dono una percentuale del mio patrimonio netto,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
che, con gli anni, potrebbe aumentare.
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Se devo impegnarmi sul serio,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
devo donare e devo trovare una maniera
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
per farlo in modo efficace."
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
È una domanda ingiusta e folle?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Sarebbe fantastico aumentare le donazioni;
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
e il nostro obiettivo, come Gates Foundation e Giving Pledge,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
è aiutare le persone a trovare delle cause a loro vicine.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
È la passione che porta la gente a donare.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Sì, i numeri sono importanti,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
ma ci sono tantissime cause in giro.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Sceglierai, ad esempio, se vedi qualcuno malato
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
o che non ha accesso ai servizi sociali.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
O se vedi qualcosa che aiuta a ridurre il razzismo.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
E se è una causa che ti sta a cuore, doni.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
Ed è vero, alcune donazioni filantropiche non funzionano.
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Dobbiamo aumentare le ambizioni dei filantropi.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
La filantropia collaborativa
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
che promuovete con il progetto Audacious
o come altri quattro o cinque gruppi che cercano di riunire i filantropi,
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
è fantastica,
perché così imparano gli uni dagli altri,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
si trasmettono sicurezza a vicenda,
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
e pensano, "Ehi, ho donato a X e altri quattro hanno fatto lo stesso,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
così la donazione è più efficace".
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
E magari può essere divertente, persino quando scoprono
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
che una donazione non ha avuto l'effetto desiderato,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
ma si continua a donare.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Quindi, sì, vorrei che i filantropi aumentassero;
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
e per chi continua a esserlo,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
è divertente, appagante
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
e scegli con chi,della tua famiglia, sostenere una causa.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
Nel mio caso, a me e Melinda piace fare queste cose insieme,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
imparare insieme.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
Alcune famiglie coinvolgono anche i bambini nelle attività:
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
a volte sono i bambini, ad insistere.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Quando si hanno molti soldi,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
un milione di dollari sono comunque molti soldi;
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
ma se si hanno miliardi,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
si dovrebbero donare centinaia di milioni.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
È bello che in termini di spese personali si rimanga sempre allo stesso livello.
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
È la cosa socialmente più appropriata.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Ma le donazioni bisogna aumentarle
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
o quei soldi finiranno sul testamento
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
senza poterli gestire e goderne allo stesso modo.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Quindi, non vogliamo imporlo;
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
ma sì, vogliamo entrambi ispirare i filantropi
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
per vedere quella passione e quelle opportunità
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
in modo nettamente più veloce rispetto al passato,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
perché che sia per razzismo, malattie o altri mali sociali,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
la filantropia può portare velocemente all'innovazione.
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
E i governi, se funziona, possono sostenerla e aumentarla.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Dio sa se abbiamo bisogno di soluzioni,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
di quel tipo di speranza e progresso,
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
che, spero vivamente,
risolvano i problemi più gravi.
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: La maggior parte dei filantropi, persino i migliori,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
faticano a donare più dell'uno percento del loro patrimonio netto ogni anno;
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
e tuttavia, i più ricchi al mondo
spesso hanno accesso a grandi opportunità di investimento.
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Molti guadagnano dal sette a più del dieci percento all'anno.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Per donare davvero la metà del proprio patrimonio,
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
non bisognerebbe a un certo punto
donare il cinque, sei, sette, otto, dieci percento
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
del patrimonio netto all'anno?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Non è questa la logica che si dovrebbe seguire?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Sì, ci sono persone come Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
che ha dato il buon esempio e ha donato tutti i suoi soldi.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Anche io e Melinda ne stiamo parlando: dovremmo aumentare la percentuale donata?
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Siamo stati molto fortunati sul lato degli investimenti,
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
sotto vari aspetti.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
La tecnologia in generale è andata bene,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
persino quest'anno,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
il che è fortemente in contrasto
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
con quello che accade nel mondo.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
E credo davvero che la gente si aspetti che siamo più veloci
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
e c'è un motivo per velocizzarci.
Il governo non potrà far fronte a tutti i bisogni.
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Sì, in giro ci sono moltissimi soldi dei governi;
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
ma aiutare a spenderli bene,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
aiutare a trovare posti in cui le donazioni non aumentano -
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
e se la gente vuole donare ai paesi in via di sviluppo,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
questi non hanno governi
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
che possano staccare assegni dal valore del 15 percento del PIL,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
quindi la sofferenza lì è immane anche solo per l'economia,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
lasciando da parte la pandemia:
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
è tragica.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
È una battuta d'arresto di circa cinque anni
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
nel progresso di questi paesi;
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
e in qualche caso, la situazione è così critica
che mette a repentaglio la stabilità del paese.
42:09
is in question.
765
2529689
1778
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Bill,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
sono sbalordito da ciò che tu e Melinda avete fatto.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Vi muovete su una linea sottile,
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
destreggiandovi tra cose così diverse;
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
e il tempo che dedicate a migliorare il mondo
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
e sicuramente la quantità di denaro e di passione che ci mettete,
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
è davvero ammirevole
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
E ti ringrazio molto per aver passato un po' di tempo con noi.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Grazie mille.
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
Nel resto dell'anno le tue doti e risorse saranno più utili che mai,
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
quindi buona fortuna.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Grazie: è un lavoro divertente, e sono ottimista. Grazie, Chris.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7