How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,066 views ・ 2020-07-06

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Tradutor: Isabel Silva Revisora: Norberto Amaral
Chris Anderson: Bem-vindo, Bill Gates.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Obrigado.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: É um prazer ter-te aqui, Bill.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Sabes, há três meses, tivemos aqui no TED uma conversa,
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
sobre esta pandemia,
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
e, nessa altura — acho que foi em finais de março —
nessa altura tinham morrido menos de 1000 pessoas nos EUA
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
e menos de 20 000 em todo o mundo.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Agora, os números são de 128 000 mortos nos EUA
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
e mais de meio milhão em todo o mundo,
00:27
in three months.
10
27151
1499
em três meses.
00:28
In three months.
11
28674
1347
Em três meses.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Qual é a tua previsão do que é possível para o resto do ano?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Analisas muitos modelos.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Na tua opinião, quais podem ser os melhores e os piores cenários?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Bem, o número de cenários, infelizmente, é bastante grande,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
incluindo o facto de, ao entrarmos no outono,
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
podermos ter uma taxa de mortalidade equivalente ao pior que tivemos em abril.
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Se houver muitos jovens contaminados,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
poderão, novamente, contagiar pessoas idosas,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
e assim chegará aos lares,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
aos refúgios dos sem-abrigo,
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
os locais onde temos tido muitas das nossas mortes.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
No que diz respeito à inovação, de que provavelmente falaremos
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
— diagnósticos, terapêuticas, vacinas —
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
tem havido muitos progressos,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
mas nada que, efetivamente, altere o facto
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
de que este outono nos EUA poderá ser bastante mau,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
e isto é pior do que eu esperava há um mês,
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
o nível de mobilidade a que voltámos
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
sem uso de máscaras,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
e, agora, o vírus chegou a muitas cidades
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
onde ainda não tinha entrado de forma significativa,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
portanto vai ser um problema.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Em caso algum conseguiremos baixar muito a atual taxa de mortalidade,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
que é cerca de 500 mortes por dia,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
mas há um risco significativo de voltarmos
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
às 2000 mortes por dia, que já tivemos antes,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
porque não temos o distanciamento,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
a alteração de comportamento
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
no mesmo nível que tivemos em abril e maio.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
E sabemos que este vírus é de alguma forma sazonal,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
de modo que o aumento das infeções,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
devido à temperatura, humidade, e maior permanência em casa,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
será pior à medida que entrarmos no outono.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CA: Há cenários, em que, nos EUA,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
se extrapolarmos esses números, para o futuro,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
acabaremos com mais de 250 mil mortes,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
ainda este ano, se não formos cuidadosos,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
e a nível mundial, acho que as mortes, até ao final do ano,
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
estarão na casa dos milhões.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Há provas de que as temperaturas mais quentes do verão
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
têm de facto ajudado?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
BG: Não há uma certeza absoluta,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
mas de certeza que o modelo IHME usou a estação do ano,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
incluindo temperatura e humidade,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
para tentar explicar por que razão maio não foi ainda pior.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
E à medida que fomos saindo e a mobilidade aumentou,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
os modelos esperavam mais infeções e mortes como consequência,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
e o modelo continuou a querer dizer:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
"Mas eu preciso usar esta sazonalidade
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
"para explicar porque é que maio não foi pior,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
"porque é que junho não foi pior."
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
E vemos no hemisfério sul,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
por exemplo, no Brasil,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
que está na estação oposta,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
e agora toda a América do Sul está com uma enorme epidemia.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
A África do Sul está com uma epidemia em rápido crescimento.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Felizmente, a Austrália e Nova Zelândia,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
os últimos países do hemisfério sul,
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
estão com números muito baixos,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
e, apesar de terem de continuar a combater o vírus, dizem:
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
"Oh, temos 10 casos,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
"é um problema, vamos acabar com ele."
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Portanto, são um desses países incríveis que têm números tão baixos
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
que os testes, a quarentena e o rastreio
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
resultam para manter os números perto de zero.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Ajudados um pouco, talvez, pela facilidade de isolamento,
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
e pela menor densidade populacional.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Mas apesar disso, lá têm políticas inteligentes.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Sim, as coisas são tão exponenciais
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
que um pouco de bom trabalho tem bons resultados.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Não é um jogo linear.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
O rastreio dos contactos, com os números que temos nos EUA,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
é de extrema importância,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
mas não baixa até zero.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Ajuda a manter os números baixos,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
mas a situação é demasiado avassaladora.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: OK, então em maio e junho nos EUA,
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
os números foram ligeiramente melhores do que alguns dos modelos previam,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
e é possível que isso seja, em parte, devido ao tempo mais quente.
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
Agora estamos a assistir, digamos,
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
a um aumento bastante alarmante de casos nos EUA?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Sim, eu diria
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
— por exemplo, na área de Nova Iorque,
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
os casos continuam a descer um pouco,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
mas noutras regiões do país,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
principalmente no sul, neste momento,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
há crescimentos que estão a contrabalançar isso,
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
e há taxas de testes positivos em jovens
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
que são realmente superiores ao que vimos mesmo nalgumas das regiões mais afetadas.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Então, claramente, os jovens aumentaram a mobilidade
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
mais do que os mais velhos,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
portanto, a estrutura etária é agora muito jovem,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
mas por causa dos agregados familiares multigeracionais,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
e das pessoas que trabalham em lares,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
infelizmente, haverá um retorno
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
tanto do desfasamento de tempo como da transmissão
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
para as pessoas mais velhas,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
o que levará ao aumento da taxa de mortalidade,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
que está baixa...
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
desceu de 2000 para cerca de 500, neste momento.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: E isso deve-se em parte ao desfasamento de três semanas
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
entre o número de casos e o número de fatalidades?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
E poderá ser também, — talvez, em parte —
porque tem havido algumas intervenções eficazes,
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
e estamos, realmente, a ver a possibilidade
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
de a taxa de mortalidade descer, efetivamente, um pouco
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
agora que adquirimos algum conhecimento adicional?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Sim, certamente, a taxa de mortalidade é sempre mais baixa
quando não se está sobrecarregado.
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Por isso, quando Itália estava sobrecarregada,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
Espanha, até mesmo Nova Iorque, no início,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
e, sem dúvida, a China,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
ali não foi possível assegurar o básico,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
tal como o oxigénio e outras coisas.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Um estudo que a nossa fundação financiou no Reino Unido
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
encontrou a única coisa além do Remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
que é uma terapêutica comprovada,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
a dexametasona,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
que, em doentes graves,
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
reduz a mortalidade em cerca de 20%,
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
e há ainda vários outros medicamentos desses a surgir.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
A hidroxicloroquina nunca demonstrou dados positivos,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
por isso está praticamente excluída.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Ainda há alguns ensaios a decorrer,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
mas a lista de coisas a serem testadas,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
incluindo, eventualmente, os anticorpos monoclonais,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
teremos mais algumas ferramentas no outono.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
Por isso, quando se fala de taxa de mortalidade,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
a boa notícia é que já temos alguma inovação,
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
e teremos mais, mesmo no outono.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Devemos começar a ter anticorpos monoclonais,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
que é a única terapêutica com que estou entusiasmado.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: Na verdade, vou pedir-te que me fales um pouco mais sobre isso a seguir,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
mas, para encerrar o tema da taxa de mortalidade:
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
num sistema de saúde que funciona bem.
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
Por exemplo, os EUA, quando não estão sobrelotados,
08:09
what do you think
150
489348
1940
o que achas,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
de os números atuais de fatalidade estarem sensivelmente a crescer
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
em percentagem do total de casos?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Estamos abaixo de 1%, talvez?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Se encontrássemos todos os casos, sim,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
estamos claramente abaixo de 1%.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
As pessoas discutem, 0,4% ou 0,5%.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Se incluirmos os assintomáticos,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
está provavelmente abaixo de 0,5%,
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
e isso é uma boa notícia.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Esta podia ter sido uma doença de 5%.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
As dinâmicas de transmissão desta doença
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
são mais difíceis do que os especialistas previram.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
A quantidade de pré-sintomáticos e assintomáticos aumenta
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
e o facto de não haver tosse,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
nesse caso, notava-se: "Atenção, estou a tossir."
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
— muitas doenças respiratórias provocam tosse.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Esta doença, na fase inicial, não é tossir.
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
É cantar, rir, conversar,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
em particular para os super-transmissores,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
com cargas virais muito elevadas,
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
que provocam esse contágio.
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
Isto é uma novidade,
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
e por isso, até os especialistas dizem:
"Uau, fomos apanhados de surpresa."
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
A quantidade de transmissão assintomática
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
e o facto de não haver tosse
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
não é uma peça importante como na gripe ou tuberculose.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: Sim, essa é a esperteza diabólica do vírus.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Qual a parte que essa transmissão não-sintomática
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
representa na transmissão total?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Tenho ouvido números que indicam que metade de todos os contágios
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
são basicamente pré-sintomáticos.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Sim, se contarmos os pré-sintomáticos,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
então a maioria dos estudos mostram que são cerca de 40%
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
e também há os totalmente assintomáticos.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
A quantidade de vírus que temos no aparelho respiratório superior
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
não tem grande relação.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Algumas pessoas terão aí muitos vírus e poucos nos pulmões,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
e o que apanhamos nos pulmões provoca sintomas muito maus
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
— e noutros órgãos, mas sobretudo nos pulmões —
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
e é quando procuramos tratamento.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
Por isso, o pior cenário em termos de transmissão
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
é alguém que tem muito no trato respiratório superior
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
mas quase nada nos pulmões,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
e que, por isso, não procura tratamento.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: Certo.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
E, assim, se juntarmos os assintomáticos
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
aos pré-sintomáticos,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
teremos mais de 50% da transmissão
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
a partir de pessoas assintomáticas?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Bem, a transmissão é mais difícil de medir.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Sabes, vemos alguns pontos críticos
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
mas há uma grande questão com a vacina:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
será que, para além de evitar a doença,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
que é o que o ensaio vai verificar,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
também nos irá impedir de sermos transmissores?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: Essa vacina é uma questão muito importante,
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
vamos falar dela.
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
Mas antes disso, há outras surpresas nos últimos meses
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
que aprendemos acerca deste vírus
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
que efetivamente influenciam a forma como devemos responder?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Ainda não conseguimos caracterizar quem são os super-transmissores
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
em termos de conhecer o perfil,
11:21
and we may never.
214
681958
1407
e podemos nunca vir a saber.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Pode ser bastante aleatório.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Se os pudéssemos identificar,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
eles são responsáveis pela maioria dos contágios,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
poucas pessoas com cargas virais elevadas.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Mas infelizmente, não descobrimos isso.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Neste modo de transmissão,
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
se estivermos numa sala e ninguém falar,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
há menor transmissão.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
É em parte por isso que, apesar de haver transmissão nos aviões,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
ela é abaixo do esperado,
em termos de medidas de proximidade de tempo,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
porque ao contrário, por exemplo, de um coro ou restaurante,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
não expiramos tanto, em conversas em voz alta,
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
como noutros ambientes interiores.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: O que achas da ética de alguém que entrasse num avião
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
e se recusasse a usar máscara?
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Se forem os donos do avião, não veria problema.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Se houver outras pessoas no avião,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
isso ia colocar em perigo essas outras pessoas.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: No início da pandemia,
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
a OMS não aconselhou o uso de máscaras.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Tinham receio de as retirar
aos profissionais de saúde na linha da frente.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Em retrospetiva, isso foi um erro terrível?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Sim.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Todos os especialistas se sentem mal quanto ao valor das máscaras
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
— que está de alguma forma relacionado com os assintomáticos.
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
Se as pessoas tivessem muitos sintomas,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
como no Ébola,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
então saberíamos e elas seriam isoladas,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
pelo que não haveria necessidade de máscara.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
O valor das máscaras,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
o facto de as máscaras cirúrgicas terem uma distribuição diferente
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
das máscaras normais,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
o facto de se poder incrementar tão bem as máscaras normais,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
o facto de pararem a transmissão dos pré-sintomáticos, nunca sintomáticos,
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
é um erro.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Mas não é conspiração.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
É algo que agora sabemos mais.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
E mesmo agora, as margens de erro sobre os benefícios das máscaras
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
são mais altas do que gostaríamos de admitir,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
mas é um benefício significativo.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: Certo. Vou começar com algumas perguntas da comunidade.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Vamos passá-las ali.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "Acha que a reabertura nos EUA foi prematura,
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
"e, se sim, como podemos enfrentar esta pandemia com responsabilidade?"
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Bem, a questão sobre como alcançamos compromissos
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
entre os benefícios, digamos, de ir à escola
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
versus o risco de as pessoas adoecerem, porque vão à escola,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
são questões muito difíceis
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
e acho que ninguém pode afirmar:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
"Vou dizer como se fazem estes compromissos".
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Compreender onde temos a transmissão,
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
e o facto de os jovens serem infetados
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
e fazerem parte de uma cadeia de transmissão multigeracional,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
isso devia ser explicado.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Se olharmos apenas para a saúde,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
acabámos com o confinamento demasiado cedo.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Mas, em termos de saúde mental,
e procurar coisas normais de saúde como vacinas e outros cuidados,
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
traz benefícios.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Acho que uma parte do desconfinamento criou mais riscos que benefícios.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
A rapidez com que se abriram os bares,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
será essencial para a saúde mental?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Talvez não.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Por isso, acho que não fomos sensatos no desconfinamento,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
porque tenho a certeza de que, à medida que o estudamos,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
vamos perceber que havia coisas que não devíamos ter permitido tão cedo.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Mas, quando se trata das escolas,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
mesmo estando aqui hoje,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
o plano exato, para as escolas das cidades, no outono,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
eu não tenho uma visão preto e branco
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
acerca dos equilíbrios relativos envolvidos aqui.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Há benefícios enormes em deixar as crianças ir à escola,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
e como avaliamos o risco?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Numa cidade com poucos casos,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
diria que o benefício está lá.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Agora, isso significa que podíamos ficar surpreendidos.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Os casos podiam aumentar e então tínhamos de mudar isso
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
o que não é fácil.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Mas acho que, nos EUA,
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
haverá locais onde não haverá um bom equilíbrio.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Portanto, quase todas as desigualdades
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
pioraram com esta doença:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
o tipo de emprego, a ligação à Internet,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
a capacidade de a escola ensinar "online".
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Os trabalhadores de colarinho branco,
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
as pessoas têm receio de reconhecer,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
mas alguns são mais produtivos,
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
e apreciam a flexibilidade que o teletrabalho criou,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
e sentimos que isso é terrível
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
quando pensamos nas pessoas que sofrem de tantas maneiras,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
incluindo quando as suas crianças não vão à escola.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: De facto. Passemos à próxima pergunta:
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
"Para nós, no Ruanda,
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
"a intervenção política precoce fez a diferença.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
"Nesta altura, que intervenção política sugere agora para os EUA?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, sonho com o dia em que sejas nomeado
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
o czar do coronavírus
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
com autoridade para falar ao público.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
O que farias?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: Bem, as ferramentas de inovação
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
estão onde eu e a Fundação temos provavelmente mais conhecimentos.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Claramente, algumas das políticas, de reabertura foram demasiado generosas,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
mas acho que todos
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
podiam empenhar-se nisso.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Precisamos de liderança
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
para reconhecer que ainda temos um grande problema,
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
e não tornar isso numa coisa quase política, tipo:
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
"Oh, não é brilhante o que fizemos?"
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Não, não é brilhante,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
mas há muitas pessoas, incluindo os especialistas,
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
há muitos que não perceberam
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
e todos desejam que, qualquer que seja a ação que tomem,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
terem-na tomado na semana anterior.
As ferramentas de inovação,
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
é nisso que a Fundação trabalha:
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
nos anticorpos, vacinas.
Temos uma profunda especialização,
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
e está fora do sector privado,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
e temos uma espécie de capacidade neutra para trabalhar com todos os governos
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
e empresas para escolher.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Sobretudo quando produzimos sem lucro,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
qual deles deve receber os recursos?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Não há nenhum sinal de mercado para isso.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Os peritos têm de dizer: "OK, este anticorpo merece ser produzido.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
"Esta vacina merece ser produzida",
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
porque temos uma produção limitada para ambas as coisas,
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
e será entre empresas, o que nunca acontece num caso normal,
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
em que uma empresa inventa
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
e depois usamos as fábricas de muitas companhias
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
para obter a quantidade máxima da melhor escolha.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Então, eu estaria a coordenar essas coisas,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
mas precisamos de um líder que nos mantenha atualizados,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
seja realista,
e nos mostre o comportamento certo,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
e conduza a linha da inovação.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Quero dizer, és um mestre em diplomacia
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
pelo modo como falas do assunto.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Por isso valorizo esse desconforto.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Mas, digamos, falas regularmente com o Anthony Fauci,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
que é uma voz sensata nesta questão, na opinião da maioria.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Mas até que ponto está ele bloqueado?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Ele não pode desempenhar plenamente
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
o papel que teria nestas circunstâncias.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: O Dr. Fauci apareceu onde lhe foi permitido ter algum tempo de antena,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
e apesar de fazer afirmações realistas,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
o prestígio dele ficou intacto.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Ele pode falar daquela maneira.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Tipicamente, o CDC seria aqui a principal voz.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Não é absolutamente necessário,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
mas em crises sanitárias anteriores,
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
deixavam os peritos dentro do CDC ser essa voz.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Eles são treinados para fazer isso,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
e, por isso, é um pouco estranho agora, o quanto temos de nos apoiar no Fauci
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
e não no CDC.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Devia ser o Fauci, que é um investigador brilhante,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
muito experiente, particularmente em vacinas.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
De certo modo, ele tornou-se, considerando o conselho alargado,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
que é o conselho epidemiológico
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
e explicando-o na forma correta,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
em que ele reconhecerá;
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
"OK, podemos ter aqui um novo recuo,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
"e é por isso que precisamos de nos comportar desse modo."
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Mas é fantástico poder ouvir a voz dele.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: Às vezes.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Passemos à próxima pergunta.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory: "Como está o Bill e a Fundação
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
"a lidar com a questão ética relativa aos países que recebem a vacina primeiro,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
"assumindo que descobrem uma?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Bill, aproveita este momento
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
para falar sobre onde estamos na procura da vacina
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
e quais são os aspetos chave que devemos considerar,
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
quando seguimos notícias sobre este tema.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Há três vacinas que estão mais avançadas,
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
se funcionarem:
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
a da Moderna que, infelizmente, não será produzida facilmente em grande escala
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
e, por isso, se funcionar, será sobretudo destinada aos EUA;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
depois temos a da AstraZeneca que vem de Oxford;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
e a da Johnson & Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Estas são as três mais avançadas.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
E temos dados de animais
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
que parecem potencialmente bons mas não são definitivos,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
em particular se funcionarão nos idosos,
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
e teremos dados de seres humanos nos próximos meses.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Estas três serão balizadas pelos testes de segurança e eficácia.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Isto é, poderemos produzir essas vacinas
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
mas em menor quantidade do que queremos.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Poderemos produzi-las antes do fim do ano.
Quanto aos testes da Fase 3 resultarem
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
e ficarem concluídos antes do fim do ano,
eu não estaria muito otimista.
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
É na Fase 3 que temos mesmo de olhar para o perfil de segurança e de eficácia,
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
mas os testes vão começar.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Depois há quatro ou cinco vacinas que usam abordagens diferentes
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
que podem estar três ou quatro meses mais atrasadas:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Portanto, estamos a criar capacidade de produção para muitas destas
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
— neste preciso momento, estão a decorrer algumas negociações complexas —
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
para conseguir fábricas que estarão dedicadas aos países mais pobres,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
chamados de rendimentos médios e baixos.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
E é n os projetos mais fáceis de produzir em maior escala
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
— que incluem a AstraZeneca e a Johnson & Johnson —
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
que nos vamos focar,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
nos que são baratos,
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
e podemos construir uma única fábrica para produzir 600 milhões de doses.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Portanto, há vários projetos de vacinas com potencial.
23:19
are potential.
425
1399780
1398
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Não prevejo nada antes do fim do ano,
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
na melhor das hipóteses.
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
Neste momento, não passam de projetos,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
que normalmente têm taxas de insucesso elevadas
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, a verdade é que,
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
se tu e a tua Fundação não estivessem envolvidos
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
a dinâmica de mercado levaria provavelmente a uma situação
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
em que, logo que surgisse um candidato promissor a vacina,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
os países mais ricos iriam simplesmente agarrar,
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
devorar toda a produção inicial disponível
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
— demora algum tempo a produzi-las —
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
e não restaria nada para os países pobres.
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
O que estás efetivamente a fazer
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
ao dar garantias de produção e capacidade
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
a alguns destes candidatos,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
estás a tornar possível que, pelo menos uma parte das primeiras vacinas,
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
chegue aos países mais pobres.
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Está correto?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Bem, não somos só nós, mas sim,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
temos aqui um papel central,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
juntamente com um grupo que criámos,
o CEPI — Coalition for Epidemic Preparedness,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
e os líderes europeus concordam com isto.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Nós temos os conhecimentos para olhar para cada um dos projetos e dizer:
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
"OK, onde é que há uma fábrica no mundo
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
"que tenha a capacidade para a produzir?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
"Onde devemos colocar o dinheiro inicial?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
"Quais serão os critérios
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
"que nos levarão a colocar o dinheiro noutra?"
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Porque há pessoas do setor privado
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
que realmente percebem deste assunto,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
e algumas delas trabalham para nós.
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
Nós somos um parceiro de confiança nestas coisas,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
coordenamos muito, sobretudo na parte da produção.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Normalmente, esperaríamos que os EUA pensassem nisto como um problema global,
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
e se envolvessem.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Até agora, não foi tomada nenhuma iniciativa nesta frente.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Tenho falado com pessoas no Congresso e na Administração
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
sobre quando chegará a próxima lei de ajuda
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
em que, talvez, 1% possa ser para as ferramentas
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
para ajudar o mundo inteiro.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
E, por isso, é possível,
mas infelizmente,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
há aqui um vazio,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
o mundo já não é o que era,
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
e muitas pessoas estão a intervir incluindo a nossa Fundação,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
a tentar ter uma estratégia,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
incluindo para os países mais pobres,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
que irão sofrer uma alta percentagem de mortes e efeitos negativos,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
incluindo a sobrecarga dos seus sistemas de saúde.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
A maioria das mortes será nos países em desenvolvimento,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
apesar do grande número de mortes que temos visto na Europa e EUA.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
CA: Gostava de ser mosca
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
e ouvir-te a ti e à Melinda falar sobre isto,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
porque muitos dos, digamos... "crimes" éticos,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
executados por líderes que deviam ter mais juízo,
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
uma coisa é não ser um bom exemplo na utilização da máscara,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
mas não ter um papel na ajuda ao mundo
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
quando se enfrenta um inimigo comum,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
responder como uma só Humanidade,
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
e em vez disso....
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
catalisar uma confusão inconveniente entre nações
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
lutar pelas vacinas, por exemplo.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
Certamente que a História irá fazer um julgamento duro.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Isto é revoltante.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Não achas? Escapa-me alguma coisa?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Bem, não é tão linear como isso.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
Os EUA já contribuíram com mais dinheiro
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
para financiar a pesquisa básica destas vacinas
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
do que qualquer outro país,
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
e essa pesquisa não é restrita.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Não é como uma "realeza" que estipula: "Se aceitares o nosso dinheiro,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
"tens de pagar 'royalties' aos EUA."
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
O financiamento da investigação
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
é feito para toda a gente.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
O financiamento das fábricas é apenas para os EUA.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
O que torna isto difícil é que, em todos os outros problemas globais de saúde,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
os EUA lideram totalmente a erradicação da varíola,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
os EUA são os líderes na erradicação da poliomielite,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
com parceiros chave — CDC, OMS, Rotary, UNICEF e a nossa Fundação.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
Portanto, o mundo — e no VIH, —
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
sob a liderança do presidente Bush, que era muito bipartidário,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
o PEPFAR era inacreditável.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Salvou dezenas de milhões de vidas.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
E isso é o que o mundo sempre esperou dos EUA,
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
que, pelo menos, estivesse na liderança,
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
financeira, estrategicamente,
como se conseguem estas fábricas para o mundo,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
nem que seja só para evitar que a infeção regresse aos EUA
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
ou para manter a economia global a funcionar,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
o que é bom para o emprego nos EUA
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
ter procura fora dos EUA.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
O mundo também está numa espécie de
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
— digamos, há toda esta incerteza sobre qual irá resultar,
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
e ainda a questão "OK, quem manda aqui?"
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
Por isso a pior coisa, a saída da OMS,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
é uma dificuldade que esperamos seja remediada
28:42
at some point,
521
1722312
1583
mais tarde ou mais cedo,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
porque precisamos dessa coordenação
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
através da OMS.
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Passemos a outra pergunta.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani: "Há algum modelo, com especial sucesso,
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
para lidar com a pandemia que tenha visto pelo mundo fora?"
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: Bem, é fascinante que, além da resposta antecipada,
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
há efetivamente medidas, nas pessoas que testaram positivo,
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
monitorizamos a oximetria do pulso,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
que é o nível de saturação de oxigénio no sangue,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
e que é um detetor muito barato.
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
Assim, sabemos que devemos levá-los para o hospital bastante cedo.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Estranhamente, os doentes não sabem quando o seu estado se está a agravar.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
É uma razão fisiológica interessante que não vou abordar.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
A Alemanha tem uma taxa de mortalidade bastante baixa,
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
que têm conseguido graças a esse tipo de monitorização.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
E depois, claro, quando chegamos aos hospitais,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
aprendemos que o ventilador, ainda que muito bem intencionado,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
foi usado em demasia e da forma errada
naqueles primeiros tempos.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Portanto, a saúde — os médicos sabem muito mais sobre o tratamento agora.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
A maior parte disto, eu diria, é global.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
Usar o oxímetro de pulso como indicador precoce,
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
poderá vir a tornar-se habitual,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
mas a Alemanha foi pioneira.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
E agora, claro, a dexametasona — felizmente é barata e é oral,
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
e podemos aumentar a produção.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Também é global.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
CA: Bill, quero perguntar-te uma coisa:
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
como tem sido este processo todo para ti pessoalmente.
Porque, estranhamente, apesar de a tua paixão e boas intenções,
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
parece óbvio para quem tenha estado um momento consigo,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
há estas teorias de conspiração loucas sobre ti.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Eu confirmei com uma empresa chamada Zignal
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
que monitoriza os espaços na comunicação social.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Eles dizem que, até agora, acho que apenas no Facebook,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
houve mais de quatro milhões de publicações
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
que te associam a uma espécie de teoria de conspiração acerca do vírus.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Eu li que houve uma sondagem em que 40% dos Republicanos
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
acreditam que a vacina que irás lançar
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
vai implantar um "microchip" nas pessoas para detetar a sua localização.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Eu nem consigo acreditar nos números desta sondagem.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
E algumas pessoas estão a levar isto muito a sério,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
e algumas delas têm circulado na Fox News e não só,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
algumas pessoas levam isto tão a sério
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
que fazem ameaças bastante horríveis.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Parece que estás a fazer um bom trabalho, a relativizar isto, até certo ponto
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
mas, de facto, quem mais esteve alguma vez nesta posição?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Como estás a gerir isto?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
Em que tipo de mundo estamos a viver
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
que deixa esta desinformação andar por aí?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Como podemos ajudar a corrigi-la?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Não tenho a certeza.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
É uma coisa nova,
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
e há teorias de conspiração.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
A Microsoft teve a sua parte de controvérsia,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
mas, pelo menos, estava relacionada com o mundo real.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
O Windows teve mais problemas do que devia?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
Sim, tivemos problemas de concorrência
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
mas, pelo menos, eu sabia o que era.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Devo dizer que, quando isso apareceu,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
o meu instinto foi brincar com isso.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
As pessoas têm dito que não foi apropriado,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
porque é um assunto muito sério.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
As pessoas vão estar menos dispostas a levar a vacina.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
E, claro, quando tivermos a vacina,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
será como as máscaras.
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
Interessa abranger muitas pessoas,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
em particular se for uma vacina que impeça a transmissão.
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
Haverá um grande benefício para a comunidade
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
numa adoção alargada da vacina.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Por isso, estou um pouco indeciso,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
sem saber o que dizer ou fazer,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
porque a conspiração é algo novo para mim.
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
O que é que podemos dizer
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
que não dê credibilidade a isto?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
O facto de uma comentadora da Fox News, Laura Ingraham,
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
dizer que eu coloco "microchips" nas pessoas
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
não é assim tão surpreendente porque é o que ouviram na televisão.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
É uma loucura.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
As pessoas estão claramente à procura de explicações mais simples
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
do que ir estudar virologia.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: Quero dizer, o TED é apolítico,
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
mas acreditamos na verdade.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Eu diria o seguinte:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Laura Ingraham, deves ao Bill Gates um pedido de desculpas e um desmentido.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Deves mesmo.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
E quem estiver a ver isto
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
e pense, nem que seja por um minuto,
que este homem está envolvido numa conspiração,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
precisa de um exame à cabeça.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Estás louca.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Muitos de nós conhecemos o Bill há anos
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
e temos visto a sua paixão e empenho,
para saber que tu estás louca.
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Esqueçamos isto
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
e olhemos para o problema atual que é resolver a pandemia.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Francamente,
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
se alguém aqui na conversa tiver uma sugestão,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
uma sugestão positiva
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
para como podemos livrar-nos de conspirações,
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
porque umas alimentam outras.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Agora "Oh, bem, eu diria isso, porque faço parte da conspiração,"
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
ou o que seja.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Como regressamos a um mundo
onde podemos confiar na informação?
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Temos de ser melhores nisso.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Há outras perguntas da comunidade?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix de Nova Iorque:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
"Qual é a sua recomendação pessoal para quem quer reduzir
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
"o risco de infeção com o aumento de casos?"
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Bem, é excelente se tiver um trabalho
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
em que possa ficar em casa e fazê-lo através de reuniões virtuais,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
e mesmo uma parte da sua vida social,
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
por exemplo, eu faço videochamadas com muitos amigos.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Tenho amigos na Europa que não sei quando poderei ver,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
e marcamos chamadas regulares para falar.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Se ficar bastante isolada,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
não corre grande risco.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
É quando nos juntamos a muitas outras pessoas,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
tanto no trabalho como na socialização,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
que criamos esse risco
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
em particular, nas comunidades com um aumento de casos,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
mesmo que não venha a ser obrigatório,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
espero que os números da mobildiade mostrem as pessoas a corresponder
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
e a minimizar esses contactos fora de casa.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
CA: Bill, será que te posso pedir
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
que fales um pouco de filantropia.
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Obviamente, a tua fundação tem tido um papel enorme nisto,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
mas a filantropia em termos mais gerais.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Começou o movimento Giving Pledge,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
recrutou todos esses multimilionários
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
que se comprometeram a dar metade da sua fortuna
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
antes ou depois da morte.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Mas é mesmo difícil.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
É difícil dar tanto dinheiro.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Tu próprio, creio,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
desde que o Giving Pledge começou
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
— quando? Há 10 anos ou assim, não sei bem quando —
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
mas creio que a tua fortuna duplicou desde essa altura
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
apesar de seres o maior filantropo a nível mundial.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Será que é de facto difícil dar dinheiro
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
para tornar o mundo melhor?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Ou os doadores mundiais,
em especial os doadores realmente ricos,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
deviam comprometer-se com um calendário,
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
como, "aqui está uma percentagem da minha fortuna, em cada ano,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
"e à medida que envelheço,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
"pode aumentar.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
"Se eu levar isto a sério,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
"tenho de dar — de algum modo, tenho de encontrar uma forma
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
"de o fazer de forma eficaz."
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Esta é uma pergunta louca e injusta?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Bem, seria ótimo subir a percentagem,
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
e o nosso objetivo, na Fundação Gates e na Giving Pledge,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
é ajudar as pessoas a encontrar causas com que tenham ligação.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
As pessoas dão por paixão.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Sim, os números são importantes,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
mas há por aí tantas causas.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
A forma como vais escolher é, se vires alguém doente,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
vês alguém que não tem apoio social,
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
vês algo que ajuda a reduzir o racismo.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Ficas muito entusiasmado e, por isso, doas para essas causas.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
E, claro,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
algumas ofertas filantrópicas não resultam.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Precisamos de aumentar a ambição dos filantropos.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Agora, a filantropia colaborativa
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
que estamos a tentar facilitar através do projeto Audacious
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
— há mais quatro ou cinco grupos, que estão a juntar filantropos —
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
é fantástica,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
porque eles aprendem uns com os outros,
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
ganham confiança com os outros e dizem:
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
"Eu dou x, e há mais quatro que contribuem
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
"por isso conseguimos maior impacto"
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
e felizmente, podem ter prazer mesmo quando descobrem,
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
"OK, aquela doação particular não resultou muito bem,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
"mas continuemos."
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Portanto, filantropia, sim,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
gostava de ver a taxa subir,
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
e as pessoas que continuam,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
é engraçado,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
é gratificante,
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
escolhemos que membros da família participam.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
No meu caso, a Melinda e eu adoramos fazer isto juntos,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
aprender juntos.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
Algumas famílias vão até envolver as crianças nas atividades,
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
por vezes as crianças pressionam.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Quando se tem muito dinheiro,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
ainda se pensa num milhão de dólares como muito dinheiro,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
mas se tivermos milhares de milhões,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
devíamos dar centenas de milhões.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Por isso, é de certa forma encantador, em termos do gasto pessoal,
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
ficamos no nível onde estávamos antes.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
Socialmente é muito conveniente.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Mas quando doamos, precisamos de aumentar a escala
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
ou será o nosso testamento
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
e não poderemos modelá-lo e apreciá-lo da mesma forma.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Por isso, sem...
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
— não o queremos obrigar —
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
mas sim, tu e eu queremos inspirar filantropos
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
para ver essa paixão, para ver essas oportunidades
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
bastante mais rapidamente do que no passado,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
porque quer seja uma raça ou uma doença, ou todos os outros problemas sociais,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
a inovação onde a filantropia pode chegar e fazer depressa,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
se resultar, o governo pode vir atrás e ampliar.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Deus sabe que precisamos de soluções,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
precisamos de esperança e progresso
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
as expetativas são altas,
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
que irão resolver problemas muito difíceis.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: A maioria dos filantropos, mesmo os melhores,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
acham difícil dar mais do que uma percentagem da fortuna todos os anos,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
e, contudo, os mais ricos do mundo têm muitas vezes acesso
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
a grandes oportunidades de investimento.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Muitos estão a ganhar riqueza 7 a 10% mais em cada ano.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Não será que, para ter uma oportunidade real,
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
de dar metade da fortuna,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
chega-se a um ponto, em que é necessário planear dar 5, 6, 7, 8,
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
10% da fortuna anualmente?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
E não é essa a lógica do que devia estar a acontecer?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Sim, há pessoas como Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
que deu um bom exemplo e deu todo o seu dinheiro.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Até a Melinda e eu debatemos se devíamos aumentar a taxa que damos.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Como dizes, temos tido muita sorte do lado do investimento,
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
através de várias coisas.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
As fortunas de tecnologia têm-se saído bem,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
mesmo este ano,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
que é um daqueles grandes contrastes
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
do que se passa no mundo.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
E acho mesmo que há uma expetativa que devíamos acelerar,
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
e há uma razão para acelerar.
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
O governo vai falhar numa série de necessidades.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Sim, há toneladas de dinheiro do governo por aí,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
mas ajudar a que seja bem gasto,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
ajudar a encontrar lugares, não é interferir
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
e se as pessoas estão dispostas a dar aos países em desenvolvimento,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
eles não têm governos
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
que possam imprimir cheques de 15% do PIB,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
e, por isso, o sofrimento genericamente, a questão económica por si só,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
pondo a pandemia de lado,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
é trágico.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
É um retrocesso de cerca de cinco anos
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
em termos do avanço destes países,
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
e em poucos casos, é tão duro que a própria estabilidade do país
42:09
is in question.
765
2529689
1778
está em causa.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Bom, Bill,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
Tenho grande admiração pelo que tu e a Melinda fizeram.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Percorres este caminho apertado
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
de tentar gerir tantas coisas diferentes,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
e o tempo que dedicas à melhoria do mundo em geral,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
e sem dúvida, o dinheiro
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
e a paixão que aí colocas
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
— é fantástico.
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
Estou-te muito grato por teres estado este tempo connosco.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Muito obrigado,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
e honestamente, o resto do ano,
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
as tuas capacidades e recursos vão ser mais necessários do que nunca,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
por isso, boa sorte.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
BG: Obrigado.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
O trabalho é divertido e estou otimista. Obrigado, Chris.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7