How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,849,055 views ・ 2020-07-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
Chris Anderson: Bem-vindo, Bill Gates.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Bill Gates: Obrigado.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
CA: É ótimo ter você aqui, Bill.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Tivemos uma conversa TED há cerca de três meses
sobre esta pandemia,
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
acho que foi no final de março,
nessa altura, menos de mil pessoas haviam morrido nos EUA
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
e menos de 20 mil em todo o mundo.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Agora são cerca de 128 mil mortos nos EUA
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
e mais de meio milhão em todo o mundo,
00:27
in three months.
10
27151
1499
dentro de três meses.
00:28
In three months.
11
28674
1347
Três meses!
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Qual é o seu diagnóstico para o restante deste ano?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Você analisa muitos padrões.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
Na sua opinião, quais são os melhores e piores cenários?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
BG: Infelizmente, a variedade de cenários é enorme,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
considerando que, quando entrarmos no outono,
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
podemos ter taxas de mortalidade que rivalizem com o pior do que tivemos
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
no período de abril.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Se muitos jovens forem infectados,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
eles vão acabar infectando idosos novamente,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
e assim teremos o vírus nas casas de repouso,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
nos abrigos para sem-teto,
em lugares onde já tivemos muitas mortes no país.
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
O caminho da inovação, que provavelmente alcançaremos
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
com diagnósticos, terapêutica, vacinas,
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
apresenta um bom progresso,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
mas nada que alteraria fundamentalmente o fato
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
de que este outono nos EUA poderia ser muito ruim,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
e é pior do que eu teria esperado ver há um mês,
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
o nível de alta mobilidade que voltamos a assumir,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
sem o uso da máscara,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
e agora o vírus chegou a muitas cidades
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
onde não havia estado antes de forma significativa,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
então esse será um desafio.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Não há indicação de que chegamos muito abaixo da taxa de mortalidade atual
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
de cerca de 500 mortes por dia,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
mas há um risco significativo de que poderia aumentar
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
aos mesmos 2 mil por dia que tínhamos antes,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
pois não temos mantido o mesmo distanciamento,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
a mesma mudança de comportamento que mantivemos em abril e maio.
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
E sabemos que esse vírus é um tanto sazonal,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
então o poder de infecção,
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
seja pela temperatura, umidade, ou mais tempo dentro de casa,
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
será pior quando entrarmos no outono.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
CA: Existem cenários nos EUA,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
os quais, se extrapolarmos esses números adiante,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
acabamos com mais de 250 mil mortes, talvez,
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
ainda neste ano, se não tivermos cuidado,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
e em todo o mundo,
o número de mortos até o final do ano poderia ficar na casa dos milhões.
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Existe evidência de que temperaturas mais quente do verão
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
estejam, na verdade, nos ajudando?
BG: Não se pode afirmar isso com certeza,
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
mas o padrão IHME definitivamente queria usar essa estação,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
incluindo a temperatura e a umidade,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
para tentar explicar por que maio não foi pior que o previsto.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
Com isso, conforme saímos e a mobilidade aumentou,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
os padrões eram de mais infecções e mortes por conta disso,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
mas o padrão continuou repetindo
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
que era preciso usar essa sazonalidade
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
para entender por que maio e junho não foram piores do que o esperado.
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
E quando observamos o Hemisfério Sul,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
o Brasil, por exemplo,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
que está na estação oposta,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
agora toda a América do Sul está tendo uma crescente epidemia.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
A África do Sul apresenta uma epidemia de crescimento rápido.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
Felizmente, a Austrália e a Nova Zelândia, os últimos países no Hemisfério Sul,
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
têm uma contagem de casos bem baixa,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
e, apesar de eles precisarem continuar combatendo a doença,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
se eles por exemplo, têm dez casos,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
o que consideram um problema sério, eles tratam de lidar com isso.
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Eles são esses países incríveis que conseguiram baixar tanto seus números
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
que o teste, a quarentena e o rastreamento
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
estão funcionando para combater e manter os casos bem próximos de zero.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
CA: Ajudou talvez o fato de serem mais fáceis de se isolar
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
e por terem uma densidade populacional menor.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Mesmo assim, políticas inteligentes ajudaram.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
BG: Sim, tudo é tão exponencial
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
que um pouco de boas políticas faz uma grande diferença.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Não é um jogo linear.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
O rastreamento de contatos, se você tiver o número de casos que temos nos EUA,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
é muito importante de ser feito, mas não nos levará de volta ao zero.
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Ele nos ajudará a diminuir os casos, mas os números são incontroláveis.
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
CA: Certo, em maio e junho nos EUA,
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
os números foram um pouco melhores que alguns dos padrões previstos,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
e a hipótese é a de que isso se deve em parte ao clima quente.
Pelo que estamos observando, você descreveria
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
como um aumento muito alarmante no número de casos nos EUA?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
BG: Isso mesmo.
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
Na área de Nova York, por exemplo,
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
os casos continuam diminuindo um pouco,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
mas em outras partes do país,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
principalmente na região Sul agora,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
vemos aumentos se equiparando,
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
e taxas de jovens com teste positivo
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
superiores ao que vimos até mesmo em algumas das áreas mais afetadas.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Claramente, os jovens voltaram à mobilidade
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
mais do que os idosos,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
então a estrutura etária agora é bem jovem,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
mas, por causa de familiares agregados multigeracionais,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
as pessoas trabalham em casas de repouso,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
infelizmente, isso vai fazer o caminho de volta,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
tanto o atraso no tempo quanto a transmissão até os idosos,
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
o que trará de volta o aumento da taxa de mortalidade.
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
Ela está bem mais abaixo
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
dos anteriores 2 mil para os atuais 500 casos.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
CA: E será que isso se dá em parte porque há um atraso de três semanas
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
entre os números de casos e os de fatalidades?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
E será também em parte por ter havido intervenções eficazes,
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
e estamos vendo a possibilidade
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
de que a taxa geral de fatalidade esteja caindo um pouco agora
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
que adquirimos um conhecimento maior?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
BG: Sim, certamente a taxa de mortalidade é sempre menor
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
quando não estamos sobrecarregados.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
na Espanha, até em Nova York no início,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
e certamente na China,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
não havia condições de fornecer sequer o básico,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
o oxigênio e outros itens.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Um estudo que nossa fundação financiou no Reino Unido
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
descobriu o único medicamento além do remdesivir,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
que é uma terapêutica comprovada,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
a dexametasona,
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
a qual, para pacientes graves,
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
representa cerca de 20% de redução de mortes,
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
e ainda há muito para acontecer nesse sentido.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
A hidroxicloroquina nunca estabeleceu resultados positivos;
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
não há mais nada a fazer quanto a isso.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Existem alguns experimentos em andamento,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
mas considerando tudo que está sendo testado,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
incluindo os anticorpos monoclonais,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
teremos algumas ferramentas adicionais para o outono.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
Então, quando falamos sobre taxas de mortalidade,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
a boa notícia é que já fizemos progresso
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
e faremos mais ainda mesmo no outono.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
Devemos começar a ter anticorpos monoclonais,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
o tratamento que mais me deixa animado.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
CA: Nos fale sobre isso em breve,
mas apenas para concluir sobre as taxas de mortalidade:
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
num sistema de saúde que funcione bem,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
por exemplo, quando os hospitais nos EUA não estão superlotados,
08:09
what do you think
150
489348
1940
na sua opinião,
quais são, aproximadamente, os números atuais de fatalidade,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
como uma porcentagem do total de casos?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Estamos bem abaixo de 1%, talvez?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
BG: Se todos os casos foram encontrados, sim,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
estamos bem abaixo de 1%.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Estão considerando 0,4% a 0,5%.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Quando consideramos os assintomáticos,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
provavelmente ficamos abaixo de 0,5%,
e essa é uma boa notícia.
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Esta poderia ter sido uma doença com 5% de mortalidade.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
As dinâmicas de transmissão dessa doença
são mais complexas
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
do que até mesmo especialistas previram.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Por exemplo, o número de contaminações pré-sintomáticas e assintomáticas,
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
e o fato de não haver tosse envolvida, o que sinalizaria um dos sintomas,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
já que a maioria das doenças respiratórias provoca a tosse,
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
não há tosse nesta doença nos estágios iniciais.
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
Você pode estar cantando, rindo, conversando,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
e particularmente as pessoas com cargas virais muito altas,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
são as que causam esse contágio, e isso ainda é muito novo.
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
Mesmo os especialistas dizem: "Nossa, isso nos pegou de surpresa".
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
O número de contaminações assintomáticas e o fato de não haver tosse
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
e ela não ser um sintoma importante como na gripe ou na tuberculose.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
CA: Essa é a astúcia diabólica do vírus.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
Qual é a porcentagem total de contaminação assintomática?
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Ouvi dizer que até mesmo metade de todas as contaminações
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
poderiam ser basicamente pré-sintomáticas.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
BG: Sim, se contarmos os pré-sintomáticos,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
a maioria dos estudos mostra até 40%,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
e também temos os assintomáticos.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
A quantidade de vírus que infecta o trato superior do sistema respiratório
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
é um tanto desconexa.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
Alguns terão muitos vírus nessa região e bem poucos nos pulmões,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
e os que chegam aos pulmões causam sintomas muito ruins,
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
e em outros órgãos também, mas principalmente nos pulmões,
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
e é quando se deve procurar tratamento.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
O pior caso em termos de contaminação
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
é alguém que tem muitos vírus no trato respiratório superior
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
mas quase nenhum nos pulmões,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
ele não procura por cuidados.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
CA: Certo.
E assim, se adicionarmos pessoas assintomáticas às pré-sintomáticas,
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
então mais de 50% da contaminação
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
é, na verdade, feita por pessoas assintomáticas?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
BG: Sim, a contaminação fica mais difícil de ser medida.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Nós vemos certos surtos,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
mas essa é uma grande questão em relação à vacina:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
será que, além de evitar que você fique doente,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
que é o que será testado,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
ela também vai impedir que você transmita o vírus?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
CA: Essa vacina é algo importante e vamos falar sobre isso.
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
Mas antes, houve quaisquer outras surpresas nos últimos meses
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
que descobrimos sobre esse vírus
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
que impactam o modo como devemos confrontá-lo?
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
BG: Ainda não conseguimos definir o perfil dos indivíduos
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
com forte potencial de contaminação e talvez jamais consigamos.
11:21
and we may never.
214
681958
1407
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Talvez seja algo bem aleatório.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Se pudéssemos identificá-los,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
eles são responsáveis por boa parte da contaminação,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
indivíduos com cargas virais muito altas.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Infelizmente, ainda não descobrimos isso.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
Esse modo de contaminação,
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
se você está numa sala mas ninguém fala,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
há bem menos contaminação.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
Em parte é por isso que, embora o vírus possa ser transmitido em aviões,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
não é tanto pela duração do contato ou pela proximidade,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
mas porque, ao contrário de cantar num coral ou estar num restaurante,
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
a pessoa não exala ar ao falar alto
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
tanto quanto em outros ambientes internos.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
CA: O que acha da ética de alguém que esteja viajando de avião
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
e se recusa a usar uma máscara?
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
BG: Se for um jato particular, tudo bem.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Se houver outros passageiros no avião,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
significaria colocá-los em risco.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
CA: No início da pandemia,
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
a OMS não aconselhou o uso de máscaras.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
Estavam preocupados que elas fariam falta aos prestadores de serviços médicos
da linha de frente.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Em retrospecto, esse foi um erro terrível que cometeram?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
BG: Sim.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Todos os especialistas sentem-se culpados...
a importância das máscaras está ligada aos assintomáticos;
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
se alguém apresenta muitos sintomas,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
como foi com o ebola,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
então fica evidente e ele é isolado,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
e assim não há necessidade do uso da máscara.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
Nesse caso, o fato de a máscara cirúrgica fazer parte de uma cadeia de distribuição
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
diferente das máscaras normais,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
e de podermos aumentar bastante a produção das máscaras normais,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
e que iria impedir que a transmissão do pré-sintomático e do assintomático,
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
foi um erro!
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Mas não uma conspiração.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Sabemos mais a respeito agora.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
Ainda assim, nosso nível de erro quanto ao benefício das máscaras são mais altos
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
do que gostaríamos de admitir, mas já é um benefício significativo.
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
CA: Temos algumas perguntas da comunidade.
13:39
from the community.
258
819325
1316
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Jim Pitofsky: "Você acha que os esforços de reabertura foram prematuros nos EUA,
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
e se foram, até onde podemos avançar para enfrentar a pandemia de modo responsável?"
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
BG: Bem, a pergunta sobre o equilíbrio
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
entre os benefícios, digamos, de voltar às aulas na escola
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
versus o risco de as pessoas ficarem doentes se fizerem isso
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
são questões muito difíceis
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
que, a meu ver, ninguém poderia dizer
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
que realmente sabe como resolver.
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
O entendimento de onde a contaminação acontece,
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
e o fato de que os jovens se contaminam
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
e podem transmitir o vírus para outras gerações,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
deveríamos desconsiderar isso.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Se observarmos o aspecto da saúde,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
a reabertura foi generosa demais.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
Mas, a abertura em termos de saúde mental
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
e a busca de aspectos normais de saúde como vacinas ou outros cuidados,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
trazem benefícios.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Acho que alguns aspectos da reabertura tenham criado mais risco do que benefício.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Reabrir bares tão rápido como aconteceu era mesmo crucial para a saúde mental?
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Talvez não.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Então não acho que temos sido muito rigorosos com a reabertura,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
assim como tenho certeza,
conforme estudamos isso,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
que vamos perceber que alguns lugares não deviam ter sido reabertos tão rápido.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
Mas aí temos as escolas,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
que, mesmo considerando hoje,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
o plano exato de reabrir escolas dos bairros mais pobres no outono,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
não me parece uma questão simples
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
alcançar um equilíbrio entre benefício e risco envolvidos nisso.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
Existem enormes benefícios em deixar essas crianças irem para a escola,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
e como avaliamos o risco?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Numa cidade com poucos casos,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
eu diria que isso é um benefício.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Mas isso significa que podemos ser surpreendidos.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Os casos podem aparecer, e então teríamos que mudar isso,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
o que não é fácil.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Mas acho que por todos os EUA,
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
haverá lugares onde esse tipo de coisa não será uma boa escolha.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Então, quase qualquer dimensão de desigualdade
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
que essa doença tenha piorado:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
tipo de trabalho, conexão à internet,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
a capacidade da escola de oferecer o aprendizado on-line.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Pessoas que podem trabalhar de casa,
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
e algumas têm vergonha de admitir isso,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
são mais produtivas
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
e aproveitam a flexibilidade que o trabalho em casa tem proporcionado,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
e isso parece terrível,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
porque sabemos que muitos estão sofrendo com isso de várias maneiras,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
principalmente porque os filhos deles não podem ir pra escola.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
CA: É verdade. Próxima pergunta.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
Nathalie Munyampenda: "Em Ruanda, as intervenções políticas precoces
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
fizeram a diferença.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
Neste momento, quais intervenções políticas você sugere para os EUA?"
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Bill, eu sonho com o dia em que você será nomeado
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
o czar do coronavírus
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
com autoridade para se dirigir ao público.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
O que você faria?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
BG: As ferramentas de inovação
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
são, provavelmente, o maior conhecimento que eu e a fundação temos a oferecer.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Obviamente, algumas das políticas na reabertura foram generosas demais,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
mas acho que todo mundo
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
poderia se envolver nisso.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Precisamos de liderança
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
que admita que ainda temos um grande problema a resolver
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
e não tornar isso algo político
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
assumindo que foi uma decisão genial.
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Não, não foi genial,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
mas há muitas pessoas, incluindo os especialistas,
que não entenderam muita coisa
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
e todos gostariam que qualquer ação que eles tenham tomado,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
tivesse sido tomada uma semana antes.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
O trabalho da Fundação Gates está nas ferramentas de inovação,
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
na criação de anticorpos, vacinas...
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
Temos profunda experiência,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
e isso está além do setor privado,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
por isso temos uma capacidade neutra de trabalhar com todos os governos
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
e com as empresas que escolhermos.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
E quando se trabalha com produtos de ponto de equilíbrio,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
qual deles deve obter recursos?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Não há sinal de mercado para isso.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Especialistas devem dizer qual anticorpo ou qual vacina merecem ser fabricados,
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
porque temos uma fabricação muito limitada para ambos,
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
e será entre empresas, o que normalmente nunca acontece.
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
Num geral, uma empresa o inventa
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
e aí usamos as fábricas de muitas empresas
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
pra obter o maior volume da melhor opção.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
Eu coordenaria esse tipo de coisa,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
mas precisamos de um líder que nos mantenha atualizados,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
que seja realista
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
e nos mostre o comportamento correto,
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
além de impulsionar o caminho à inovação.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
CA: Você precisa ter muita diplomacia ao falar sobre esse tipo de assunto.
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Posso quase perceber seu desconforto.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Você fala regularmente com Anthony Fauci,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
que é uma voz sábia a respeito disso na opinião da maioria das pessoas.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
Mas até que ponto ele está de mãos atadas?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Ele não tem permissão para desempenhar o papel
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
que ele poderia nessa circunstância.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
BG: O Dr. Fauci falou nos canais que ele foi autorizado a ter oportunidade,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
e mesmo que ele estivesse falando a realidade,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
o prestígio dele veio para ficar.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Ele pode se expressar dessa maneira.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Normalmente,
o Centro de Controle de Doenças, o CDC, seria a voz principal aqui.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Não que seja necessário,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
mas em crises de saúde anteriores,
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
eram os especialistas dentro do CDC que falavam.
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Eles são treinados para isso,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
e por isso é um pouco incomum o quanto tivemos que confiar no Dr. Fauci
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
e não no CDC.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Deveria ser o Dr. Fauci, que é um pesquisador genial,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
muito experiente, principalmente com vacinas.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
De certa forma, ele tomou a palavra, usando o conselho mais amplo,
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
ou seja, o da epidemiologia,
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
e explicando da maneira correta,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
quando ele admite que podemos voltar a ter um aumento nos casos,
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
e é por isso que precisamos nos comportar de tal maneira.
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
Mas é fantástico que ele tenha tido autorização para falar.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
CA: Às vezes.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Vamos à próxima pergunta.
(Risos)
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Nina Gregory: "Como você e sua fundação estão abordando as questões éticas
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
sobre quais países devem receber a vacina primeiro,
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
caso vocês descubram uma?"
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
Bill, use o momento para falar sobre os progressos na busca pela vacina
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
e quais são alguns dos principais pontos que todos deveríamos considerar
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
enquanto acompanhamos as notícias sobre o assunto.
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
BG: Existem três vacinas que, se funcionarem, serão as primeiras:
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
a Moderna, que infelizmente, não será produzida facilmente,
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
então, se funcionar, será direcionada principalmente aos EUA;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
depois temos a AstraZeneca, que vem de Oxford;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
e a Johnson e Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Essas são as três primeiras.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
E temos dados em animais
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
que parecem potencialmente bons,
mas não são definitivos,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
em particular, se a vacina funcionará nos idosos.
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
E, para elas, teremos dados de testes em humanos nos próximos meses.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Essas três serão restritas pelo estudo de segurança e eficácia.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
Ou seja, conseguiremos fabricá-las, embora não tantas quanto queremos,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
mas serão fabricadas antes do final do ano.
Se a Fase 3 vai ser bem-sucedida e completada antes do final do ano,
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
eu não seria tão otimista sobre isso.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
Essa é a fase na qual os perfis de segurança e eficácia
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
precisam ser observados, mas eles serão iniciados.
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
E depois há quatro ou cinco vacinas com abordagens diferentes
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
que estão uns três ou quatro meses atrás:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
Estamos financiando a capacidade da fábrica para muitas delas.
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
Algumas negociações complexas estão ocorrendo no momento,
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
para conseguirmos fábricas que produzirão para os países mais pobres,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
aqueles de baixa e média renda.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
E vamos nos concentrar em produtos mais escaláveis
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
que incluem AstraZeneca e Johnson e Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
os custos deles são menores
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
e é possível construir uma única fábrica que produza 600 milhões de doses.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Portanto, existem várias possibilidades para vacina,
23:19
are potential.
425
1399780
1398
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
mas nada que possa ser concluído antes do final do ano.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
Essa é realmente a melhor chance,
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
e agora se resumem a algumas opções,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
nas quais, normalmente, existem grandes chances de fracasso.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
CA: Bill, esse é o caso
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
que, se você e sua fundação não tivessem entrado em cena,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
a dinâmica do mercado provavelmente levaria a uma situação
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
na qual, assim que um candidato promissor à vacina surgisse,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
os países mais ricos basicamente iriam devorar
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
todo o suprimento inicial disponível?
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
Levaria pouco tempo para fabricá-las,
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
e não restaria nada para os países mais pobres.
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
Mas, efetivamente, ao dar garantias e capacidade de fabricação
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
para alguns desses candidatos,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
você está possibilitando que ao menos algumas das primeiras unidades vacinais
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
irão para os países mais pobres?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
É isso?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
BG: Não se trata apenas de nós,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
mas sim, temos um função central lá,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
juntamente com um grupo que criamos, o CEPI,
Coligação para Inovações de Preparação para Epidemias,
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
e os líderes europeus concordam com isso.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Agora, nós temos a experiência para observar cada uma das vacinas
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
e perguntar: "Onde existe uma fábrica com a capacidade pra produzir essa vacina?
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
Em qual delas devemos injetar o dinheiro adiantado?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
Quais deveriam ser os avanços
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
para que possamos passar a injetar dinheiro numa outra fábrica?"
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Algumas pessoas do setor privado,
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
que realmente entendem desse assunto,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
trabalham para nós
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
e somos uma parte confiável nisso;
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
somos nós que coordenamos muito disso, particularmente a fabricação.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Normalmente, espera-se que os EUA encarem isso como um programa global
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
e se envolvam.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Até agora,
não houve nenhuma atividade nessa frente.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Tenho discutido com membros do Congresso e do governo
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
sobre o próximo projeto de lei para a ajuda econômica
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
que poderia, talvez, direcionar 1% disso para as ferramentas que ajudariam
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
o mundo todo.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
Então é possível,
mas é uma pena,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
e esse vácuo aqui é que o mundo não está tão acostumado com isso,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
e muitos estão se posicionando, inclusive a nossa fundação,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
pra tentar ter uma estratégia que inclua países mais pobres,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
os quais sofrerão uma alta taxa das mortes e efeitos negativos,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
como seus sistemas de saúde sendo sobrecarregados.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
A maioria das mortes acontecerá nos países em desenvolvimento,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
apesar do enorme número de mortes que vimos na Europa e nos EUA.
CA: Gostaria de ser uma mosca pra ouvir você e a Melinda falando sobre isso,
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
por causa de todos os "crimes" éticos, digamos,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
executados por líderes que deveriam ser mais sensatos.
Uma coisa é não dar o exemplo usando máscara,
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
mas não desempenhar um papel na ajuda ao restante do mundo
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
quando confrontado com um inimigo comum, respondendo como uma humanidade,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
e ao invés disso,
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
encorajar uma disputa indecente entre nações na luta por vacinas, por exemplo.
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
A História, certamente, irá julgar isso severamente.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Isso é simplesmente doentio, não é?
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Ou entendi tudo errado?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
BG: Bem, não é tão simples assim.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
Os EUA investem mais dinheiro que qualquer outro país
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
para financiar a pesquisa básica dessas vacinas,
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
e essa pesquisa não é restrita.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Não há nenhum direito de acesso que diz:
"Se vocês aceitarem nosso dinheiro, terão que pagar pelos direitos aos EUA".
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
O financiamento das pesquisas vai para todo mundo,
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
mas o financiamento das fábricas vai apenas para os EUA.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
O problema é que, em qualquer outro assunto de saúde global,
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
por exemplo, os EUA lideram totalmente a erradicação da varíola,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
e são o líder absoluto na erradicação da poliomielite,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
com os principais parceiros: CDC, OMS, Rotary, UNICEF e a nossa fundação.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
E também o HIV,
sob a liderança do presidente Bush, mas foi algo muito bipartidário,
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
algo chamado PEPFAR, foi inacreditável.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Salvou dezenas de milhões de vidas.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
O mundo sempre esperou que os EUA estivessem à frente das negociações
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
no financiamento, na estratégia, tentando obter fábricas para o mundo,
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
mesmo que fosse para evitar que a infecção voltasse aos EUA
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
ou pra manter a economia global ativa,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
o que é bom para empregos nos EUA para ter demanda vinda do exterior.
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
Então, existe toda essa incerteza sobre o que vai funcionar
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
e decidir quem está no comando.
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
A retirada da OMS, é uma dificuldade
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
que esperamos ser remediada em algum momento,
28:42
at some point,
521
1722312
1583
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
pois precisamos dessa coordenação através da OMS.
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
CA: Vamos a outra pergunta.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Ali Kashani: "Existem outros padrões particularmente bem-sucedidos
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
de como lidar com uma pandemia que você já tenha visto pelo mundo?"
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
BG: É fascinante que, além de ação precoce,
observamos em pessoas com teste positivo que tiveram a pulsação monitorada
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
ou seja, o nível de saturação de oxigênio na corrente sanguínea,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
com um medidor de pulsação bem barato,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
e assim conseguimos saber que elas devem logo ser levadas ao hospital.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Os pacientes não sabem que estão prestes a ficar gravemente doentes.
É uma razão fisiológica interessante, mas não vou abordar isso agora.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
A Alemanha tem uma taxa de mortalidade bem baixa
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
devido a esse tipo de monitoramento.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
É claro, quando o assunto é instalações,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
descobrimos que o respirador, apesar das boas intenções,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
a princípio foi demasiadamente usado e de modo incorreto.
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
Os médicos estão bem melhor informados sobre o tratamento atualmente.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
Muito disso vale para o mundo todo.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
O medidor de pulsação deverá ser implantado amplamente,
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
mas a Alemanha foi pioneira nisso.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
E agora temos a dexametasona que, felizmente, é barata, oral,
e podemos acelerar a sua fabricação.
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Isso também em nível global.
CA: Bill, eu gostaria de saber
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
como tem sido para você, pessoalmente, todo esse processo.
Porque, apesar da sua paixão e boa intenção neste tópico,
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
parece totalmente óbvio pra qualquer um que tenha passado um tempo com você,
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
que existem teorias da conspiração medonhas sobre você.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Acabei de verificar com uma empresa chamada Zignal que monitora mídia social.
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
Disseram que, até o momento, somente no Facebook,
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
foram publicados mais de 4 milhões de posts
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
que associam seu nome a algum tipo da teoria da conspiração sobre o vírus.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Eu li sobre uma enquete na qual mais de 40% dos republicanos
acreditam que a vacina que você lançaria
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
implantaria um microchip nas pessoas para rastrear a localização delas.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Eu nem consigo acreditar na porcentagem dessa enquete.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
Algumas pessoas parecem levar isso muito a sério,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
e algumas dessas notícias até foram recirculadas na "Fox News".
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
Alguns levam isso tão a sério que fazem horríveis ameaças.
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
Você parece não se incomodar com isso,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
mas, na verdade, quem mais já esteve nesta posição?
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Como você está lidando com isso?
Que mundo é esse que permite que esse tipo de desinformação aconteça?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
O que fazer para ajudar a corrigir isso?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
BG: Não tenho certeza.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
E algo novo
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
essa coisa de teorias da conspiração.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
A Microsoft teve sua parte da controvérsia,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
mas pelo menos isso tinha a ver com o mundo real, sabe?
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
O Windows travou mais do que deveria?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
Tivemos problemas antitruste.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Mas pelo menos eu sabia do que se tratava.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Quando isso surgiu, meu instinto foi de levar na brincadeira.
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Disseram-me que era inapropriado, pois isso é algo muito sério.
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Pode ser que as pessoas fiquem com receio de tomar uma vacina.
E, é claro, uma vez que a tivermos, será como foi com as máscaras:
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
teremos que conseguir envolver as pessoas.
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
Quando se trata de uma vacina que bloqueia a contaminação,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
há um benefício enorme para a comunidade com a ampla adoção da vacinação.
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Fico um pouco sem saber o que dizer ou fazer,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
porque essa coisa de conspiração é algo novo para mim.
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
O que dizer
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
para não dar credibilidade a isso?
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
O fato de uma comentarista da "Fox News",
Laura Ingraham,
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
ter dito isso que vou implantar um microchip nas pessoas,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
a enquete não é tão surpreendente, pois é o que as pessoas viram na TV.
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Isso é inacreditável!
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
E as pessoas estão, obviamente, buscando explicações mais simples
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
do que terem que estudar virologia.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
CA: O TED não é político,
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
mas acreditamos na verdade.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Eu diria: Laura Ingraham você deve desculpas e uma explicação ao Bill Gates.
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
33:56
You do.
609
2036198
1168
Deve mesmo.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
E qualquer um assistindo,
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
que ache que esse homem está envolvido em alguma conspiração,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
devia passar por um exame mental.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Você está louco!
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Muitos de nós conhecemos o Bill há muitos anos,
somos testemunhas da paixão e do engajamento dele para saber
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
que você é louco.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Então, caia na real,
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
e vamos tentar resolver essa pandemia.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
É sério!
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Se alguém no bate-papo aqui tem uma sugestão positiva
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
de como nos livrarmos de conspirações, pois elas se alimentam uma da outra,
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
do tipo: "Bem, eu diria tal coisa, porque sou parte da conspiração".
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
Como podemos voltar a ter um mundo no qual a informação pode ser confiável?
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Temos que ser melhores nisso.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Alguma outra pergunta da comunidade?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Aria Bendix de Nova York: "Quais são suas recomendações pessoais
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
para quem quer reduzir o risco de infecção em meio a um aumento dos casos?"
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
BG: Bem, é ótimo se você tem um emprego
que te permita ficar em casa
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
e você possa fazer reuniões on-line,
e até algumas atividades sociais;
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
eu faço videochamadas com muitos amigos.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
Tenho amigos na Europa que nem imagino quando poderei vê-los novamente,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
mas marcamos chamadas regulares para conversar.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Se você se isolar o bastante,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
não corre muito risco.
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
Mas é quando a pessoa se reúne com muitas outras,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
seja através do trabalho ou socialização, que gera esse risco.
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
E, particularmente nessas comunidades nas quais o número de casos aumentou,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
mesmo que não seja obrigatório,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
espero que os números da mobilidade mostrem que as pessoas estão respondendo
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
e minimizando esses contatos externos.
CA: Bill, eu gostaria de te perguntar um pouco sobre filantropia.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Obviamente, sua fundação tem desempenhado um papel enorme na pandemia,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
mas filantropia, num geral.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Você deu início à campanha "The Giving Pledge",
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
e recrutou todos esses bilionários
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
que se comprometeram a doar metade do seu patrimônio líquido
antes ou depois da morte deles.
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Mas é realmente difícil de fazer isso, doar tanto dinheiro assim.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Desde que iniciou The Giving Pledge,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
há uns dez anos, não tenho certeza quando foi,
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
o seu próprio patrimônio dobrou desde esse período
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
apesar de você ser líder filantropo mundial.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Será que é fundamentalmente difícil doar dinheiro efetivamente
para tornar o mundo melhor?
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Ou os doadores do mundo, especialmente os ricos,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
deveriam começar a se comprometer com um cronograma do tipo:
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
"Aqui está uma porcentagem do meu patrimônio líquido a cada ano
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
que, à medida que envelheça, possivelmente aumente.
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Para levar isso a sério, devo abrir mão, de alguma forma,
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
e encontrar uma maneira de fazer isso efetivamente"?
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Essa é uma questão injusta e insensata?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
BG: Seria ótimo aumentar essa taxa.
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
Nosso objetivo, tanto com a Fundação Gates ou através da The Giving Pledge,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
é ajudar as pessoas a encontrar causas com as quais elas se conectem.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
As pessoas doam pela paixão.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Sim, os números são importantes, mas há muitas causas mundo afora.
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Você vai escolher uma quando vê alguém que está doente,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
ou que não esteja sendo atendido pelos serviços sociais.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
Você vê algo que pode ajudar a reduzir o racismo,
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
se sente muito envolvido e então doa pra essa causa.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
E claro, algumas doações filantrópicas não dão certo.
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Precisamos aumentar o nível de ambição dos filantropos.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
A filantropia colaborativa
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
que vocês estão ajudando a facilitar através do Audacious Project,
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
há outros quatro ou cinco grupos que estão reunindo filantropos,
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
é fantástica,
porque uns aprendem com os outros, eles conquistam mútua confiança,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
e pensam: "Eu doei tal valor, outras quatro pessoas investiram,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
então estou tendo mais impacto".
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
E espero que isso possa ser divertido para eles mesmo quando descobrem
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
que aquela doação não tenha funcionado tão bem,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
mas eles seguem adiante.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Então, sim, eu gostaria de ver a taxa de filantropia aumentar,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
e para as pessoas que se mantêm nela,
é divertido, é recompensador,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
você escolhe membros da família para a parceria na doação.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
Melinda e eu adoramos fazer isso juntos,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
nós aprendemos muito.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
Algumas famílias envolvem os filhos, que, às vezes, são bem mandões.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Quando você tem muito, ainda acha que US$ 1 milhão é muito dinheiro,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
mas se você tem bilhões, deveria estar doando centenas de milhões.
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Então é meio charmoso que, em termos de despesas pessoais,
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
você se mantenha no nível em que estava antes.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
É socialmente bem apropriado.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Mas na sua doação, você precisa aumentar
ou o dinheiro irá para o seu testamento,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
e você não conseguirá gerenciá-lo e aproveitá-lo da mesma maneira.
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Não queremos fazer uma imposição,
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
mas sim, eu e você queremos inspirar filantropos
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
a ver essa paixão, essas oportunidades, mais rapidamente do que no passado,
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
seja pela causa do racismo ou uma doença, ou todos os outros males sociais.
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
A inovação do que a filantropia pode fazer rapidamente,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
se funcionar, o governo pode entrar na retaguarda e dimensionar,
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
e Deus sabe que precisamos de soluções, desse tipo de esperança e progresso
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
que são tão necessários
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
e que resolverão problemas muito difíceis.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
CA: Muitos dos filantropos, até o melhor deles,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
acham difícil doar mais do que 1% de seu patrimônio líquido todos os anos,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
ainda assim, o mais rico do mundo muitas vezes tem acesso
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
a grandes oportunidades de investimento.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
Muitos deles estão ganhando uma riqueza entre 7% e 10% a mais por ano.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Não seria o caso de, pra ter uma chance real de doar metade da sua fortuna,
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
você tem que planejar doar entre 5% a 10% do seu patrimônio líquido anualmente?
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
Não é lógico que isso já deveria estar acontecendo?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
BG: Sim, existem pessoas como Chuck Feeney,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
que deu um bom exemplo e doou todo o dinheiro dele.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Até Melinda e eu estamos considerando se devemos aumentar a taxa que doamos.
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Como você disse,
temos tido muita sorte com investimentos através de uma variedade de opções.
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
As fortunas tecnológicas, em geral, têm dado muito certo,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
mesmo este ano,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
que é um daqueles grandes contrastes
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
quanto ao que está acontecendo no mundo.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
Acho que há uma expectativa que devemos acelerar,
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
e há uma razão para fazermos isso,
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
e o governo não conseguirá atender muitas das necessidades.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Sim, há muito dinheiro dos governos mundo afora,
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
mas devemos ajudar para que seja gasto de maneira sensata,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
a encontrar lugares onde as doações não estão crescendo,
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
e se as pessoas estão dispostas a doar para os países em desenvolvimento,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
esses países não têm governos que podem imprimir cheques para 15% do PIB.
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
O sofrimento nesses lugares,
considerando-se apenas o aspecto econômico,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
deixando a pandemia de lado,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
é trágico.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
É um retrocesso de cinco anos em termos de avanços nesses países,
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
e, em alguns casos, a situação é tão crítica que coloca em risco
42:09
is in question.
765
2529689
1778
a própria estabilidade do país.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
CA: Bem, Bill, fico admirado
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
com o que você e Melinda têm feito.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Vocês percorrem um caminho estreito
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
tentando equilibrar tantas coisas diferentes,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
e todo esse tempo que dedicam à melhoria do mundo como um todo,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
e definitivamente a quantidade de dinheiro e de paixão que vocês colocam nisso
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
é realmente incrível.
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
E sou muito grato a você por passar esse tempo conosco.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Muito obrigado,
e honestamente, no restante deste ano,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
suas habilidades e recursos serão mais necessários do que nunca,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
então boa sorte.
BG: Obrigado. É um trabalho divertido e estou bastante otimista.
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Obrigado, Chris.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7