How the pandemic will shape the near future | Bill Gates

1,850,048 views ・ 2020-07-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Chris Anderson: Welcome, Bill Gates.
0
1
2805
Переводчик: Di Dordzhieva Редактор: Yulia Kallistratova
Крис Андерсон: Билл Гейтс, добро пожаловать.
00:02
Bill Gates: Thank you.
1
2830
1297
Билл Гейтс: Спасибо.
00:04
CA: Alright. It's great to have you here, Bill.
2
4151
2401
КА: Замечательно, что вы с нами вновь, Билл.
00:06
You know, we had a TED conversation about three months ago
3
6576
2734
Около трёх месяцев назад на TED уже был разговор
00:09
about this pandemic,
4
9334
1160
о пандемии,
00:10
and back then, I think fewer than -- I think that was the end of March --
5
10518
3526
и на тот момент — это был конец марта —
00:14
back then, fewer than 1,000 people in the US had died
6
14068
2786
тогда в США от вируса умерло меньше тысячи человек,
00:16
and fewer than 20,000 worldwide.
7
16878
3056
а в мире было не более 20 тысяч смертей.
00:19
I mean, the numbers now are, like, 128,000 dead in the US
8
19958
4368
Но теперь статистика такова, что в США уже 128 тысяч умерших
00:24
and more than half a million worldwide,
9
24350
2777
и более полумиллиона смертей в мире,
00:27
in three months.
10
27151
1499
и это спустя три месяца.
00:28
In three months.
11
28674
1347
Всего лишь три месяца.
00:30
What is your diagnosis of what is possible for the rest of this year?
12
30045
4897
Каков ваш прогноз, чего нам ждать к концу года?
00:34
You look at a lot of models.
13
34966
2208
Вы рассматриваете множество моделей.
00:37
What do you think best- and worst-case scenarios might be?
14
37198
3759
На ваш взгляд, каковы лучший и худший сценарии?
00:43
BG: Well, the range of scenarios, sadly, is quite large,
15
43105
3383
БГ: Ну, разброс сценариев, как ни печально, довольно большой,
00:46
including that, as we get into the fall,
16
46512
4612
включая то, что осенью
00:51
we could have death rates that rival the worst of what we had
17
51148
5340
у нас может быть смертность выше,
00:56
in the April time period.
18
56512
1987
чем в апреле.
00:58
If you get a lot of young people infected,
19
58523
2160
Если будет много заражённых среди молодых,
01:00
eventually, they will infect old people again,
20
60707
3132
то в конечном итоге они вновь заразят пожилых,
01:03
and so you'll get into the nursing homes,
21
63863
2979
и мы опять окажемся в домах престарелых,
01:06
the homeless shelters,
22
66866
1157
приютах для бездомных,
01:08
the places where we've had a lot of our deaths.
23
68047
3676
в тех места, где уже было много смертей.
01:11
The innovation track, which probably we'll touch on --
24
71747
3434
Инновационный трек, о котором, вероятно, зайдёт речь —
01:15
diagnostics, therapeutics, vaccines --
25
75205
2448
диагностика, терапия, вакцины —
01:17
there's good progress there,
26
77677
2657
здесь мы видим хороший прогресс,
01:20
but nothing that would fundamentally alter the fact
27
80358
3783
но ничего такого, что фундаментально изменило бы тот факт,
01:24
that this fall in the United States could be quite bad,
28
84165
3898
что эта осень в США может быть довольно тяжёлой,
01:28
and that's worse than I would have expected a month ago,
29
88087
4565
намного хуже, чем можно было предположить месяц назад;
01:32
the degree to which we're back at high mobility,
30
92676
3069
та степень высокой мобильности населения, к которой мы вернулись,
01:35
not wearing masks,
31
95769
1441
игнорирование масок,
01:37
and now the virus actually has gotten into a lot of cities
32
97234
4893
теперь вирус добрался до тех городов,
01:42
that it hadn't been in before in a significant way,
33
102151
5499
где раньше он не был так распространён,
01:47
so it's going to be a challenge.
34
107674
3082
а потому нам брошен серьёзный вызов.
01:50
There's no case where we get much below the current death rate,
35
110780
3517
Вряд ли мы сможем значительно снизить текущий уровень смертности,
01:54
which is about 500 deaths a day,
36
114321
3253
сейчас в день это около 500 случаев,
01:57
but there's a significant risk we'd go back up
37
117598
3520
но есть значительный риск, что мы можем вернуться
02:01
to the even 2,000 a day that we had before,
38
121142
4986
к прежним 2000 смертям в день,
02:06
because we don't have the distancing,
39
126152
3677
потому что мы не соблюдаем социальную дистанцию,
02:09
the behavior change,
40
129853
1532
не меняем своего поведения
02:11
to the degree that we had in April and May.
41
131409
4324
до той степени, как это было в апреле и мае.
02:15
And we know this virus is somewhat seasonal,
42
135757
3485
Мы уже знаем, что этот вирус в некоторой степени сезонный,
02:19
so that the force of infection,
43
139266
2305
а потому масштабы инфекции
02:21
both through temperature, humidity, more time indoors,
44
141595
3470
из-за температуры, влажности, бо́льшего времени внутри помещений
02:25
will be worse as we get into the fall.
45
145089
2248
могут увеличиться с наступлением осени.
02:28
CA: So there are scenarios where in the US,
46
148258
2013
КА: То есть существуют сценарии, по которым в США,
02:30
like, if you extrapolate those numbers forward,
47
150295
2244
если экстраполировать цифры на будущее,
02:32
we end up with, what,
48
152563
1200
что у нас может быть
02:33
more than a quarter of a million deaths, perchance,
49
153787
2568
больше четверти миллиона смертей, и, вероятно,
02:36
even this year if we're not careful,
50
156379
2708
уже в этом году, если мы не будем осторожны,
02:39
and worldwide, I guess the death toll could, by the end of the year,
51
159111
3433
а во всём мире, я говорю навскидку, к концу этого года
02:42
be well into the millions, with an "s."
52
162568
3206
мы дойдём до миллионов смертей, нескольких миллионов.
02:45
Is there evidence that the hotter temperatures of the summer
53
165798
3316
Есть ли свидетельства, что жаркое лето
02:49
actually have been helping us?
54
169138
2664
на самом деле было нам в помощь?
02:53
BG: They're not absolutely sure,
55
173004
1909
БГ: Нельзя утверждать с уверенностью,
02:54
but certainly, the IHME model definitely wanted to use the season,
56
174937
7000
но модель IHME (Института показателей и оценки здоровья) учитывала сезонность,
03:01
including temperature and humidity,
57
181961
1692
включая температуру и влажность,
03:03
to try and explain why May wasn't worse than it was.
58
183677
5087
чтобы объяснить, почему май не был хуже, чем на самом деле.
03:08
And so as we came out and the mobility numbers got higher,
59
188788
5329
А когда мы вышли из локдауна, то мобильность пошла вверх,
03:14
the models expected more infections and deaths to come out of that,
60
194141
6101
модели поэтому предсказывали больше случаев заражений и смертей,
03:20
and the model kept wanting to say,
61
200266
2561
и наша модель всё пыталась донести:
03:22
"But I need to use this seasonality
62
202851
4272
«Но мне нужно учитывать сезонность,
03:28
to match why May wasn't worse,
63
208018
2124
чтобы показать, почему май не был хуже,
03:30
why June wasn't worse than it was."
64
210166
4016
почему июнь не был хуже, чем оказалось».
03:34
And we see in the Southern Hemisphere,
65
214206
5281
И мы видим в южном полушарии,
03:39
you know, Brazil,
66
219511
2311
например, в Бразилии,
03:41
which is the opposite season,
67
221846
1969
где в это время была зима,
03:43
now all of South America is having a huge epidemic.
68
223839
4254
а теперь и по всей Южной Америке идёт большая волна эпидемии.
03:48
South Africa is having a very fast-growing epidemic.
69
228117
5022
Южная Африка переживает быстро нарастающую эпидемию.
03:53
Fortunately, Australia and New Zealand,
70
233163
1978
К счастью, Австралия и Новая Зеландия —
03:55
the last countries in the Southern Hemisphere,
71
235165
2153
единственные две страны в южном полушарии,
03:57
are at really tiny case counts,
72
237342
2114
где совсем мало случаев,
03:59
and so although they have to keep knocking it down,
73
239480
3534
но они пытаются сдерживать даже и такие цифры,
04:03
they're talking about, "Oh, we have 10 cases,
74
243038
2647
постоянно говоря: «Ой, у нас десять новых случаев,
04:05
that's a big deal, let's go get rid of that."
75
245709
3300
это много, надо с этим что-то делать».
04:09
So they're one of these amazing countries that got the numbers so low
76
249033
5317
Они являются удивительным примером стран, где цифры настолько низкие,
04:14
that test, quarantine and trace
77
254374
3642
что тесты, карантин и отслеживание
04:18
is working to get them, keep them at very near zero.
78
258040
5045
у них работают, и потому у них цифры почти на нуле.
04:23
CA: Aided perhaps a bit by being easier to isolate
79
263109
3426
КА: Наверное, к тому же им проще изолироваться,
04:26
and by less density, less population density.
80
266559
3043
у них плотность населения меньше.
04:29
But nonetheless, smart policies down there.
81
269626
2368
Но надо отдать должное их мудрой политике.
04:32
BG: Yeah, everything is so exponential
82
272018
1928
БГ: Верно, всё ведь экспоненциально,
04:33
that a little bit of good work goes a long way.
83
273970
2938
если хотя бы чуть-чуть стараться, то можно многого достичь.
04:36
It's not a linear game.
84
276932
1909
Это нелинейная зависимость.
04:38
You know, contact tracing, if you have the number of cases we have in the US,
85
278865
4684
Хотя бы взять отслеживание контактов, если у вас столько случаев, как в США,
04:43
it's super important to do,
86
283573
2237
это необходимо проводить,
04:45
but it won't get you back down to zero.
87
285834
2440
но вы всё равно не снизите их до нуля.
04:48
It'll help you be down,
88
288298
1599
Это поможет сдержать цифры,
04:49
but it's too overwhelming.
89
289921
2712
но масштабы слишком большие.
04:53
CA: OK, so in May and June in the US,
90
293111
3244
КА: Итак, в мае и июне в США
04:56
the numbers were slightly better than some of the models predicted,
91
296379
3199
цифры были чуть лучше, чем прогнозировали некоторые модели,
04:59
and it's hypothesized that that might be partly because of the warmer weather.
92
299602
3691
и выдвигаются гипотезы, что это произошло отчасти из-за тёплой погоды.
Теперь же мы видим то, что по вашему можно назвать
05:03
Now we're seeing, really, would you describe it
93
303317
2391
05:05
as really quite alarming upticks in case rates in the US?
94
305732
5229
довольно тревожным скачком в количестве новых случаев в США?
05:11
BG: That's right, it's --
95
311711
1360
БГ: Так и есть,
05:13
In, say, the New York area,
96
313603
3976
скажем, в районе Нью-Йорка
05:17
the cases continue to go down somewhat,
97
317603
3112
цифры продолжают несколько снижаться,
05:20
but in other parts of the country,
98
320739
2157
но в других частях страны,
05:22
primarily the South right now,
99
322920
3470
особенно на юге прямо сейчас,
05:26
you have increases that are offsetting that,
100
326414
2096
мы наблюдаем повышение, которое удручает,
05:28
and you have testing-positive rates in young people
101
328534
3687
и процент положительных тестов среди молодёжи выше,
05:32
that are actually higher than what we saw even in some of the tougher areas.
102
332245
6260
чем отмечалось раньше даже в более опасных очагах.
05:38
And so, clearly, younger people have come out of mobility
103
338529
4426
Конечно ясно, что молодёжь более мобильна,
05:42
more than older people have increased their mobility,
104
342979
3809
намного активнее передвигается, чем старшее поколение,
05:46
so the age structure is right now very young,
105
346812
4543
а потому возрастная структура на данный момент помолодела,
05:51
but because of multigenerational households,
106
351379
3111
но из-за того, что под одной крышей проживает несколько поколений,
05:54
people work in nursing care homes,
107
354514
2293
молодёжь работает в домах престарелых,
05:56
unfortunately, that will work its way back,
108
356831
3878
к сожалению, мы можем вернуться к тому,
06:00
both the time lag and the transmission,
109
360733
2455
что спустя какое-то время инкубационного периода
06:03
back up into the elderly,
110
363212
1641
всё это опять ударит по пожилым,
06:04
will start to push the death rate back up,
111
364877
2490
и опять смертность пойдёт наверх,
06:07
which, it is down --
112
367391
3018
хотя сейчас она низкая,
06:10
way down from 2,000 to around 500 right now.
113
370433
4575
около 500, намного ниже, чем прежние 2000 смертей в день.
06:15
CA: And is that partly because there's a three-week lag
114
375653
2814
КА: Это отчасти связано с трёхнедельным зазором
06:18
between case numbers and fatality numbers?
115
378491
3140
между количеством новых случаев и числом смертей?
06:21
And also, perhaps, partly because
116
381655
2327
А также, возможно, с тем,
06:24
there have been some effective interventions,
117
384006
2893
что было проведено какое-то эффективное вмешательство,
06:26
and we're actually seeing the possibility
118
386923
2423
и, возможно, мы наблюдаем
06:29
that the overall fatality rate is actually falling a bit
119
389370
2706
общее снижение смертности,
06:32
now that we've gained some extra knowledge?
120
392100
2134
потому что мы накопили некоторый опыт?
06:34
BG: Yeah, certainly your fatality rate is always lower
121
394822
3845
БГ: Да, конечно, смертность всегда ниже,
06:38
when you're not overloaded.
122
398691
1586
когда система не перегружена.
06:40
And so Italy, when they were overloaded,
123
400301
3144
Возьмите Италию, когда была перегрузка,
06:43
Spain, even New York at the start,
124
403469
2639
Испанию, даже Нью-Йорк в самом начале,
06:46
certainly China,
125
406132
2437
уж точно Китай,
06:48
there you weren't even able to provide the basics,
126
408593
5264
там не было возможности обеспечить самым необходимым,
06:53
the oxygen and things.
127
413881
2793
вплоть до кислорода и всего остального.
06:56
A study that our foundation funded in the UK
128
416698
3569
Исследование в Великобритании, проведённое на средства нашего фонда,
07:00
found the only thing other than remdesivir
129
420291
3342
показало, что помимо ремдезевира,
07:03
that is a proven therapeutic,
130
423657
2772
у которого доказанная терапия,
07:06
which is the dexamethasone,
131
426453
1982
только дексаметазон
07:08
that for serious patients,
132
428459
2700
в тяжёлых случаях
07:11
is about a 20 percent death reduction,
133
431183
4030
даёт до 20% снижения смертности,
07:15
and there's still quite a pipeline of those things.
134
435237
5051
и отбор подобных средств продолжается.
07:20
You know, hydroxychloroquine never established positive data,
135
440312
3523
Вы знаете, что гидроксихлорохин не дал положительных результатов,
07:23
so that's pretty much done.
136
443859
2302
и потому о нём уже речь не идёт.
07:26
There's still a few trials ongoing,
137
446185
2343
Всё ещё проводятся испытания,
07:28
but the list of things being tried,
138
448552
2593
и есть список препаратов, их испытывают,
07:31
including, eventually, the monoclonal antibodies,
139
451169
4376
включая моноклональные антитела,
07:35
we will have some additional tools for the fall.
140
455569
3439
и к осени у нас уже будут дополнительные средства.
07:39
And so when you talk about death rates,
141
459032
3654
И потому, говоря о смертности,
07:42
the good news is, some innovation we already have,
142
462710
3452
есть хорошие новости, у нас уже есть несколько инноваций
07:46
and we'll have more, even in the fall.
143
466186
3770
и будут ещё, уже этой осенью.
07:49
We should start to have monoclonal antibodies,
144
469980
3264
У нас появятся моноклональные антитела,
07:53
which is the single therapeutic that I'm most excited about.
145
473268
4582
это единственная терапия, которая вызывает у меня энтузиазм.
07:57
CA: I'll actually ask you to tell me a bit more about that in one sec,
146
477874
3358
КА: Я как раз хотел задать вам вопрос об этом чуть позже,
08:01
but just putting the pieces together on death rates:
147
481256
2451
а пока давайте уточним понимание статистики:
08:03
so in a well-functioning health system,
148
483731
1906
итак, в исправной системе здравоохранения,
08:05
so take the US when places aren't overcrowded,
149
485661
3663
например, в США, когда больницы не перегружены,
08:09
what do you think
150
489348
1940
по вашему мнению,
08:11
the current fatality numbers are, approximately, going forward,
151
491312
3575
какова смертность на данный момент приблизительно, в процентах,
08:14
like as a percentage of total cases?
152
494911
2090
от общего количества заражений?
08:17
Are we below one percent, perhaps?
153
497025
2543
Ниже одного процента, может быть?
08:20
BG: If you found every case, yes,
154
500488
2694
БГ: Если учитывать каждый случай, то да,
08:23
you're well below one percent.
155
503206
2779
ниже одного процента.
08:26
People argue, you know, 0.4, 0.5.
156
506009
5057
Некоторые даже говорят, что 0,4 или 0,5.
08:31
By the time you bring in the never symptomatics,
157
511090
3493
Если учитывать бессимптомных,
08:34
it probably is below 0.5,
158
514607
2587
то вероятно где-то ниже 0,5,
08:37
and that's good news.
159
517218
1523
и это хорошая новость.
08:38
This disease could have been a five-percent disease.
160
518765
4563
Эта болезнь могла бы дать и все 5%.
08:43
The transmission dynamics of this disease
161
523796
3195
Динамика заражения этим вирусом
08:47
are more difficult than even the experts predicted.
162
527015
7000
более сложная, чем предсказывали эксперты.
08:54
The amount of presymptomatic and never symptomatic spread
163
534039
4772
Количество досимптомного и бессимптомного распространения
08:58
and the fact that it's not coughing,
164
538835
2266
и тот факт, что не всегда бывает кашель,
09:01
where you would kind of notice, "Hey, I'm coughing" --
165
541125
2544
когда бы вы точно заметили: «Ой, что это я кашляю»,
09:03
most respiratory diseases make you cough.
166
543693
2690
а большинство респираторных заболеваний вызывают кашель.
09:06
This one, in its early stages, it's not coughing,
167
546407
2984
Но эта болезнь на ранней стадии не сопровождается кашлем,
09:09
it's singing, laughing, talking,
168
549415
3955
наоборот, люди поют, смеются, общаются,
09:13
actually, still, particularly for the super-spreaders,
169
553394
2629
особенно эти супер-распространители,
09:16
people with very high viral loads,
170
556047
1710
люди с большой вирусной нагрузкой
09:17
causes that spread,
171
557781
1152
распространяют болезнь,
09:18
and that's pretty novel,
172
558957
2936
и это нечто новое,
09:21
and so even the experts have to say, "Wow, this caught us by surprise."
173
561917
4054
поэтому даже эксперты говорят: «Да уж, к такому мы не были готовы».
09:25
The amount of asymptomatic spread
174
565995
1642
Масштабы бессимптомного заражения
09:27
and the fact that there's not a coughing element
175
567661
2503
и отсутствие кашля —
09:30
is not a major piece like the flu or TB.
176
570188
3151
это основное отличие от гриппа и туберкулёза.
09:33
CA: Yeah, that is devilish cunning by the virus.
177
573901
2943
КА: Да уж, дьявольски коварный вирус.
09:36
I mean, how much is that nonsymptomatic transmission
178
576868
4696
А каков процент бессимптомного заражения
09:41
as a percentage of total transmission?
179
581588
1915
от общего числа заражений?
09:43
I've heard numbers it could be as much as half of all transmissions
180
583527
3364
Я слышал, что это может составлять чуть ли не половину от всех случаев,
09:46
are basically presymptomatic.
181
586915
2310
и всё это в досимптомный период.
09:49
BG: Yeah, if you count presymptomatics,
182
589982
2596
БГ: Да, если учитывать досимптомные,
09:52
then most of the studies show that's like at 40 percent,
183
592602
3966
многие исследования говорят о 40%,
09:57
and we also have never symptomatics.
184
597044
3723
так ещё есть вообще без симптомов.
10:00
The amount of virus you get in your upper respiratory area
185
600791
3378
Количество вируса, попадающего на ваши верхние дыхательные пути,
10:04
is somewhat disconnected.
186
604193
1441
довольно разрозненное.
10:05
Some people will have a lot here and very little in their lungs,
187
605658
3020
У некоторых будет много в этом месте, но мало в лёгких,
10:08
and what you get in your lungs causes the really bad symptoms --
188
608702
5027
а вот то, что попадает в лёгкие, как раз и вызывает тяжёлые последствия,
10:13
and other organs, but mostly the lungs --
189
613753
3143
а ещё в других органах, но в первую очередь в лёгких,
10:16
and so that's when you seek treatment.
190
616920
2314
и вот тогда вам требуется лечение.
10:19
And so the worst case in terms of spreading
191
619258
2060
Потому худший распространитель — тот,
10:21
is somebody who's got a lot in the upper respiratory tract
192
621342
3109
у кого много вируса в верхних дыхательных путях
10:24
but almost none in their lungs,
193
624475
2214
и почти ничего в лёгких,
10:26
so they're not care-seeking.
194
626713
2293
они не обращаются за медпомощью.
10:29
CA: Right.
195
629892
1166
КА: Понятно.
10:31
And so if you add in the never symptomatic
196
631082
2942
Итак, если сложить бессимптомных
10:34
to the presymptomatic,
197
634048
2372
с досимптомными,
10:36
do you get above 50 percent of the transmission
198
636444
2247
то получается, что свыше 50 процентов заражений
10:38
is actually from nonsymptomatic people?
199
638715
2279
происходит от бессимптомных носителей?
10:41
BG: Yeah, transmission is harder to measure.
200
641018
4038
БГ: Да, передачу вируса сложно замерить.
10:45
You know, we see certain hotspots and things,
201
645080
3749
Конечно, мы отмечаем места вспышек и тому подобное,
10:48
but that's a huge question with the vaccine:
202
648853
2805
но основная проблема в вакцине:
10:51
Will it, besides avoiding you getting sick,
203
651682
4290
сможет ли она, помимо предотвращения заболевания,
10:55
which is what the trial will test,
204
655996
1759
что сейчас и тестируют,
10:57
will it also stop you from being a transmitter?
205
657779
3414
также нейтрализовать вас в качестве переносчика?
11:01
CA: So that vaccine,
206
661217
1207
КА: Итак, о вакцине,
11:02
it's such an important question, let's come on to that.
207
662448
2588
это очень важный момент, давайте о ней поговорим.
11:05
But before we go there,
208
665060
1184
Но прежде скажите,
11:06
any other surprises in the last couple months
209
666268
2148
за последнюю пару месяцев были ещё сюрпризы,
11:08
that we've learned about this virus
210
668440
1930
узнали мы ещё что-то о вирусе,
11:10
that really impact how we should respond to it?
211
670394
3515
что изменило наши ответные действия?
11:14
BG: We're still not able to characterize who the super-spreaders are
212
674846
4766
БГ: Мы всё ещё не можем описать типичного супер-распространителя,
11:19
in terms of what that profile is,
213
679636
2298
в смысле, дать его характеристики,
11:21
and we may never.
214
681958
1407
скорее всего, и не сможем.
11:23
That may just be quite random.
215
683389
2005
Это может быть абсолютно случайный набор.
11:25
If you could identify them,
216
685418
2911
Если бы мы смогли их идентифицировать,
11:28
they're responsible for the majority of transmission,
217
688353
2513
понять, кто даёт бо́льшую часть заражений,
11:30
a few people who have very high viral loads.
218
690890
2939
те несколько людей с высокой вирусной нагрузкой.
11:33
But sadly, we haven't figured that out.
219
693853
4911
Но, к сожалению, мы пока это не выяснили.
11:38
This mode of transmission,
220
698788
1302
К примеру, такой случай:
11:40
if you're in a room and nobody talks,
221
700114
2650
вы в помещении, где никто не разговаривает,
11:42
there's way less transmission.
222
702788
3016
тут риск передачи невысок.
11:45
That's partly why, although planes can transmit,
223
705828
2998
Это отчасти объясняет, почему в самолёте, где можно заразиться,
11:48
it's less than you would expect just in terms of time proximity measures,
224
708850
5037
риск меньше ожидаемого, даже по временной соотнесённости,
11:53
because unlike, say, a choir or a restaurant,
225
713911
3549
потому что в отличие от, скажем, хорового концерта или ресторана
11:57
you're not exhaling in loud talking
226
717484
5801
вы не выдыхаете интенсивно воздух из лёгких при громком разговоре,
12:03
quite as much as in other indoor environments.
227
723309
2588
как в других закрытых пространствах.
12:05
CA: Hmm.
228
725921
1174
КА: Хмм.
12:07
What do you think about the ethics of someone who would go on a plane
229
727119
3288
Что вы скажете об этичности тех, кто садится в самолёт
12:10
and refuse to wear a mask?
230
730431
1524
и отказывается надеть маску?
12:11
BG: If they own the plane, that would be fine.
231
731979
3177
БГ: Если это их личный самолёт, то пожалуйста.
12:15
If there's other people on the plane,
232
735180
2853
Если на борту находятся другие люди,
12:18
that would be endangering those other people.
233
738057
3034
то это подвергает риску этих людей.
12:21
CA: Early on in the pandemic,
234
741115
1478
КА: Ещё в начале пандемии,
12:22
the WHO did not advise that people wear masks.
235
742617
5170
ВОЗ не рекомендовала населению носить маски.
12:27
They were worried about taking them away from frontline medical providers.
236
747811
5439
ВОЗ опасалась, что в таком случае масок не хватит на медперсонал.
12:33
In retrospect, was that a terrible mistake that they made?
237
753274
4292
Оглядываясь назад, можно ли сказать, что подобные рекомендации были ошибкой?
12:38
BG: Yes.
238
758000
1541
БГ: Да.
12:40
All the experts feel bad that the value of masks --
239
760420
5806
Все эксперты удручены, ведь маски важны,
12:46
which ties back somewhat to the asymptomatics;
240
766250
3021
и это связано с тем, что говорилось о бессимптомных,
12:49
if people were very symptomatic,
241
769295
3018
если у людей ярко выражены симптомы,
12:52
like an Ebola,
242
772337
2502
как при Эболе,
12:55
then you know it and you isolate,
243
775498
4072
тогда вы знаете, что надо изолироваться,
12:59
and so you don't have a need for a masklike thing.
244
779594
3294
и тогда в масках нет надобности.
13:03
The value of masks,
245
783381
2204
Значение ношения масок велико,
13:05
the fact that the medical masks was a different supply chain
246
785609
3818
ведь медицинские маски идут через другую цепь поставок,
13:09
than the normal masks,
247
789451
2550
в отличие от простых масок,
13:12
the fact you could scale up the normal masks so well,
248
792025
2914
то, что можно было масштабировать производство обычных масок,
13:14
the fact that it would stop that presymptomatic,
249
794963
3733
и это могло бы остановить досимптомное
13:18
never symptomatic transmission,
250
798720
1803
и бессимптомное заражение,
13:20
it's a mistake.
251
800547
1844
это была ошибка.
13:22
But it's not a conspiracy.
252
802415
3154
Но не ищите здесь теорию заговора.
13:25
It's something that, we now know more.
253
805593
3876
Просто сейчас мы знаем о вирусе больше.
13:29
And even now, our error bars on the benefit of masks
254
809493
2632
И даже теперь заблуждения по поводу ношения масок
13:32
are higher than we'd like to admit,
255
812149
1793
все ещё есть, некоторые упорствуют,
13:33
but it's a significant benefit.
256
813966
1994
но носить маску необходимо.
13:36
CA: Alright, I'm going to come in with some questions
257
816798
2503
КА: Хорошо, я теперь перейду к вопросам
13:39
from the community.
258
819325
1316
от наших зрителей.
13:42
Let's pull them up there.
259
822805
1548
Давайте я их здесь покажу.
13:44
Jim Pitofsky, "Do you think reopening efforts in the US have been premature,
260
824957
5553
Джим Питофски: «На ваш взгляд, в США снятие ограничений было преждевременным?
13:50
and if so, how far should the US go to responsibly confront this pandemic?"
261
830534
5313
Если да, то какие меры нужны в США сейчас, чтобы сдержать пандемию?»
13:57
BG: Well, the question of how you make trade-offs
262
837963
3086
БГ: Ну, это вопрос о том, как найти компромисс
14:01
between the benefits, say, of going to school
263
841073
4629
между возможностью ходить в школу и, скажем, риском заражения от того,
14:05
versus the risk of people getting sick because they go to school,
264
845726
4454
что ваши дети ходят в школу,
14:10
those are very tough questions
265
850204
2933
это очень непростой выбор,
14:13
that I don't think any single person can say,
266
853161
6868
и я не знаю никого, кто утверждает:
14:20
"I will tell you how to make all these trade-offs."
267
860053
3972
«Я знаю, как найти такой компромисс».
14:24
The understanding of where you have transmission,
268
864375
4005
Понимание, где можно заразиться,
14:28
and the fact that young people do get infected
269
868404
2919
и то, что молодёжь может болеть
14:31
and are part of the multigenerational transmission chain,
270
871347
4292
и стать звеном в цепи заражений между различными поколениями,
14:35
we should get that out.
271
875663
2263
мы должны это донести.
14:37
If you just look at the health aspect,
272
877950
2424
Если просто взять аспект здоровья,
14:40
we have opened up too liberally.
273
880398
3055
то мы вышли из локдауна слишком поспешно.
14:43
Now, opening up in terms of mental health
274
883477
3595
В терминах психического здоровья,
14:47
and seeking normal health things like vaccines or other care,
275
887096
7000
мы сделали это, чтобы заняться поиском вакцины и других способов лечения,
14:54
there are benefits.
276
894120
2345
в этом, конечно, плюс.
14:56
I think some of our opening up has created more risk than benefit.
277
896489
5910
Я считаю, что от некоторых действий по возврату к норме было больше вреда.
15:02
Opening the bars up as quickly as they did,
278
902423
2710
Вновь открывать бары, да ещё так поспешно,
15:05
you know, is that critical for mental health?
279
905157
2555
так ли это важно для психического здоровья?
15:07
Maybe not.
280
907736
1668
Наверно, не так уж.
15:09
So I don't think we've been as tasteful about opening up
281
909428
4053
Потому я считаю, что мы небрежно выходили из локдауна,
15:13
as I'm sure, as we study it,
282
913505
5723
уверен, чем дальше будем изучать вирус,
15:19
that we'll realize some things we shouldn't have opened up as fast.
283
919252
6144
тем больше будем понимать, что не надо торопиться с выходом.
15:25
But then you have something like school,
284
925420
1916
И потом, взять, к примеру, школы,
15:27
where even sitting here today,
285
927360
2712
одна рассадка по классу,
15:30
the exact plan, say, for inner-city schools for the fall,
286
930096
5373
точный план рассадки в классах городских школ этой осенью,
15:35
I wouldn't have a black-and-white view
287
935493
3355
здесь не может быть однозначного решения,
15:38
on the relative trade-offs involved there.
288
938872
4793
родители должны сами решать, как им быть.
15:44
There are huge benefits to letting those kids go to school,
289
944159
6043
То, что ребёнок ходит в школу, это определённо благо,
15:50
and how do you weigh the risk?
290
950226
3337
а как измерить риски?
15:53
If you're in a city without many cases,
291
953587
3868
Если вы живёте в городе, где немного случаев,
15:57
I would say probably the benefit is there.
292
957479
3544
наверное, пользы от школы будет больше.
16:01
Now that means that you could get surprised.
293
961047
2452
Но вполне может быть и наоборот.
16:03
The cases could show up, and then you'd have to change that,
294
963523
3122
Появятся случаи заражения, и тогда опять придётся всё менять,
16:06
which is not easy.
295
966669
1530
а это нелегко.
16:08
But I think around the US,
296
968223
2551
Однако в некоторых районах США
16:10
there will be places where that won't be a good trade-off.
297
970798
4801
даже на такой компромисс пойти нелегко.
16:15
So almost any dimension of inequity,
298
975623
2602
Любое проявление неравенства
16:18
this disease has made worse:
299
978249
4403
усугубилось этим заболеванием:
16:22
job type, internet connection,
300
982676
5031
тип работы, интернет-связь,
16:27
ability of your school to do online learning.
301
987731
3641
возможности вашей школы организовать онлайн обучение.
16:31
White-collar workers,
302
991396
2405
Некоторые белые воротнички
16:33
people are embarrassed to admit it,
303
993825
1703
с удивлением признают,
16:35
some of them are more productive
304
995552
2174
что стали более производительными
16:37
and enjoying the flexibility that the at-home thing has created,
305
997750
5140
и почувствовали больше свободы, работая из дома,
16:42
and that feels terrible
306
1002914
1757
и это неловко признавать,
16:44
when you know lots of people are suffering in many ways,
307
1004695
5098
когда знаешь, что большинству людей приходится несладко,
16:49
including their kids not going to school.
308
1009817
3086
хотя бы потому, что их дети не могут ходить в школу.
16:52
CA: Indeed. Let's have the next question.
309
1012927
2015
КА: Так и есть. Следующий вопрос.
16:54
[Nathalie Munyampenda] "For us in Rwanda,
310
1014966
1991
Натали Муньямпенда: «У нас в Руанде
16:56
early policy interventions have made the difference.
311
1016981
2471
госрегулирование на ранних этапах было решающим.
16:59
At this point, what policy interventions do you suggest for the US now?"
312
1019476
3970
На данный момент, какое госрегулирование должны предпринять в США, на ваш взгляд?»
17:03
Bill, I dream of the day where you are appointed
313
1023470
2482
Билл, я просто мечтаю, что когда-нибудь вас назначат
17:05
the coronavirus czar
314
1025952
1593
главным по коронавирусу
17:07
with authority to actually speak to the public.
315
1027545
2706
с полномочиями обращаться к народу по этой проблеме.
17:10
What would you do?
316
1030275
2006
Что бы вы сделали?
17:13
BG: Well, the innovation tools
317
1033538
4609
БГ: Инновационные инструменты
17:18
are where I and the foundation probably has the most expertise.
318
1038171
4541
это та сфера, где я и наш фонд имеем большой опыт.
17:23
Clearly, some of the policies on opening up have been too generous,
319
1043174
3991
Ясно, что некоторые меры по выходу были чересчур поспешными,
17:27
but I think everybody
320
1047189
3261
но я считаю, что каждый
17:31
could engage in that.
321
1051471
4153
мог бы внести свою лепту.
17:36
We need leadership
322
1056146
1178
Нам нужен лидер,
17:37
in terms of admitting that we've still got a huge problem here
323
1057348
5775
который признает, что у нас огромная задача,
17:43
and not turning that into almost a political thing
324
1063147
3924
и который не будет набирать политические очки, заявляя:
17:47
of, "Oh, isn't it brilliant what we did?"
325
1067095
4757
«Разве мы не отлично справились?»
17:51
No, it's not brilliant,
326
1071876
1404
Нет, не отлично,
17:53
but there's many people, including the experts --
327
1073304
4673
и есть много людей, среди них даже эксперты
17:58
there's a lot they didn't understand,
328
1078001
2436
но мало тех, кто реально разбирается,
18:00
and everybody wishes a week earlier whatever action they took,
329
1080461
4530
и каждый торопится сделать что-нибудь на недельку раньше,
18:05
they'd taken that a week earlier.
330
1085015
2318
не важно что, лишь бы побыстрее.
18:08
The innovation tools,
331
1088128
1186
Инновационные средства,
18:09
that's where the foundation's work
332
1089338
6388
над ними работают в нашем фонде,
18:15
on antibodies, vaccines,
333
1095750
3238
над антителами, вакцинами,
18:19
we have deep expertise,
334
1099012
1836
у нас накоплен огромный опыт,
18:20
and it's outside of the private sector,
335
1100872
3100
и мы не частный сектор,
18:23
and so we have kind of a neutral ability to work with all the governments
336
1103996
4149
и потому у нас есть нейтралитет работать со всеми правительствами
18:28
and the companies to pick.
337
1108169
1981
и любыми компаниями.
18:30
Particularly when you're doing break-even products,
338
1110174
2406
Особенно когда работаешь с некоммерческими вещами,
18:32
which one should get the resources?
339
1112604
2094
на какой продукт направить ресурсы?
18:34
There's no market signal for that.
340
1114722
3944
Рынок здесь сигналов не даёт.
18:38
Experts have to say, "OK, this antibody deserves the manufacturing.
341
1118690
3768
Эксперты должны сказать: «Вот эти антитела нужно производить.
18:42
This vaccine deserves the manufacturing,"
342
1122482
2616
Вот эту вакцину надо производить».
18:45
because we have very limited manufacturing for both of those things,
343
1125122
4969
У нас не безграничные возможности для производства обоих продуктов,
18:50
and it'll be cross-company, which never happens in the normal case,
344
1130115
3797
и производиться они будут в разных местах, чего обычно не бывает,
18:53
where one company invents it
345
1133936
1870
когда одна компания изобретает,
18:55
and then you're using the manufacturing plants of many companies
346
1135830
3947
а вы потом используете мощности многих других компаний,
18:59
to get maximum scale of the best choice.
347
1139801
3641
чтобы добиться максимального масштаба для лучшего варианта.
19:03
So I would be coordinating those things,
348
1143992
2639
И я всё это координирую,
19:06
but we need a leader who keeps us up to date,
349
1146655
5031
но нам нужен лидер, кто будет держать руку на пульсе,
19:11
is realistic
350
1151710
2712
реалист,
19:14
and shows us the right behavior,
351
1154446
2185
подающий правильный пример
19:16
as well as driving the innovation track.
352
1156655
2289
и двигающий инновации вперёд.
19:20
CA: I mean, you have to yourself be a master diplomat
353
1160246
2533
КА: То есть, надо проявлять мастерство дипломатии,
19:22
in how you talk about this stuff.
354
1162803
1591
когда вы об этом говорите.
19:24
So I appreciate, almost, the discomfort here.
355
1164418
2121
Я ценю, что вы отвечаете на неудобный вопрос.
19:26
But I mean, you talk regularly with Anthony Fauci,
356
1166563
3123
Но ведь вы регулярно беседуете с Энтони Фаучи,
19:29
who is a wise voice on this by most people's opinion.
357
1169710
5091
по общему мнению, это голос разума в данном вопросе.
19:34
But to what extent is he just hamstrung?
358
1174825
2043
До какой степени он свободен?
19:36
He's not allowed to play the full role
359
1176892
3318
Ему не дают высказываться в полную силу,
19:40
that he could play in this circumstance.
360
1180234
2358
а ведь он мог бы в данных условиях.
19:43
BG: Dr. Fauci has emerged where he was allowed to have some airtime,
361
1183171
5411
БГ: Доктор Фаучи выступает там, где ему дают эфир,
19:48
and even though he was stating things that are realistic,
362
1188606
4008
и даже несмотря на то, что он говорит реальные вещи,
19:52
his prestige has stuck.
363
1192638
2172
его реноме остаётся при нём.
19:54
He can speak out in that way.
364
1194834
1818
Он может высказываться таким образом.
19:56
Typically, the CDC would be the primary voice here.
365
1196676
5773
Хотя Центр Контроля Заболеваний (CDC) должен в первую очередь высказываться.
20:02
It's not absolutely necessary,
366
1202933
1962
Это вовсе необязательно,
20:04
but in previous health crises,
367
1204919
2576
но в предыдущих эпидемических кризисах
20:07
you let the experts inside the CDC
368
1207519
2864
эксперты из CDC
20:10
be that voice.
369
1210407
1367
всегда были рупором.
20:11
They're trained to do these things,
370
1211798
1943
Это же их работа,
20:13
and so it is a bit unusual here how much we've had to rely on Fauci
371
1213765
6045
потому немного странно, что сейчас мы полагаемся на Фаучи,
20:19
as opposed to the CDC.
372
1219834
1811
а не на специалистов CDC.
20:21
It should be Fauci, who's a brilliant researcher,
373
1221669
3851
Фаучи — блестящий исследователь,
20:25
so experienced, particularly in vaccines.
374
1225544
3163
у него большой опыт по части вакцин.
20:28
In some ways, he has become, taking the broad advice
375
1228731
4270
И теперь он даже стал давать рекомендации
20:33
that's the epidemiology advice
376
1233025
3665
обще-эпидемиологического характера,
20:36
and explaining it in the right way,
377
1236714
2651
и разъясняет всё обстоятельно,
20:39
where he'll admit,
378
1239389
1160
и даже признаёт:
20:40
"OK, we may have a rebound here,
379
1240573
3415
«Возможно, у нас здесь будет скачок,
20:44
and this is why we need to behave that way."
380
1244012
3175
поэтому нам надо действовать вот таким образом».
20:47
But it's fantastic that his voice has been allowed to come through.
381
1247211
5933
И всё же замечательно, что ему дают возможность высказываться.
20:53
CA: Sometimes.
382
1253817
1429
КА: Иногда.
20:55
Let's have the next question.
383
1255270
1963
Давайте возьмём следующий вопрос.
21:01
Nina Gregory, "How are you and your foundation
384
1261150
2652
Нина Грегори: «Как вы и ваш фонд
21:03
addressing the ethical questions about which countries get the vaccine first,
385
1263826
4490
решаете этический вопрос о том, какие страны первыми получат вакцину
21:08
assuming you find one?"
386
1268340
1677
при условии, что её разработают?»
21:10
And maybe, Bill, use this as a moment
387
1270041
2009
И ещё, Билл, пользуясь случаем,
21:12
to just talk about where the quest for the vaccine is
388
1272050
3968
скажите пару слов, на каком этапе квест по разработке вакцины,
21:16
and what are just some of the key things we should all be thinking about
389
1276042
3435
и на какие основные моменты нам нужно обращать внимание,
21:19
as we track the news on this.
390
1279501
1792
когда мы слышим новости о вакцине?
21:22
BG: There's three vaccines that are,
391
1282072
4332
БГ: Речь идёт о трёх вакцинах,
21:26
if they work, are the earliest:
392
1286428
1616
если они сработают, то это будет:
21:28
the Moderna, which unfortunately, won't scale very easily,
393
1288068
6190
Moderna, которая, к сожалению, не имеет больших мощностей
21:34
so if that works, it'll be mostly a US-targeted thing;
394
1294282
3950
и потому, если её вакцина будет рабочей, то появится только на американском рынке;
21:38
then you have the AstraZeneca, which comes from Oxford;
395
1298984
2574
затем есть AstraZeneca, разработка из Оксфорда;
21:41
and the Johnson and Johnson.
396
1301582
1332
ну и Johnson and Johnson.
21:42
Those are the three early ones.
397
1302938
1687
Это три самые первые разработки.
21:44
And we have animal data
398
1304649
3500
У нас есть данные тестов на животных,
21:48
that looks potentially good but not definitive,
399
1308173
6241
многообещающие, но не окончательные,
21:54
particularly will it work in the elderly,
400
1314438
2112
в частности, не ясно, эффективна ли она для пожилых,
21:56
and we'll have human data over the next several months.
401
1316574
3202
а данные тестов на людях у нас появятся спустя несколько месяцев.
21:59
Those three will be gated by the safety and efficacy trial.
402
1319800
5763
Все три вакцины будут протестированы на безопасность и эффективность.
22:05
That is, we'll be able to manufacture those,
403
1325587
2079
И потом мы сможем запустить производство,
22:07
although not as much as we want.
404
1327690
2587
хоть и не в таких масштабах, как хотелось бы.
22:10
We'll be able to manufacture those before the end of the year.
405
1330301
2921
Мы сможем их выпустить к концу года.
22:13
Whether the Phase 3 will succeed
406
1333246
1792
Если фаза три будет успешной
22:15
and whether it'll complete before the end of the year,
407
1335062
2970
и если она будет завершена к концу года,
22:18
I wouldn't be that optimistic about.
408
1338056
3648
что весьма оптимистично.
22:21
Phase 3 is where you need to really look at all the safety profile
409
1341728
4592
На фазе три особенное внимание уделяется безопасности
22:26
and efficacy,
410
1346344
1166
и эффективности,
22:27
but those will get started.
411
1347534
1530
и они к этому уже подошли.
22:29
And then there's four or five vaccines that use different approaches
412
1349088
4694
Также есть ещё четыре-пять вакцин, в которых применён другой подход,
22:33
that are maybe three or four months behind that:
413
1353806
2655
они отстают месяца на три-четыре:
22:36
Novavax, Sanofi, Merck.
414
1356485
4361
Novavax, Sanofi, Merck.
22:40
And so we're funding factory capacity for a lot of these --
415
1360870
6245
И мы финансируем производственные мощности для них всех,
22:47
some complex negotiations are taking place right now on this --
416
1367139
6280
прямо сейчас идут сложные переговоры,
22:53
to get factories that will be dedicated to the poorer countries,
417
1373443
5293
чтобы выделить мощности под беднейшие страны,
22:58
what's called low- and middle-income.
418
1378760
2544
страны с низким и средним уровнем доходов.
23:01
And the very scalable constructs
419
1381328
2662
И самые масштабируемых проекты,
23:04
that include AstraZeneca and Johnson and Johnson,
420
1384014
4633
которые включают в себя AstraZeneca, Johnson and Johnson,
23:08
we'll focus on those,
421
1388671
1283
будут сфокусированы на них,
23:09
the ones that are inexpensive
422
1389978
1496
то есть недорогие,
23:11
and you can build a single factory to make 600 million doses.
423
1391498
3802
и можно построить один завод с мощностью в 600 млн доз.
23:15
So a number of the vaccine constructs
424
1395324
4432
Так что несколько вакцин
23:19
are potential.
425
1399780
1398
имеют потенциал.
23:21
I don't see anything before the end of the year.
426
1401202
4016
Но я не стал бы говорить о чём-то конкретном до конца года.
23:25
That's really the best case,
427
1405242
1946
Это в самом лучшем случае.
23:27
and it's down to a few constructs now,
428
1407212
3519
Сейчас проводятся испытания всего лишь нескольких конструкций,
23:30
which, typically, you have high failure rates.
429
1410755
4410
и возможность неудачи очень высока.
23:36
CA: Bill, is it the case
430
1416300
1196
КА: Билл, можно сказать,
23:37
that if you and your foundation weren't in the picture here
431
1417520
2984
что если бы вы и ваш фонд не вмешались,
23:40
that market dynamics would likely lead to a situation
432
1420528
2986
то рыночные силы привели бы к такой ситуации,
23:43
where, as soon as a promising vaccine candidate emerged,
433
1423538
3853
что как только на рынке замаячил бы потенциальный кандидат на вакцину,
23:47
the richer countries would basically snap up, gobble up
434
1427415
2760
то богатые страны тут же на него бы набросились,
23:50
all available initial supply --
435
1430199
2769
захватили всю имеющуюся начальную партию,
23:52
it just takes a while to manufacture these,
436
1432992
2064
как только её произведут,
23:55
and there would be nothing for the poorer countries --
437
1435080
3956
и бедным странам ничего не досталось бы,
23:59
but that what, effectively, you're doing
438
1439060
2501
но вы, по сути, регулируете это,
24:01
by giving manufacturing guarantees and capability
439
1441585
3327
давая гарантии и предоставляя мощности
24:04
to some of these candidates,
440
1444936
1901
потенциальным кандидатам на вакцину,
24:06
you're making it possible that at least some of the early vaccine units
441
1446861
6493
тем самым даёте возможность бедным странам получить хоть что-то
24:13
will go to poorer countries?
442
1453378
2357
из первой партии вакцин?
24:15
Is that correct?
443
1455759
1248
Это так?
24:17
BG: Well, it's not just us, but yes,
444
1457031
1866
БГ: Ну, это же не только мы, хотя да,
24:18
we're in the central role there,
445
1458921
2573
нам принадлежит центральная роль,
24:21
along with a group we created called CEPI, Coalition for Epidemic Preparedness,
446
1461518
6738
наряду с рабочей группой CEPI (Коалиция Эпидемической Готовности),
24:28
and the European leaders agree with this.
447
1468280
3967
европейские лидеры тоже в этом участвуют.
24:32
Now we have the expertise to look at each of the constructs
448
1472271
3028
Сейчас у нас есть возможность посмотреть все конструкции
24:35
and say, "OK, where is there a factory in the world
449
1475323
2473
и спросить: «Итак, где в мире есть завод
24:37
that has capacity that can build that?
450
1477820
1865
с такими производственными мощностями?
24:39
Which one should we put the early money into?
451
1479709
2636
Куда мы должны направить первые деньги?
24:42
What should the milestones be
452
1482369
1471
И когда нужно будет
24:43
where we'll shift the money over to a different one?"
453
1483864
3242
перенаправить деньги на другой завод?»
24:47
Because the kind of private sector people
454
1487130
4179
Потому что представители частного сектора,
24:51
who really understand that stuff,
455
1491333
2638
кто в этом разбирается,
24:53
some of them work for us,
456
1493995
1734
частично сотрудничают с нами,
24:55
and we're a trusted party on these things,
457
1495753
3916
а мы выступаем посредниками в этом вопросе,
24:59
we get to coordinate a lot of it, particularly that manufacturing piece.
458
1499693
5340
нам приходится координировать много вопросов, особенно производственный.
25:05
Usually, you'd expect the US to think of this as a global problem
459
1505374
5103
Обычно предполагается, что США возьмётся за эту глобальную проблему
25:10
and be involved.
460
1510501
1168
и включится в работу.
25:11
So far, no activity on that front has taken place.
461
1511693
6016
Но пока никакой активности на этом фронте.
25:17
I am talking to people in the Congress and the Administration
462
1517733
4353
Я разговариваю с людьми из Конгресса и Администрации
25:22
about when the next relief bill comes along
463
1522110
3362
о том, что когда будет подписан следующий документ о пособиях,
25:25
that maybe one percent of that could go for the tools
464
1525496
4773
то, может, один процент из этих денег можно было бы направить на инструменты,
25:30
to help the entire world.
465
1530293
1930
чтобы помочь всему миру.
25:32
And so it's possible,
466
1532247
2870
И это вполне выполнимо,
25:35
but it's unfortunate,
467
1535141
1831
но, к сожалению,
25:36
and the vacuum here,
468
1536996
3200
здесь у нас образовался вакуум,
25:40
the world is not that used to,
469
1540220
1468
к которому мир не привык,
25:41
and a lot of people are stepping in, including our foundation,
470
1541712
4497
хотя многие подключаются, и наш фонд тоже,
25:46
to try and have a strategy,
471
1546233
2506
и пытаются разработать стратегию,
25:48
including for the poorer countries,
472
1548763
2103
в которой есть место и беднейшим странам,
25:50
who will suffer a high percentage of the deaths and negative effects,
473
1550890
6082
которые страдают от высокой смертности и негативных последствий,
25:56
including their health systems being overwhelmed.
474
1556996
3233
чьи системы здравоохранения перегружены.
26:00
Most of the deaths will be in developing countries,
475
1560253
2581
Большинство смертей ожидается в развивающихся странах,
26:02
despite the huge deaths we've seen in Europe and the US.
476
1562858
3716
несмотря на высокую смертность в Европе и США.
26:07
CA: I mean, I wish I could be a fly on the wall
477
1567193
2263
КА: Хотелось бы мне стать мухой и послушать,
26:09
and hearing you and Melinda talk about this,
478
1569480
2289
как вы с Мелиндой обсуждаете это,
26:11
because of all of the ethical ... "crimes," let's say,
479
1571793
5465
ведь все эти этические «преступления», прямо скажем,
26:17
executed by leaders who should know better,
480
1577282
3824
совершают политики, от которых ждут бо́льшего,
26:21
I mean, it's one thing to not model mask-wearing,
481
1581130
4280
пусть они не понимают важность ношения масок,
26:25
but to not play a role in helping the world
482
1585434
6221
но чтобы отказать в помощи миру,
26:31
when faced with a common enemy,
483
1591679
1831
когда у вас единый враг,
26:33
respond as one humanity,
484
1593534
1976
всем миром выступить против него,
26:35
and instead ...
485
1595534
1226
а вместо этого...
26:38
you know, catalyze a really unseemly scramble between nations
486
1598040
4777
Не знаю, они разжигают подлую заваруху между странами
26:42
to fight for vaccines, for example.
487
1602841
2459
в борьбе за вакцину.
26:45
That just seems -- surely, history is going to judge that harshly.
488
1605324
5855
Ну это же просто... потом история осудит их очень сурово.
26:51
That is just sickening.
489
1611203
3119
Просто тошно на это смотреть.
26:54
Isn't it? Am I missing something?
490
1614798
1998
Как вы считаете? Или я чего-то не понимаю?
26:56
BG: Well, it's not quite as black-and-white as that.
491
1616820
5357
БГ: Ну, всё не так радикально, как вы описываете.
27:02
The US has put more money out
492
1622201
2632
США вложили больше денег
27:04
to fund the basic research on these vaccines
493
1624857
3433
в финансирование основных исследований вакцин,
27:08
than any country by far,
494
1628314
2644
чем любая другая страна,
27:10
and that research is not restricted.
495
1630982
2679
эти вложения ни к чему не обязывают.
27:13
There's not, like, some royalty that says, "Hey, if you take our money,
496
1633685
3629
Там нет никакого условия, типа: «Вот вам деньги,
27:17
you have to pay the US a royalty."
497
1637338
2072
но потом вы будете платить нам проценты».
27:19
They do, to the degree they fund research,
498
1639434
2925
США финансируют исследования,
27:22
it's for everybody.
499
1642383
1184
их результаты — для всех.
27:23
To the degree they fund factories, it's just for the US.
500
1643591
2686
Но деньги на производство идут только для рынка США.
27:26
The thing that makes this tough is that in every other global health problem,
501
1646301
4501
Усложняет ситуацию то, что в любой другой глобальной проблеме
27:30
the US totally leads smallpox eradication,
502
1650826
3087
США безусловный лидер: в искоренении оспы,
27:33
the US is totally the leader on polio eradication,
503
1653937
4832
в борьбе с полиомиелитом,
27:38
with key partners -- CDC, WHO, Rotary, UNICEF, our foundation.
504
1658793
6098
вместе с ключевыми партнёрами СDC, ВОЗ, Rotary, UNICEF, нашим фондом.
27:44
So the world -- and on HIV,
505
1664915
3159
А ещё борьба с ВИЧ
27:48
under President Bush's leadership, but it was very bipartisan,
506
1668098
4770
во времена президента Буша, во время очень сильных партийных разногласий,
27:52
this thing called PEPFAR was unbelievable.
507
1672892
2993
программа REPFAR стала просто чудом.
27:55
That has saved tens of millions of lives.
508
1675909
2709
Она спасла десятки миллионов жизней.
27:58
And so it's that the world always expected the US
509
1678642
4272
И потому мир всегда ждёт, что США
28:02
to at least be at the head of the table,
510
1682938
2003
будут хотя бы во главе стола переговоров.
28:04
financially, strategy, OK, how do you get these factories for the world,
511
1684965
5732
Финансово, стратегически. Как получить заводы для остального мира?
28:10
even if it's just to avoid the infection coming back to the US
512
1690721
3979
Хотя бы для того, чтобы инфекция опять не вернулась в США,
28:14
or to have the global economy working,
513
1694724
1872
чтобы глобальная экономика работала,
28:16
which is good for US jobs
514
1696620
1990
что хорошо для американского рынка труда,
28:18
to have demand outside the US.
515
1698634
3332
чтобы был спрос за пределами США.
28:21
And so the world is kind of --
516
1701990
1880
И потому мир как бы...
28:23
you know, there's all this uncertainty about which thing will work,
517
1703894
3182
ну, есть какая-то неопределённость в том, что и как будет работать,
28:27
and there's this, "OK, who's in charge here?"
518
1707100
3913
и потому в воздухе висит вопрос: «Ну, а кто будет за это отвечать?»
28:31
And so the worst thing, the withdrawal from WHO,
519
1711037
4454
Потому самое печальное, что США вышли из ВОЗ,
28:35
that is a difficulty that hopefully will get remedied
520
1715515
6773
это затруднение, которое когда-нибудь
28:42
at some point,
521
1722312
1583
будет исправлено,
28:43
because we need that coordination
522
1723919
3001
потому что нам нужна координация
28:46
through WHO.
523
1726944
1511
через ВОЗ.
28:49
CA: Let's take another question.
524
1729488
2378
КА: Давайте возьмём следующий вопрос.
28:55
Ali Kashani, "Are there any particularly successful models
525
1735661
3176
Али Кашани: «Где в мире с пандемией справляются более успешно?
28:58
of handling the pandemic that you have seen around the world?"
526
1738861
3012
Вам известны какие-то удачные модели реагирования?»
29:03
BG: Well, it's fascinating that, besides early action,
527
1743540
4488
БГ: Удивительно, но наряду с превентивными мерами
29:08
there are definitely things where you take people who have tested positive
528
1748052
3602
есть ещё такой способ: у людей с положительным тестом
29:11
and you monitor their pulse ox,
529
1751678
3380
следят за кислородом в их крови,
29:15
which is the oxygen saturation level in their blood,
530
1755082
3161
за уровнем насыщения крови кислородом,
29:18
which is a very cheap detector,
531
1758267
1596
и это очень дешёвый приборчик,
29:19
and then you know to get them to the hospitals fairly early.
532
1759887
3438
и можно понять на ранних стадиях, когда нужно обращаться в больницу.
29:23
Weirdly, patients don't know things are about to get severe.
533
1763349
6895
Странно, но заболевшие не чувствуют, когда болезнь становится серьёзной.
29:30
It's an interesting physiological reason that I won't get into.
534
1770268
4263
Это интересный физиологический момент, но я сейчас не об этом.
29:34
And so Germany has quite a low case fatality rate
535
1774555
5022
И вот в Германии довольно низкий уровень смертности,
29:39
that they've done through that type of monitoring.
536
1779601
2946
потому что они проводят такой мониторинг.
29:42
And then, of course, once you get into facilities,
537
1782571
2959
А потом, как только вы попадаете в медучреждение,
29:45
we've learned that the ventilator, actually, although extremely well-meaning,
538
1785554
5143
мы уже знаем, что ИВЛ — понятно, из самых лучших намерений,
29:50
was actually overused and used in the wrong mode
539
1790721
4346
но к ним прибегали чрезмерно и применяли неправильно
29:55
in those early days.
540
1795091
1244
в самом начале пандемии.
29:56
So the health -- the doctors are way smarter about treatment today.
541
1796359
6558
На сегодняшний день врачи накопили опыт, варьируют подходы к лечению.
30:02
Most of that, I would say, is global.
542
1802941
2352
И это, я бы сказал, глобальный опыт.
30:05
Using this pulse ox as an early indicator,
543
1805317
2270
Использование пульсоксиметров на ранних стадиях
30:07
that'll probably catch on broadly,
544
1807611
1680
станет широко применяться,
30:09
but Germany was a pioneer there.
545
1809315
2627
и Германия первой начала это применять.
30:11
And now, of course, dexamethasone -- fortunately, it's cheap, it's oral,
546
1811966
6106
А ещё дексаметазон, к счастью, он дешёв, в виде таблеток,
30:18
we can ramp up manufacture.
547
1818096
1656
мы можем увеличить производство.
30:19
That'll go global as well.
548
1819776
2951
Это тоже будет во всём мире.
30:25
CA: Bill, I want to ask you something about
549
1825061
3789
КА: Я бы хотел спросить вас, Билл,
30:28
what it's been like for you personally through this whole process.
550
1828874
3155
как лично вы переживали весь этот процесс.
30:32
Because, weirdly, even though your passion and good intent on this topic
551
1832053
6017
Как ни странно, хотя ваша приверженность делу и добрые намерения
30:38
seems completely bloody obvious to anyone who has spent a moment with you,
552
1838094
5610
очевидны любому, кто поговорит с вами хотя бы минуту,
30:43
there are these crazy conspiracy theories out there about you.
553
1843728
4043
тем не менее с вашим именем связаны какие-то безумные теории заговоров.
30:47
I just checked in with a company called Zignal
554
1847795
2874
Я недавно справлялся у компании Zignal,
30:50
that monitors social media spaces.
555
1850693
2389
они мониторят соцсети.
30:53
They say that, to date, I think on Facebook alone,
556
1853106
4179
По их данным, на текущий момент в одном лишь Фейсбуке
30:57
more than four million posts have taken place
557
1857309
4174
более четырёх миллионов постов,
31:01
that associate you with some kind of conspiracy theory around the virus.
558
1861507
5202
в которых вас связывают с какими-то заговорами по поводу вируса.
31:07
I read that there was a poll that more than 40 percent of Republicans
559
1867133
5961
Я читал, что в одном опросе более 40 процентов республиканцев
31:13
believe that the vaccine that you would roll out
560
1873118
3807
полагают, что вакцина, которую вы готовите к выпуску,
31:16
would somehow plant a microchip in people to track their location.
561
1876949
4996
как-то связана с чипированием людей, чтобы следить за их передвижениями.
31:21
I mean, I can't even believe that poll number.
562
1881969
4502
Честно, я поверить не могу в такие опросы и цифры.
31:27
And then some people are taking this seriously enough,
563
1887376
3073
Но ведь некоторые люди относятся к ним вполне серьёзно,
31:30
and some of them have even been recirculated on "Fox News" and so forth,
564
1890473
4675
так ещё подобные сообщения были в эфире Fox News и так далее,
31:35
some people are taking this seriously enough
565
1895172
2257
некоторые до того серьёзно в это поверили,
31:37
to make really quite horrible threats and so forth.
566
1897453
4253
что даже начинают угрожать и всякое такое.
31:41
You seem to do a good job sort of shrugging this off,
567
1901730
3774
У вас получается отмахиваться от такого,
31:45
but really, like, who else has ever been in this position?
568
1905528
3414
но ведь даже представить себе трудно, каково быть на вашем месте.
31:48
How are you managing this?
569
1908966
2105
Как вам удаётся с этим справляться?
31:51
What on earth world are we in
570
1911095
2987
Что происходит с этим миром,
31:54
that this kind of misinformation can be out there?
571
1914106
2372
если такая дезинформация свободно циркулирует?
31:56
What can we do to help correct it?
572
1916502
1751
Как можно это исправить?
31:59
BG: I'm not sure.
573
1919856
3245
БГ: Сложно сказать.
32:04
And it's a new thing
574
1924539
2392
И они недавно появились,
32:08
that there's conspiracy theories.
575
1928380
3023
вот такие теории заговоров.
32:11
I mean, Microsoft had its share of controversy,
576
1931427
2490
Вокруг Microsoft тоже была полемика,
32:13
but at least that related to the real world, you know?
577
1933941
2933
но она была хоть как-то связана с реальностью.
32:16
Did Windows crash more than it should?
578
1936898
3637
Почему Windows ломается чаще, чем нужно?
32:20
We definitely had antitrust problems.
579
1940559
1840
У нас были проблемы с антимонополией.
32:22
But at least I knew what that was.
580
1942423
2879
Но по крайней мере я знал, что это было.
32:25
When this emerged, I have to say,
581
1945326
1916
Когда же пошло вот это, признаюсь,
32:27
my instinct was to joke about it.
582
1947266
4177
моей первой реакцией было отшутиться.
32:31
People have said that's really inappropriate,
583
1951467
2386
Но люди говорят, что шутить не подобает,
32:33
because this is a very serious thing.
584
1953877
2777
потому что всё очень серьёзно.
32:37
It is going to make people less willing to take a vaccine.
585
1957270
4865
Это может отбить у людей желание делать прививку.
32:42
And, of course, once we have that vaccine,
586
1962159
2953
И конечно, когда вакцина будет готова,
32:45
it'll be like masks,
587
1965136
1772
то будет как с масками,
32:46
where getting lots of people,
588
1966932
2661
чем больше людей,
32:49
particularly when it's a transmission-blocking vaccine,
589
1969617
3349
особенно, если эта вакцина блокирует передачу вируса,
32:52
there's this huge community benefit
590
1972990
2583
для всей популяции польза будет больше,
32:55
to widespread adoption of that vaccine.
591
1975597
5314
чем больше людей сделают прививку.
33:00
So I am caught a little bit,
592
1980935
3283
Потому я здесь несколько озадачен,
33:04
unsure of what to say or do,
593
1984242
2458
не уверен, что говорить и что делать,
33:06
because the conspiracy piece is a new thing for me,
594
1986724
3460
потому что эти конспиративные вещи для меня прямо новость какая-то,
33:11
and what do you say
595
1991287
3566
и что тут ни говори,
33:14
that doesn't give credence to the thing?
596
1994877
4503
всё будет толковаться в свете этой теории.
33:19
The fact that a "Fox News" commentator, Laura Ingraham,
597
1999404
5051
Из-за того, что ведущая Fox News Лора Инграхэм
33:24
was saying this stuff about me microchipping people,
598
2004479
2462
в эфире повторяла этот вздор, что я чипирую людей,
33:26
that survey isn't that surprising because that's what they heard
599
2006965
3701
меня нисколько не удивляют результаты опросов,
33:30
on the TV.
600
2010690
2195
потому что это то, что люди слышат с экрана телевизора.
33:33
It's wild.
601
2013418
1985
Дикость.
33:35
And people are clearly seeking simpler explanations
602
2015427
3293
И люди явно жаждут простых объяснений,
33:38
than going and studying virology.
603
2018744
2968
это же проще, чем изучать вирусологию.
33:43
CA: I mean,
604
2023379
1723
КА: Я скажу так,
33:45
TED is nonpolitical,
605
2025126
1425
TED вне политики,
33:46
but we believe in the truth.
606
2026575
2737
но мы верим в истину.
33:49
I would say this:
607
2029336
2722
Я даже больше скажу:
33:52
Laura Ingraham, you owe Bill Gates an apology and a retraction.
608
2032082
4092
Лора Инграхэм, возьмите свои слова обратно и извинитесь перед Биллом Гейтсом.
33:56
You do.
609
2036198
1168
Вы просто обязаны.
33:57
And anyone who's watching this
610
2037390
1558
Любой, кто смотрит это видео
33:58
who thinks for a minute that this man is involved in some kind of conspiracy,
611
2038972
4790
и засомневается в этом человеке хотя бы на минуту,
34:03
you want your head examined.
612
2043786
1335
вам нужно к психиатру.
34:05
You are crazy.
613
2045145
1238
Потому что вы больны.
34:06
Enough of us know Bill over many years
614
2046407
2589
Многие из нас, кто знает Билла многие годы
34:09
and have seen the passion and engagement in this to know
615
2049020
3760
и видел, как он предан работе, скажет вам,
34:12
that you are crazy.
616
2052804
1564
что вы больны.
34:14
So get over it,
617
2054392
1172
Довольно об этом,
34:15
and let's look at the actual problem of solving this pandemic.
618
2055588
3705
давайте лучше взглянем на реальную ситуацию по остановке пандемии.
34:19
Honestly.
619
2059317
1460
Право слово.
34:20
If anyone in the chat here has a suggestion,
620
2060801
2155
Если у кого в чате есть предложения,
34:22
a positive suggestion for how you can,
621
2062980
2595
конструктивные предложения того,
34:25
how do you get rid of conspiracies,
622
2065599
1851
как покончить с теориями заговоров,
34:27
because they feed on each other.
623
2067474
1804
а то они растут как снежный ком.
34:29
Now, "Oh, well I would say that, because I'm part of the conspiracy,"
624
2069302
3889
Однако, если я так говорю, значит, я тоже часть заговора,
34:33
or whatever.
625
2073215
1190
ерунда какая-то.
34:34
Like, how do we get back to a world
626
2074429
2853
Всё же, как нам вернуться в мир,
34:39
where information can be trusted?
627
2079080
1673
где информации можно доверять?
34:40
We have to do better on it.
628
2080777
1898
Нам нужно это как-то менять.
34:42
Are there any other questions out there from the community?
629
2082699
2794
Есть ли ещё вопросы от нашего сообщества?
34:50
Aria Bendix from New York City:
630
2090912
1513
Ария Бендикс из Нью-Йорка:
34:52
"What are your personal recommendations for those who want to reduce
631
2092449
3382
«Что вы лично можете посоветовать тем, кто стремится снизить
34:55
their risk of infection amid an uptick in cases?"
632
2095855
3305
риск заражения посреди роста случаев?»
35:00
BG: Well, it's great if you have a job
633
2100369
2775
БГ: Ну, отлично, если у вас работа,
35:03
that you can stay at your house and do it through digital meetings,
634
2103168
7008
которую можно делать удалённо из дома,
35:10
and even some of your social activities,
635
2110200
4291
и даже с друзьями общаться также,
35:14
you know, I do video calls with lots of friends.
636
2114515
3759
знаете, я много общаюсь со своими друзьями через видеозвонки.
35:18
I have friends in Europe that, who knows when I'll see them,
637
2118298
3017
У меня друзья в Европе, и кто знает, когда мы с ними встретимся,
35:21
but we schedule regular calls to talk.
638
2121339
4853
а так мы запланировали звонок и общаемся.
35:26
If you stay fairly isolated,
639
2126586
4933
Если вы более-менее изолированы,
35:31
you don't run much risk,
640
2131543
3517
то риск у вас небольшой,
35:35
and it's when you're getting together with lots of other people,
641
2135084
5854
только если вы в контакте с большим количеством людей,
35:40
either through work or socialization,
642
2140962
1814
по работе или по другим причинам,
35:42
that drives that risk,
643
2142800
2823
вот здесь риск возрастает,
35:45
and particularly in these communities where you have increased cases,
644
2145647
6116
особенно в тех социальных группах, где растёт заболеваемость,
35:51
even though it's not going to be mandated,
645
2151787
2677
даже если это не будет регулироваться властями,
35:54
hopefully, the mobility numbers will show people responding
646
2154488
4042
я всё же надеюсь, что люди сами смогут регулировать свои передвижения
35:58
and minimizing those kind of out-of-the-house contacts.
647
2158554
6543
и минимизируют всяческие внешние контакты.
36:05
CA: Bill, I wonder if I could just ask you
648
2165121
2012
КА: Билл, хотел бы спросить вас
36:07
just a little bit about philanthropy.
649
2167157
1779
немного о филантропии.
36:08
Obviously, your foundation has played a huge role in this,
650
2168960
3366
Очевидно, что ваш фонд играет в этом огромную роль,
36:12
but philanthropy more generally.
651
2172350
3409
но я спрошу о филантропии в общем.
36:15
You know, you've started this Giving Pledge movement,
652
2175783
3427
Вот вы начали инициативу «Клятва дарения»,
36:19
recruited all these billionaires
653
2179234
2695
привлекли всех этих миллиардеров,
36:21
who have pledged to give away half their net worth
654
2181953
5061
которые пообещали отдать в дар половину своих состояний
36:27
before or after their death.
655
2187038
2304
до или после своей смерти.
36:29
But it's really hard to do.
656
2189366
1335
Но ведь это же очень трудно.
36:30
It's really hard to give away that much money.
657
2190725
2317
Чрезвычайно трудно отдать такую сумму денег.
36:33
You yourself, I think,
658
2193066
1186
Да и вы сами, я думаю,
36:34
since The Giving Pledge was started --
659
2194276
2015
с момента как началась эта инициатива,
36:36
what? 10 years ago or something, I'm not sure when --
660
2196315
3320
когда это было? Лет десять назад?
36:39
but your own net worth, I think, has doubled since that period
661
2199659
3418
Ваше собственное состояние с тех пор, наверное, удвоилось,
36:43
despite being the world's leading philanthropist.
662
2203101
3478
хоть вы и ведущий филантроп в мире.
36:46
Is it just fundamentally hard to give away money effectively
663
2206981
5483
Есть какое-то фундаментальное препятствие тому, чтобы раздавать деньги с пользой,
36:52
to make the world better?
664
2212488
2456
и чтобы мир при этом становился лучше?
36:54
Or should the world's donors,
665
2214968
4027
Или же мировым донорам,
36:59
and especially the world's really rich donors,
666
2219019
2202
особенно богатым мировым донорам,
37:01
start to almost commit to a schedule,
667
2221245
2221
нужно составить график и работать по нему,
37:03
like, "Here's a percentage of my net worth each year
668
2223490
3782
типа «вот такой процент моего состояния отчислять каждый год,
37:07
that, as I get older,
669
2227296
1368
так чтобы, когда я постарею,
37:08
maybe that goes up.
670
2228688
1737
у меня ничего не осталось.
37:10
If I'm to take this seriously,
671
2230449
2398
Раз уж я серьёзно настроен
37:12
I have to give away -- somehow, I've got to find a way
672
2232871
2646
и намерен раздать свое состояние, то нужно найти способ,
37:15
of doing that effectively."
673
2235541
1376
как сделать это эффективно».
37:16
Is that an unfair and crazy question?
674
2236941
2379
Это глупый, нечестный вопрос?
37:19
BG: Well, it'd be great to up the rate,
675
2239344
3389
БГ: Ну, было бы здорово увеличить темпы
37:22
and our goal, both as the Gates Foundation or through The Giving Pledge,
676
2242757
5393
и наша цель, как в Фонде Гейтсов, так и в инициативе «Клятва дарения»,
37:28
is to help people find causes they connect to.
677
2248174
3333
помочь людям найти повод, на который они откликнутся.
37:31
People give through passion.
678
2251531
2916
Люди делятся, когда они горят желанием.
37:34
Yes, numbers are important,
679
2254471
1945
Конечно, цифры важны,
37:36
but there's so many causes out there.
680
2256440
2683
но ведь и поводов хоть отбавляй.
37:39
The way you're going to pick is you see somebody who's sick,
681
2259147
3347
Ведь вы откликаетесь на помощь, потому что видите, что кто-то болен,
37:42
you see somebody who's not getting social services.
682
2262518
3002
что кто-то не получает социальную помощь.
37:45
You see something that helps reduce racism.
683
2265544
2863
Вы видите, что можете снизить расизм.
37:48
And you're very passionate, and so you give to that.
684
2268431
3118
Вы испытываете сильный порыв и поэтому откликаетесь на этот повод.
37:51
And, of course,
685
2271573
1201
И, разумеется,
37:52
some philanthropic gifts won't work out.
686
2272798
2100
не все филантропические дары могут сработать.
37:54
We do need to up the ambition level of philanthropists.
687
2274922
5558
Нам нужно повышать уровень притязаний у филантропов.
38:00
Now, collaborative philanthropy
688
2280504
1583
Коллаборация филантропов,
38:02
that you're helping to facilitate through Audacious,
689
2282111
4068
вот вы способствуете сотрудничеству через проект Audacious,
38:06
there's four or five other groups that are getting philanthropists together,
690
2286203
3609
есть ещё четыре-пять групп филантропов,
38:09
that is fantastic,
691
2289836
1195
и это замечательно,
38:11
because then they learn from each other,
692
2291055
3152
потому что они могут учиться друг у друга,
38:14
they get confidence from each other,
693
2294231
2148
они получают взаимную поддержку
38:16
they feel like, "Hey, I put in x, and the four other people put money in,
694
2296403
4566
и знают, что, вложив свои деньги вместе с четырьмя другими филантропами,
38:20
so I'm getting more impact,"
695
2300993
3384
они окажут бо́льшее воздействие.
38:24
and hopefully, it can be made fun for them even when they find out,
696
2304401
4427
Возможно, это может стать поводом для шуток впоследствии, если окажется,
38:28
OK, that particular gift didn't work out that well,
697
2308852
2428
что их безвозмездный дар не принёс особенной пользы,
38:31
but let's keep going.
698
2311304
2878
но тем не менее продолжать надо.
38:34
So philanthropy, yes,
699
2314206
1996
Так что филантропия, да,
38:36
I would like to see the rate go up,
700
2316226
2671
мне бы хотелось видеть её распространение,
38:38
and people who do get going,
701
2318921
3081
и чтобы люди продолжали этим заниматься,
38:42
it is fun,
702
2322026
1190
это же приносит радость,
38:43
it's fulfilling,
703
2323240
2151
это так вдохновляет,
38:45
you pick which of the family members are partnered in doing it.
704
2325415
4108
вы можете делать это в партнёрстве с кем-то из своей семьи.
38:49
In my case, Melinda and I love doing this stuff together,
705
2329547
3239
В моём случае, Мелинда и я любим такие совместные проекты,
38:52
learning together.
706
2332810
1167
мы вместе учимся новому.
38:54
Some families, it will even involve the kids in the activities.
707
2334001
4815
В некоторых семьях привлекают к этому своих детей.
38:58
Sometimes the kids are pushing.
708
2338840
1739
Иногда дети выступают инициаторами.
39:00
When you have lots of money,
709
2340603
2823
Даже если у вас много денег,
39:03
you still think of a million dollars as a lot of money,
710
2343450
3433
всё равно миллион долларов это большая сумма денег,
39:06
but if you have billions,
711
2346907
1862
но когда у вас миллиарды,
39:08
you should be giving hundreds of millions.
712
2348793
2132
вы должны отдавать сотнями миллионов.
39:10
So it's kind of charming that, in terms of your personal expenditure,
713
2350949
4272
Так что есть некая магия, с точки зрения личных финансов,
39:15
you stay at the level you were at before.
714
2355245
2019
вы всё так же богаты, что и раньше.
39:17
That's societally quite appropriate.
715
2357288
2686
И это вполне приемлемо с общественной точки зрения.
39:19
But on your giving, you need to scale up
716
2359998
3173
Но когда отдаёшь, нужно давать больше,
39:23
or else it will be your will,
717
2363195
5560
иначе это уже получается завещание,
39:28
and you won't get to shape it and enjoy it quite that same way.
718
2368779
4229
и тогда от дарения не будет большой радости.
39:33
And so without --
719
2373032
1221
Поэтому, мы не хотим
39:34
we don't want to mandate it,
720
2374277
1778
как-то формально это регулировать,
39:36
but yes, both you and I want to inspire philanthropists
721
2376079
4840
но и вы, и я хотим вдохновить филантропов,
39:40
to see that passion, to see those opportunities
722
2380943
3539
чтобы они почувствовали вкус к этому делу, увидели возможности,
39:44
significantly faster than in the past,
723
2384506
3349
значительно чаще, чем в прошлом,
39:47
because whether it's race or disease, or all the other social ills,
724
2387879
4871
будь то расовые вопросы, болезни или другие язвы общества,
39:52
the innovation of what philanthropy can go to and do quickly
725
2392774
4506
инновации, на которые способны филантропы и скорость претворения их в жизнь,
39:57
that, if it works, government can come in behind it and scale it up,
726
2397304
3241
не сравнить с государством, а правительства потом подтянутся.
40:00
God knows we need solutions,
727
2400569
2184
Бог свидетель, нам нужны решения,
40:02
we need that kind of hope and progress
728
2402777
3335
нам нужна надежда и прогресс,
40:06
that expectations are high
729
2406136
4386
ожидания чрезвычайно высоки,
40:10
that will solve very tough problems.
730
2410546
2744
что мы можем решить эти трудные проблемы.
40:13
CA: I mean, most philanthropists, even the best of them,
731
2413956
3562
КА: Мне кажется, большинство филантропов, даже самые лучшие из них,
40:17
find it hard to give away more than about a percent of their net worth every year,
732
2417542
4268
не могут решиться давать больше одного процента от своего состояния в год,
40:21
and yet the world's richest often have access
733
2421834
4038
но ведь у сильных мира сего есть доступ
40:25
to great investment opportunities.
734
2425896
1662
к невероятным инвестициям.
40:27
Many of them are gaining wealth at seven to 10 percent plus per year.
735
2427582
3906
У многих прирост состояния составляет до десяти с лишним процентов в год.
40:31
Isn't it the case that to have a real chance
736
2431512
2225
Ну если вы реально намерены
40:33
of giving away half your fortune,
737
2433761
1726
раздать половину своего состояния,
40:35
at some point you have to plan to give away five, six, seven, eight,
738
2435511
4070
то в какой-то момент вы должны начать отчислять пять, шесть, семь, восемь,
40:39
10 percent of your net worth annually?
739
2439605
2480
десять процентов в год, не так ли?
40:42
And that is, isn't that the logic of what should be happening?
740
2442109
4859
То есть не в этом ли логика происходящего?
40:46
BG: Yeah, there are people like Chuck Feeney,
741
2446992
2391
БГ: Да, есть такие люди, как Чак Фини,
40:49
who set a good example and gave away all of his money.
742
2449407
7000
он показал хороший пример и просто раздал все свои деньги.
40:56
Even Melinda and I are talking about, should we up the rate that we give at?
743
2456431
5400
Мы с Мелиндой тоже об этом говорим, может, нам тоже ускориться?
41:01
As you say, we've been very lucky on the investment side
744
2461855
4032
Как вы уже говорили, нам очень повезло с инвестициями
41:05
through a variety of things.
745
2465911
1398
разного рода.
41:07
Tech fortunes in general have done well,
746
2467333
4336
IT в целом дают очень хороший результат,
41:11
even this year,
747
2471693
1871
даже в этом году,
41:13
which is one of those great contrasts
748
2473588
5330
который так разительно отличается
41:18
in what's going on in the world.
749
2478942
2449
от прошлых лет тем, что творится в мире.
41:21
And I do think there's an expectation that we should speed up,
750
2481415
4677
И я уверен, что от нас ждут, что мы ускоримся,
41:26
and there's a reason to speed up,
751
2486116
2890
и есть все основания, чтобы поторопиться с такой помощью,
41:29
and government is going to miss a lot of needs.
752
2489030
3656
ведь правительство не сможет закрыть столько потребностей.
41:32
Yes, there's tons of government money out there,
753
2492710
2912
Конечно, у правительства огромные ресурсы
41:35
but helping it be spent well,
754
2495646
1712
но мы можем направить в нужное русло,
41:37
helping find places it's not stepping up,
755
2497382
3344
направить туда, куда помощь не доходит,
41:40
and if people are willing to give to the developing world,
756
2500750
4822
если мы хотим помочь развивающемуся миру,
41:45
they don't have governments
757
2505596
1448
там нет правительств,
41:47
that can print checks for 15 percent of GDP,
758
2507068
4619
которые напечатают чеки на сумму в 15 процентов ВВП,
41:51
and so the suffering there broadly, just the economic stuff alone,
759
2511711
4169
и там страдания, экономические тяготы,
41:55
put aside the pandemic,
760
2515904
2505
не считая пандемию,
41:58
is tragic.
761
2518433
1337
и так очень велики.
41:59
It's about a five-year setback
762
2519794
2886
В своём развитии эти страны
42:02
in terms of these countries moving forward,
763
2522704
2604
отбросило на пять лет назад,
42:05
and in a few cases, it's tough enough that the very stability of the country
764
2525332
4333
а в некоторых случаях стабильность страны
42:09
is in question.
765
2529689
1778
находится под угрозой.
42:12
CA: Well, Bill,
766
2532249
1159
КА: Билл, позвольте,
42:13
I'm in awe of what you and Melinda have done.
767
2533432
5453
я хочу выразить восхищение тем, что Мелинда и вы делаете.
42:18
You walk this narrow path
768
2538909
3456
Вы идёте по непроторенному пути,
42:22
of trying to juggle so many different things,
769
2542389
4498
пытаетесь удержать столько проектов,
42:26
and the amount of time that you dedicate to the betterment of the world at large,
770
2546911
5783
и то количество времени, что вы отводите на улучшение мира в общем и целом,
42:32
and definitely the amount of money
771
2552718
1704
и уж конечно, то количество денег
42:34
and the amount of passion you put into it --
772
2554446
2074
душевных сил, которых вы не жалеете,
42:36
I mean, it's pretty awesome,
773
2556544
1408
это всё вызывает восхищение.
42:37
and I'm really grateful to you for spending this time with us now.
774
2557976
4361
И я признателен вам за то, что вы уделили нам своё время.
42:42
Thank you so much,
775
2562361
1635
Большое вам спасибо,
42:44
and honestly, the rest of this year,
776
2564020
1740
и по правде, до конца этого года
42:45
your skills and resources are going to be needed more than ever,
777
2565784
3117
ваши опыт и ресурсы будут нам нужны сильнее, чем когда-либо,
42:48
so good luck.
778
2568925
1176
и потому, удачи вам!
42:50
BG: Well, thanks.
779
2570669
1164
БГ: Благодарю.
42:51
It's fun work and I'm optimistic, so thanks, Chris.
780
2571857
2788
Эта работа мне в радость, и я оптимист, спасибо вам, Крис.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7