The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

102,689 views ・ 2023-03-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Una Kavazović
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Pre oko 1 600 godina,
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
Sv. Avgustin je napisao „Ispovesti”,
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
a to je bila priča o njegovom mladalačkom padu u greh
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
i njegovom kasnijem preobraćanju u hrišćanstvo.
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
A druga knjiga „Ispovesti” ima sjajan početak:
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
„Hoću da se podsetim na prošle svoje sramote
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
i putene pokvarenosti duše svoje.”
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Dakle, očekujete seks.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Smeh)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Međutim, na viševekovno raozočaranje čitalaca,
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
greh o kom Avgustin govori... uopšte nije puten.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Ima veze sa kruškama.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
On i njegovi prijatelji upadaju u voćnjak
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
i kradu nešto krušaka.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
I to bi bilo to.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
Nisu imali ništa protive osobe koja je posedovala voćnjak.
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
Nisu bili gladni; bacili su kruške svinjama.
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Ono što je zapanjilo i uznemirilo Avgustina
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
je što se činilo da je motivisan žudnjom da prosto nanese zlo.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Piše: „Jer ako je šta od onih krušaka i ušlo u moja usta,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
začin mu je bio moj zločin.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
Nisam imao podisticaj za grehom, osim greha samog.
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
Bio sam nevaljao i sviđalo mi se.”
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Smeh)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Sad, ja sam psiholog
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
i zainteresovao sam se za stvarne priče o izopačenim postupcima,
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
pa sam pokrenuo Projekat izopačenosti
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
gde sam pozvao ljude da mi šalju priče o izopačenostima koje su počinili.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
Definisao sam ove postupke kao
„kad odlučite da uradite nešto za šta znate da je pogrešno,
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
moralno ili na drugi način,
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
barem delimično jer je pogrešno.”
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
Jedna od prvih priča koje sam dobio je bila:
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
„Flertovala sam sa momkom druge žene savršeno svesna da mu se sviđam.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
Znala sam da mogu da ga preotmem ako želim, ali nisam želela to.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
Samo sam želela da se ona oseća neprijatno
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
kad god bismo nas troje bili u istoj prostoriji.”
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Smeh)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
„Nanošenje bola ljudima je pogrešno, ali baš zato sam to radila.”
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
I zapravo, ovo je zaplet pesme „Džolin” od Doli Parton.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Smeh)
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
Ponekad je autodestruktivno.
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
Mladić mi je pisao: „Klizanje na ledu na jezeru,
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
tamna, nezaleđena tačka tridesetak metara ispred,
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
umesto da je izbegnem, klizam ka njoj,
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
znajući, ali pitajući se, znajući, ali pitajući se...
02:00
and splash!"
46
120158
1168
i pljus!”
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Smeh)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Psiholozi su već dugo zainteresovani
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
za ove nasilne, remetilačke, izopačene postupke,
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
kao i za ljude koji ih obavljaju.
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Primer koji ljudi često navode je Džoker iz stripova o Betmenu.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
U filmu Kristofera Nolana „Mračni vitez”,
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Alfred, Betmenov batler, opisuje Džokera rečima:
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
„Neki ljudi se ne mogu potkupiti, uceniti, ubediti, niti se može s njima pregovarati.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Neki ljudi samo žele da gledaju svet kako gori.”
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
A psiholozi su osmislili skalu „potrebe za haosom”
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
koja vam nudi gomilu izjava,
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
i to koliko se slažete s njima
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
saopštava vam koliko želite da gledate svet kako gori.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
Stoga odradite ovo tiho u glavama.
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
„Potrebno je da imam haos oko sebe.
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
Predosadno je kad se ništa ne dešava.”
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
„Ponekad prosto volim da uništavam lepe stvari.”
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
Međutim, nisu sve priče koje sam dobio bile po prirodi ovog tipa.
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Neke su bile malčice bezazlenije.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
Evo jedne od mojih omiljenih.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
„Jednom prilikom u ranim 20-im, bio sam u izlasku s prijateljem.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Odlučio je da poruči sebi sladoled
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
i pre nego što je uspeo da ga proba, zabio sam prst u njega.”
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Smeh)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
„Pokušao sam da to predstavim kao šalu,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
ali usitinu sam imao iznenadnu misao:
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
’Čoveče, bilo bi pokvareno,
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
ako bih samo zabio prst u njegov sladoled.’”
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Neko drugi mi je pisao: „Kada sam bio u profesionalnom horu,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
na svakom koncertu,
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
osećao sam potrebu da namerno pevam nekoliko nota skroz pogrešno.
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Ni dan-danas mi nije najjasnije zašto.”
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Neko drugi mi je pisao, a ovo je nekako najslađi, najtužniji
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
primerčić skromne izopačenosti:
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
„Ponekad hodam po travi umesto po stazi
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
samo zato što znam da je pogrešno.”
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Smeh)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Zbog većine izopačenosti svet je gore mesto.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
Ne bih želeo taksistu
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
koji ima visok prosek na skali „potrebe za haosom”.
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
I ne bih poželeo takvog prijatelja ili kolegu.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
Ponekad pak, predložiću vam,
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
izopačenost može da bude pametna, kreativna, prelepa.
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
I imamo neke primere iz umetnosti.
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
Na čuvenoj umetničkoj izložbi u Njujorku 1917. su rekli:
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
„Možete poslati šta vam je volja, sve prihvatamo.”
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Pa je Marsel Dišan poslao bide, koga je opisao kao fontanu,
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
a oni su ga odbili.
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
Rekli su: „Ne, ne, prihvatamo samo umetnost.”
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
Dišan je pak insistirao da se radi o umetnosti,
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
a ispostavilo se da je nastala kontroverza bila jedan od ključnih momenata
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
u istoriji savremene umetnosti.
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
Ili uzmite Benksija.
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Pre nekoliko godina,
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
Benksi je prodao sliku „Devojka s balonom” na aukciji u Sotebiju
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
i podesio je ram da u trenutku kada se slika proda,
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
u trenutku kad čekić uradi „bum”,
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
mašina u ramu pocepa sliku do pola,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
na užasavanje publike.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
Međutim, stigao je na naslovne strane novina širom sveta.
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
Kasnije je Benksi opisujući čin citirao ruskog anarhistu koji je rekao:
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
„Nagon za uništavanjem je takođe kreativni nagon.”
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
Ili uzmite komediju.
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
Izopačenost je suštinski deo komedije.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
Toliko toga smešnog
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
je kad ljudi rade stvari koje su iracionalne i nemoralne.
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
U pravim rukama, izopačenost je veliki izvor radosti.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
Izopačenost može da bude i moćna.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rori Saderlend je napisao:
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
„Iracionalni ljudi imaju daleko veću moć od racionalnih ljudi.”
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
Dao je dva razloga zašto je tako.
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
Prvi je, njihove pretnje su daleko uverljivije.
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
Zamislite da sam u sukobu s vama
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
i pretite mi,
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
a vi ste racionalna, razumna... osoba.
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
Te ja znam vaše pretnje...
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
Žena: Eh.
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
(Smeh)
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
PB: Znam da će vaše pretnje da budu normalne, proporcionalne i razumne.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
Međutim, kao što je neko sugerisao ovde, ako ste izopačeni činilac,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
pojma nemam za šta ste sposobni
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
i daleko vas se više plašim.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
Drugi razlog je: ako ste skroz predvidljivi,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
ljudi nauče da vas čitaju.
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
Te, opet, ako ste racionalni i ja moram da vas nadmudrim,
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
provalim vaš sledeći potez,
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
pretpostavljam da ćete postupiti razumno.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Ako ste izopačeni, teže vas je predvideti.
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
I samim tim teže pročitati.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Alan Po, opisujući izopačenost,
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
opisivao je i govorio o đavolcima,
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
malenim čarobnim demonima u vašoj glavi zbog kojih radite užasne stvari.
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
Međutim, kao što sam rekao, ja sam psiholog, ne verujem u đavolke.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Smatram da za sve što radimo postoji razlog, postoje motivacije.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
I smatram da za izopačene postupke postoji čitav niz istih.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Jedan od njih pominje Avgustin.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
Kasnije, nakon opisa incidenta sa kruškama, piše:
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
„Ne bih to uradio sam.
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
Moje zadovoljstvo nije počivalo u kruškama, počivalo je u samom prestupu,
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
počinjenom u savezu sa bandom grešnika.”
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
Društvene sile su ga vukle.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
A postoje i druge stvari.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Jedna sila koja me zaista interesuje
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
ima razna imena: vladanje sobom, nezavisnost,
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
sloboda, intencionalnost.
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
Nazovite je autonomijom.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
Nazovite je žudnjom za slobodom da radite šta želite,
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
oslobođeni stega drugih ljudi
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
i takođe oslobođeni stega racionalnosti i moralnosti.
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
A Džona Berger daje lep primer za ovo.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
Govori o izazovu jedenja tajd podova od pre nekoliko godina,
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
gde su mnogi tinejdžeri,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
umesto da ih koriste kao deterdžent,
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
zagrizali i ponekad ih jeli.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Kao što možete da zamislite,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
Prokter i Gembl, koji poseduju proizvod,
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
bili su izuzetno nezadovoljni ovim
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
i pokrenuli su krajnje skupu reklamnu kampanju
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
osmišljenu da spreči ljude da konzumiraju ove proizvode.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
A jedna njihova kampanja je uključivala popularnog fudbalera
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
poznatog kao Gronk.
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
Reklama bi počela:
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
„Hej, Gronk, da li jedenje podova uopšte može da bude dobra ideja?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
A Gronk odgovara: „Ne, ne, ne.”
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger ističe da kada je ova reklama izašla
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
konzumacija podova je naglo skočila.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Smeh)
07:30
Not down.
174
450947
1084
A ne opala.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
„Niko mi neće govoriti šta da radim.
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
Ko je Gronk da mi kaže šta da radim?
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
Želim da budem nezavisno, slobodno biće.”
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
A psiholozi ovo nazivaju reaktancijom.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
Ona označava „neprijatno osećanje
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
koje se javi kada ljudi doživljavaju pretnju po
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
ili gubitak njihovog slobodnog ponašanja.”
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
A postoji obilje laboratorijskog istraživanja koje se bavi reaktancijom.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Pa testiraju ideju
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
da ono što pokušavate je ponovno uspostavljanje ugrožene slobode.
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
Jedno od istraživanja, primera radi, posmatra reklame o opijanju
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
i pronalazi da kada su reklame o opijanju naročito agresivne,
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
ljudi često reaguju tako što više piju.
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
„Povratiću svoju slobodu.”
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
„Radiću šta mi je volja.”
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
Ili uzmite pretnju odmazde.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
Postoji divno istraživanje ekipe političkih naučnika
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
koje je pitalo vas, pitalo učesnike
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
da zamisle da su ambasadori u državi
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
i da odlučuju da li da uvedu sankcije
08:23
towards that country.
195
503499
1460
toj državi.
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
U jednom slučaju, diktator kaže:
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
„Ako uvedete sankcije našoj državi, u redu je, neću ništa uraditi.”
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
U drugom slučaju diktator kaže:
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
„Ako uvedete sankcije našoj državi,
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
izvršiću terorističke napade na vas.”
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
Zapanjujući zaključak ovoga je da su u drugom slučaju,
08:41
not the first,
202
521768
1167
ne prvom,
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
bili skloniji uvođenju sankcija.
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Većina naših izopačenosti su reakcije na ljude
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
koji nam govore da ne radimo ono što želimo,
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
a zbog toga samo još više želimo to da uradimo.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Mislim da dve lekcije proizlaze iz izučavanja izopačenosti.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Jedna je da cenimo njenu ulogu u svakodnevnom životu.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
Zaista je važno znati da tamo negde postoje ljudi
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
koji zaista žele da gledaju svet kako gori.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
Takođe smatram da je važno znati da baš svako od nas,
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
u nekom trenutku u našem životu,
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
želi da gleda svet kako gori bar malčice.
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Smeh)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
Smatram da je to važno znati,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
bar zbog važnih odluka poput izbora za koga da glasate,
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
da ljudi nisu samo motivisani materijalnim ličnim interesom
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
ili pripadnosti nekoj društvenoj ili političkoj grupi.
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
Ponekad ljudi žele da budu nezavisna bića,
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
žele da budu slobodni.
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
A govorenje tim ljudima: „To što radite je glupo”,
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
„to što radite je iracionalno”,
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
„to što radite je nemoralno”,
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
može da ima paradoksalan efekat i da ih motiviše da urade
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
baš ono što ne želite da urade.
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
Druga lekcija izopačenosti je u vezi sa našim svakodnevnim životima.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
Većina izopačenosti je užasna.
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Smatram da bi svetu bilo bolje bez njih.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
Smatram pak da smo malčice uvideli da izopačenost može da bude smešna.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Može da bude pametna.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Mislim da zbog nje svet može da bude bolje mesto.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Stoga valjda predlažem
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
da je život sa malo izopačenosti u sebi,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
život u kome ponekad zabijete prst u prijateljev sladoled
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
život koji je daleko interesantniji.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Hvala vam.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7