The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

98,029 views ・ 2023-03-20

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Aysima Köse Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Yaklaşık 1600 yıl önce, Augustinus “İtiraflar” kitabını yazdı.
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
Kitap, kendisinin gençliğinde günaha düşmesini,
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
ve daha sonra Hristiyan olmasını anlatıyor.
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
“İtiraflar”ın ikinci kitabının başı harika:
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
“Geçmişte yaptığım iğrençlikleri
ve ruhumu kirleten bedensel günahlarımı hatırlamak istiyorum.”
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Seksle ilgili sanıyorsunuz.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Gülme sesleri)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Ama yüzyıllardır okuyucular hayal kırıklığına uğruyor,
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
çünkü Augustinus’un bahsettiği günahın cinsellikle hiç alakası yok.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Armutlarla alakası var.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
O ve arkadaşları bir bahçeye giriyorlar,
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
ve armut çalıyorlar.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
Bu kadar.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
Bahçenin sahibiyle bir alıp veremedikleri yoktu. Aç da değillerdi.
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
Armutları domuzlara attılar.
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Fakat Augustinus’u afallatan ve rahatsız eden şey,
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
yanlış bir şey yapmayı arzulamış olmasıydı.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Diyor ki, “Dudaklarıma bu meyvelerden birkaçının tadı değmişse,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
onlara bu tadı veren sadece günahımdı.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
kötülüğümün sebebi kötülükten başka bir şey değildi.
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
Bu budalalıktı, ama ben budalalığı sevdim.”
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Gülme sesleri)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Ben bir psikoloğum, ve gerçek ahlaksızlık hikayeleriyle ilgileniyordum.
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
O yüzden Ahlaksızlık Projesi’ne başladım.
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
İnsanları, yaptıkları ahlaksız şeyleri bana anlatmaya davet ettim.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
Bu eylemleri şöyle tanımladım:
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
“Ahlaki veya başka bir açıdan yanlış olduğunu bildiğiniz bir şeyi,
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
kısmen de olsa, yanlış olduğu için yapmak”
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
İlk duyduğum hikayelerden biri şuydu,
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
“Bir kadının sevgilisiyle, benden hoşlandığını bilerek flört ettim.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
İstesem onu elde edebileceğimi biliyordum, ama istemedim.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
Sadece üçümüz beraber olduğumuzda, kadının rahatsız hissetmesini istedim.”
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Gülme sesleri)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
“İnsanlara acı vermek yanlış, ama tam da bu yüzden bunu yaptım.”
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
Hatta bu, Dolly Parton’ın “Jolene” şarkısının konusu.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Gülme sesleri)
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
Bazı kişiler de kendine zarar veriyordu.
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
Genç bir adam bana yazdı, “Gölde buz pateni yapıyordum,
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
27 metrelik donmamış bir alan vardı,
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
etrafından dolanmak yerine oraya kaydım,
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
ne olacağını biliyordum ama merak ediyordum...
02:00
and splash!"
46
120158
1168
ve cup!”
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Gülme sesleri)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Psikologlar her zaman bu tarz şiddetli, yıkıcı, ahlaksız eylemlere
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
ve bunları yapan insanlara ilgi duymuştur.
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Genelde verilen bir örnek, “Batman” çizgi romanlarından Joker karakteri.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
Christopher Nolan’ın filmi “Kara Şövalye”de,
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Batman’in uşağı Alfred, Joker’i şöyle tanımlar,
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
“Bazı insanlar satın alınabilir, korkutulabilir veya ikna edilebilir.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Bazılarıysa sadece dünya yanarken oturup izlemek ister.”
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
Psikologlar bir “kaos ihtiyacı” ölçeği hazırladı.
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
Bu ölçekte bazı durumlar var ve bu durumlara ne kadar hak verdiğiniz,
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
dünyanın yanışını izlemeyi ne kadar istediğinizi gösteriyor.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
Kafanızda hesaplayın.
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
“Kaosa ihtiyacım var, hiçbir şey olmaması çok sıkıcı.”
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
“Bazen güzel şeyleri mahvetmeyi seviyorum.”
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
Ama duyduğum hikayelerin hepsi bu şekilde değildi.
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Bazıları daha masumdu.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
İşte en sevdiklerimden biri.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
“20′li yaşlarımın başında bir arkadaşımla dışardaydım.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Arkadaşım dondurma aldı ve daha o tadına bakamadan,
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
ben parmağımı dondurmanın içine soktum.”
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Gülme sesleri)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
“Şaka yaptığımı söyleyerek sıyrılmaya çalıştım,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
ama aslında şöyle bir düşünceye kapılmıştım,
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
‘Parmağımı dondurmaya soksam dondurma iğrenç olur.’”
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Bir başkası bana şunu yazdı, “Profesyonel bir korodayken,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
her konserde birkaç notayı bilerek yanlış söylemek isterdim.
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Bugün hala, nedenini anlayamıyorum.”
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Bir başkası şunu yazdı, ve bu çok tatlı, çok üzücü küçük bir ahlaksızlık örneği:
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
“Bazen, sırf yanlış olduğu için
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
kaldırım yerine çimenden yürüyorum.”
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Gülme sesleri)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Ahlaksızlıkların birçoğu bu dünyayı kötüleştiriyor.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
“Kaos ihtiyacı” ölçeğinde yüksek puan alan bir taksi sürücüsü istemezdim.
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
Bir arkadaş veya iş arkadaşı da istemezdim.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
Ama şunu söyleyeyim,
ahlaksızlık bazen zekice, yaratıcı ve güzel olabilir.
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
Sanatta bazı örnekler var.
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
1917′de New York’ta ünlü bir sanat sergisi bir açıklama yaptı,
“İstediğinizi gönderebilirsiniz, her şeyi kabul edeceğiz.”
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Marcel Duchamp, süs havuzu olarak tanımladığı bir pisuar gönderdi,
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
ve reddettiler.
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
“Hayır, hayır, sadece sanat eserlerini kabul ediyoruz,” dediler.
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
Ama Duchamp, bunun sanat eseri olduğu konusunda ısrar etti,
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
ve bu tartışma, modern sanat tarihinde bir dönüm noktası oldu.
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
Ya da Banksy.
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Birkaç yıl önce, “Kırmızı Balonlu Kız” tablosunu,
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
Sothebys’de açık artırmayla sattı ve çerçeveyi öyle bir ayarladı ki,
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
tablo satıldığı an, tokmak vurulduğu an
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
çerçevedeki bir makine tablonun yarısını lime lime etti,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
seyirciler şok olmuştu.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
Ama bu, dünyanın her yerinde gazetelerin ilk sayfasındaydı.
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
Daha sonra Banksy, bunu açıklarken Rus bir anarşistten alıntı yaptı,
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
“Yok etme dürtüsü de yaratıcı bir dürtüdür.”
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
Ya da komedi.
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
Ahlaksızlık komedinin bir parçasıdır.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
İnsanlar mantıksız veya ahlaksız bir şey yaptığında, bu komiktir.
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
Doğru ellerde, ahlaksızlık tam bir neşe kaynağıdır.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
Ahlaksızlık güçlü de olabilir.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rory Sutherland demiş ki,
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
“Mantıksız insanlar mantıklı insanlardan çok daha güçlüdür.”
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
Bunu iki sebebe dayandırmış.
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
İlki, tehditleri çok daha ikna edicidir.
Düşünün, sizinle karşı karşıyayım,
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
beni tehdit ediyorsunuz,
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
ama mantıklı, makul bir insansınız.
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
Yani tehditleriniz-
Kadın: Ehh.
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
(Gülme sesleri)
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
PB: Tehditlerinizin normal, orantılı ve makul olacağını biliyorum.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
Ama, burada birinin ima ettiği gibi, ahlaksız biriyseniz,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
neler yapabileceğinize dair hiçbir fikrim olmaz,
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
ve daha korkutucu olursunuz.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
İkinci sebepse, eğer ne yapacağınızı tahmin etmek kolaysa,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
insanlar sizi çözebilir.
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
Yani, eğer mantıklı biriyseniz
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
ve ne yapacağınızı kestirmem gerekirse,
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
mantıklı olanı yapacağınızı bilirim.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Ahlaksızsanız, tahmin edilemezsiniz.
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
Sizi çözmek zor olur.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Allan Poe, ahlaksızlığı tanımlarken iblislerden bahseder,
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
kafamızın içinde, korkunç şeyler yapmamıza sebep olan küçük şeytanlar.
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
Ama dediğim gibi, ben bir psikoloğum, iblislere inanmam.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Bence yaptıklarımızın sebepleri, gerekçeleri var.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
Bence ahlaksız eylemlerin birçok sebebi var.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Augustinus, birinden bahsetmişti.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
Armut olayını anlattıktan sonra diyor ki,
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
“Tek başıma olsaydım yapmazdım.
O meyvelerde zevkime hitap eden bir şey yoktu, zevkime hitap eden şey,
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
günahkarlar çetesiyle birlikte işlemiş olduğum suçun kendisiydi.”
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
Sosyal baskı onu zorladı.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
Başka şeyler de var.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Gerçekten ilgimi çeken bir kuvvetin, birçok ismi var:
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
öz yönetim, özgürlük, hürriyet.
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
İster bağımsızlık deyin.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
İster özgür olma, istediğini yapma arzusu deyin.
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
Diğer insanların, ve mantığın, ahlakın kısıtlamalarından kurtulma isteği.
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
Jonah Berger bu konuda güzel bir örnek veriyor.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
Birkaç yıl önce yapılan bir Bulaşık Tableti deneyinden bahsediyor.
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
Birçok genç, tabletleri temizlik ürünü olarak kullanmak yerine,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
ısırdı ve hatta yuttu.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Tahmin edebileceğiniz üzere,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
ürünlerin sahibi olan P&G markası bundan hiç memnun olmadı,
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
insanların bu ürünleri tüketmesini önlemek için
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
son derece pahalı bir reklam kampanyası düzenlediler.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
Kampanyalarından birinde ünlü futbol oyuncusu Gronk da vardı.
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
Reklam şöyle başlıyor,
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
“Hey, Gronk, bulaşık tabletlerini yemek hiç iyi bir fikir mi?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
Gronk cevaplıyor, “Hayır, hayır, hayır.”
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger şuna dikkat çekiyor, bu reklam yayınlandığında,
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
tabletlerin tüketimi fırladı.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Gülme sesleri)
07:30
Not down.
174
450947
1084
Düşmedi.
“Kimse bana ne yapacağımı söyleyemez.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
Gronk kim ki bana ne yapacağımı söylüyor?
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
Ben bağımsız, özgür bir varlığım.”
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
Biz psikologlar buna tepkinlik deriz.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
Anlamı şu, “insanların özgür davranışları tehdit altında olduğunda ortaya çıkan,
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
hoş olmayan bir his”
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
Tepkinlikle ilgili birçok laboratuvar çalışması var.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Tehdit altındaki özgürlüğünüzü yeniden sağlamaya çalıştığınız fikrini
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
test ediyorlar.
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
Örneğin bir çalışma, aşırı içki içmeyle ilgili reklamları araştırıyor
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
ve şu sonuca ulaşıyor, bu reklamlar çok katı, sert olduğunda
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
insanlar daha çok içiyorlar.
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
“Özgürlüğümü yeniden sağlayacağım.”
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
“Ne istersem yaparım.″
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
Ya da intikam tehditleri.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
Bir grup siyaset bilimcinin yaptığı harika bir çalışma var.
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
Katılımcılardan, bir ülkeye elçi olarak gittiklerini düşünmeleri isteniyor
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
ve o ülkeye yaptırım uygulayıp uygulamayacaklarına karar verecekler.
08:23
towards that country.
195
503499
1460
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
Bir durumda, diktatör diyor ki
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
“Eğer ülkemize yaptırım uygularsan sorun değil, bir şey yapmam.”
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
İkinci durumdaysa, diktatör diyor ki
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
“Eğer ülkemize yaptırım uygularsan
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
ben de size terör saldırısı düzenlerim.”
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
Şaşırtıcıdır ki, ikinci durumda, evet, birincide değil,
08:41
not the first,
202
521768
1167
katılımcılar daha çok yaptırım uyguladı.
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Birçok ahlaksız eylem,
bize yapmak istediğimiz şeyi yapmamamızı söyleyen kişilere bir cevaptır
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
o şeyi yapmayı daha çok isteriz.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Bence ahlaksızlık çalışmasından alınacak 2 ders var.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Birisi, ahlaksızlığın günlük hayattaki rolünü takdir etmek.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
Ortalıkta gerçekten dünyanı yanışını izlemek isteyen insanlar olduğunu
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
bilmemiz gerekiyor.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
Bence şunu da bilmemiz gerekiyor, her birimiz hayatımızın bir noktasında
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
dünyanın yanarken oturup izlemek istemişizdir, azıcık bile olsa.
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Gülme sesleri)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
Şunu da bilmemiz gerekiyor,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
belli sonuçları olan bir karar verirken, mesela kime oy vereceğimizi seçmek gibi,
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
sadece maddi çıkarlarımızı gözetmiyoruz,
ya da sadece bir sosyal veya siyasi grupla ilişkimizi gözetmiyoruz.
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
Bazen sadece bağımsız varlıklar olmak istiyoruz, özgür olmak istiyoruz.
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
Böyle kişilere “Yaptığın şey aptalca,”
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
“yaptığın şey mantıksız,”
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
“yaptığın şey ahlaksızca,” demek, paradoksal bir etkiye yol açabilir.
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
Tam da yapmalarını istemediğiniz şeyi yapmalarına sebep olabilirsiniz.
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
Ahlaksızlıktan çıkarılacak ikinci ders, günlük yaşamlarımızla alakalı.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
Birçok ahlaksızlık korkunçtur.
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Onlar olmasa dünya daha iyi bir yer olurdu.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
Ama bence komik olabilecek ahlaksızlıklar da gördük.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Zekice de olabilir.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Bence dünyayı daha iyi bir yer de yapabilir.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Bu yüzden şunu söylüyorum,
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
içinde birazcık ahlaksızlık olan bir hayat,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
bazen arkadaşınızın dondurmasına parmağınızı soktuğunuz bir hayat,
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
çok daha ilginç bir hayattır.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Teşekkürler.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Alkış sesleri)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7