The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

103,271 views

2023-03-20 ・ TED


New videos

The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

103,271 views ・ 2023-03-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thắng Nghiêm Reviewer: Mai Tran
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Khoảng 1,600 năm trước,
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
St. Augustine đã viết quyển sách “Lời thú tội”,
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
là câu chuyện của ông về thời tuổi trẻ sa vào tội lỗi
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
và sự cải đạo sang Cơ Đốc Giáo sau này.
Và cuốn thứ hai của quyển “Lời Thú Tội” có một lời mở đầu tuyệt vời:
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
“Tôi xin hãy khắc ghi quá khứ xấu xa
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
và sự suy đồi xác thịt của tâm hồn tôi.”
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Bạn cho rằng đó là tình dục.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Tiếng cười)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Nhưng trước thất vọng của độc giả qua nhiều thế kỷ,
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
thì tội lỗi mà Augustine nói tới... không hẳn là xác thịt.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Đó là về những quả lê.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
Ông và những người bạn của mình lẻn vào một vườn cây ăn quả
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
và họ trộm vài quả lê.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
Và chỉ vậy thôi.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
Bọn họ không hề có khúc mắc gì với người chủ khu vườn.
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
Họ không đói; họ ném những quả lê cho mấy con lợn.
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Nhưng điều khiến Augustine choáng và phiền não
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
là dường như ông ấy bị thôi thúc bởi một khao khát làm điều sai trái.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Ông viết, “Nếu tôi được nếm bất kì phần nào của một trong những quả lê ấy,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
thì đó hẳn là hương vị của tội lỗi.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
Tôi không có động lực nào cho sự gian ác ngoại trừ chính sự gian ác đó.
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
Tôi đã phạm lỗi và tôi yêu điều đó.”
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Tiếng cười)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Tôi hiện là một nhà tâm lý học
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
và tôi đã hứng thú với những câu chuyện đời thực về các hành động hư hỏng,
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
nên tôi đã bắt đầu Dự án Nghịch Cảnh
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
nơi tôi đã mời mọi người chia sẻ các câu chuyện về việc ngang ngược mà họ đã làm.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
Tôi gọi những hành vi này là
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
“khi bạn chọn làm điều mà bạn biết đó là sai,
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
-về đạo đức hay mặt khác-
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
ít nhất, phần nào, bởi vì nó sai.”
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
Vì vậy một trong các câu chuyện đầu tiên tôi nhận được là
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
“Tán tỉnh bạn trai của một cô gái biết chắc rằng anh ta thích tôi.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
Tôi biết tôi có thể dụ dỗ được anh ta, nhưng tôi đã không muốn làm thế.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
tôi chỉ muốn cô ta cảm thấy khó chịu
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
bất cứ khi nào ba chúng tôi ở cùng phòng.”
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Tiếng cười)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
“Khiến người khác đau là sai, nhưng đó chính xác là lí do vì sao tôi làm vậy.”
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
Và thực ra, đây là cốt truyện của bài hát “Jolene” của Dolly Parton.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Tiếng cười)
Đôi khi nó tự hủy hoại bản thân.
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
Một chàng trai trẻ đã viết gửi tôi, “Khi trượt băng trên mặt hồ,
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
có một chỗ tối không đóng băng cách 30 thước,
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
thay vì tránh nó, tôi trượt thẳng về phía đó
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
biết mà còn thắc mắc.. biết mà còn thắc mắc..
02:00
and splash!"
46
120158
1168
và bụp!”
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Tiếng cười)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Các nhà tâm lí học đã quan tâm từ lâu
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
trong các loại hành động bạo lực này, các hành vi phá rối, ngang ngược
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
và các kiểu người làm những hành động đó.
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Một ví dụ mọi người thường lấy là Joker trong truyện tranh “Batman”.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
Trong bộ phim của Christopher Nolan “Kị sĩ bóng đêm,”
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Alfred, quản gia của Batman, miêu tả Joker bằng cách nói,
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
“Một vài người không thể bị mua chuộc, bắt nạt, lí luận hoặc thương lượng.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Một vài người chỉ muốn thấy thế giới bùng cháy.”
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
Và các nhà tâm lý học đã nghĩ ra thang đo “nhu cầu hỗn loạn”
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
là cái đã đưa ra cho bạn một loạt các tuyên bố
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
và mức độ bạn đồng ý với chúng
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
sẽ cho bạn biết bạn muốn xem thế giới cháy tới mức nào.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
Nên bạn hãy lặng lẽ làm điều này trong đầu.
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
“Tôi cần sự hỗn loạn quanh mình.
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
Nó quá nhàm chán nếu chẳng có gì xảy ra.”
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
“Đôi khi tôi chỉ muốn hủy diệt những thứ đẹp đẽ.”
Nhưng không phải tất cả các câu chuyện tôi nhận được đều có bản chất đó.
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Một số lành tính hơn một chút.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
Đây là một trong những truyện tôi thích.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
“Một lần vào đầu những năm 20 tuổi, tôi đã ra ngoài với một người bạn.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Anh ấy đã quyết định mua cho mình một que kem
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
và trước khi anh ấy có cơ hội thử nó, tôi đã thọt ngón tay vào.”
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Tiếng cười)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
“Tôi đã cố xem nó như một trò đùa,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
nhưng tôi đột nhiên đã có một suy nghĩ,
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
’Trời đất, nó sẽ -- rối tung lên
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
nếu tôi đút ngón tay của mình vào trong que kem của anh ấy’.”
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Một người khác đã viết, “Khi tôi còn trong dàn hợp xướng chuyên nghiệp,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
ở mọi buổi hòa nhạc,
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
tôi đã có cảm giác ham muốn cố ý hát sai hẳn vài nốt.
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Cho tới hôm nay, tôi vẫn hoàn toàn không hiểu vì sao.”
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Một người khác viết, và đây là một ví dụ nhỏ khác ngọt ngào nhất, buồn nhất
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
về sự ngang ngược:
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
“Đôi khi tôi đi trên cỏ thay vì trên đường
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
chỉ vì tôi biết điều đó là sai.”
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Tiếng cười)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Giờ có nhiều sự ngang ngược khiến thế giới tệ hơn.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
Tôi không muốn một tài xế Uber
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
là người đạt điểm cao trên thang đo “nhu cầu hỗn loạn”.
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
Và tôi cũng không muốn một người bạn hay một đồng nghiệp.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
Nhưng đôi khi, tôi sẽ cho bạn thấy,
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
sự ngang ngược có thể rất khéo léo, sáng tạo, đẹp đẽ.
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
Và đây là một vài ví dụ từ nghệ thuật.
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
Có một cuộc triển lãm nghệ thuật lừng lẫy ở New York năm 1917, và họ đã nói,
“Bạn có thể gửi đến bất kì gì bạn muốn, chúng tôi sẽ nhận tất cả.”
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Nên Marcel Duchamp đã gửi một bồn tiểu, được mô tả [như] một đài phun nước,
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
và họ đã từ chối.
Họ nói “Không, không, chúng tôi chỉ chấp nhận tác phẩm nghệ thuật.”
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
Nhưng Duchamp khăng khăng nó là tác phẩm nghệ thuật
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
và kết quả tranh cãi đó là một trong các khoảnh khắc then chốt
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
của lịch sử nghệ thuật đương đại.
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
Hay như Banksy,
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Vài năm trước,
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
Banksy đã bán bức tranh “Cô gái với quả bóng bay” ở Sotheby’s, trong buổi đấu giá,
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
và ông ấy thiết lập cái khung sao cho vào thời điểm bức tranh bị bán,
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
thời điểm chiếc búa phát ra tiếng “bùm,”
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
một cái máy trong khung đã cắt xuyên qua nửa bức tranh,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
làm khán giả khiếp đảm.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
Nhưng...nó đã lên trang nhất của nhiều bài báo trên thế giới.
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
Sau đó, khi mô tả nó, Banksy trích dẫn một người Nga theo chủ nghĩa vô chính phủ,
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
người đó nói “Sự thôi thúc để phá hủy cũng là sự thôi thúc sáng tạo.”
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
Hay như hài kịch.
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
Nghịch cảnh là một phần tất yếu của hài kịch.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
Rất nhiều điều hài hước
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
xảy ra khi con người làm điều phi lí hoặc vô đạo đức.
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
Một mặt, nghịch cảnh là căn nguyên của niềm vui.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
Nghịch cảnh cũng có thể rất mạnh mẽ.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rory sutherland từng viết,
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
“Những người vô lý thì mạnh mẽ hơn nhiều so với những người lý trí.”
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
Ông ấy đưa ra hai lí do tại sao điều này lại như vậy.
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
Một là, các mối đe dọa của họ có sức thuyết phục nhiều hơn.
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
Giả sử như tôi đang cãi nhau với bạn
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
và bạn đe dọa tôi
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
và bạn là một người lí trí, biết điều...
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
Nên tôi hiểu sự đe dọa của bạn ...
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
Người phụ nữ: Ehh
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
(Tiếng cười)
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
PB: Tôi biết các mối đe dọa của bạn là bình thường, cân đối và hợp lý.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
Nhưng, nếu có một ai ở đây gợi ý, bạn là một người ngang ngược,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
Tôi sẽ không biết bạn có thể làm gì
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
và với tôi bạn đáng sợ hơn rất nhiều.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
Li do thứ hai là, nếu như bạn cực kì dễ đoán,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
mọi người sẽ học cách qua mặt bạn.
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
Vì vậy một lần nữa, nếu bạn lí trí và tôi phải thông minh hơn bạn,
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
biết được điều bạn sẽ làm tiếp theo,
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
tôi biết bạn sẽ làm điều hợp lí.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Nếu như bạn ngang ngược, bạn khó đoán hơn.
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
Và khó qua mặt hơn.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Allan Poe, mô tả sự hư hỏng,
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
được mô tả, nói về các tiểu yêu,
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
những con yêu tinh bé nhỏ trong đầu ta lôi kéo chúng ta làm điều tồi tệ.
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
Nhưng như đã nói, tôi là một nhà tâm lí, tôi không tin vào quỷ.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Tôi cho rằng những gì chúng ta làm đều có lí do và động cơ.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
Và tôi nghĩ rằng có hàng loạt các hành động hư hỏng.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Một trong số đó được đề cập bởi Augustine.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
Vì vậy, sau khi miêu tả sự cố với những quả lê, ông viết,
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
“Tôi sẽ không tự mình làm việc đó.
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
Sự thỏa mãn của tôi không nằm ở quả lê, chúng nằm trong chính tội ác,
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
được gây ra bởi một nhóm tội nhân.”
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
Lực lượng xã hội đã lay động anh ấy.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
Và có những thứ khác nữa.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Một lực lượng khiến tôi thực sự quan tâm
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
dưới nhiều tên gọi: tự quản, tự do,
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
tự do, tự quyết.
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
Gọi nó là quyền tự trị.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
Gọi nó là mong muốn được tự do làm những gì bạn muốn,
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
tự do khỏi sự trói buộc của người khác
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
và cũng là tự do khỏi ràng buộc của lí trí và đạo đức.
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
Và Jonah Berger đưa ra một ví dụ rất hay.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
Ông ấy nói về thử thách Tide Pod vài năm trước,
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
nơi các thanh thiếu niên,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
thay vì sử dụng chúng như sản phẩm tẩy rửa,
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
họ cắn chúng và đôi khi ăn chúng.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Bây giờ, như bạn có thể tưởng tượng,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
Procter và Gamble, nhà sở hữu sản phẩm,
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
thì rất không vui về việc này
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
và họ chạy một chiến dịch quảng cáo cực đắt đỏ
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
được thiết kế để ngăn chặn mọi người ăn những sản phẩm này.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
Và một trong số các chiến dịch của họ có liên quan đến... một cầu thủ nổi tiếng
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
biết đến với cái tên Gronk.
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
Và quảng cáo bắt đầu,
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
“Này, Gronk, việc ăn các viên giặt đó có bao giờ là ý tưởng tốt không?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
Và Gronk đáp, “Không, không, không.”
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger chỉ ra, khi quảng cáo xuất hiện,
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
sự tiêu thụ của các cái chậu tăng vọt.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Tiếng cười)
07:30
Not down.
174
450947
1084
Chưa hết.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
“Không ai bảo tôi phải làm gì.
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
Gronk là ai mà bảo tôi phải làm gì?
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
Tôi muốn là một người tự chủ, tự do”
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
Và các nhà tâm lí học gọi đây là sự phản kháng.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
Điều này nghĩa là “cảm xúc không dễ chịu
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
lộ ra khi con người trải nghiệm mối đe dọa
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
hoặc là mất đi các hành vi tự do của họ.”
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
Và có rất nhiều phòng thí nghiệm nghiên cứu đang xem xét sự phản kháng này.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Vậy nên họ thử nghiệm ý tưởng
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
trong đó những gì bạn cố gắng thực hiện là thiết lập lại sự tự do bị đe dọa.
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
Và một trong các nghiên cứu, ví dụ, xem quảng cáo về việc uống say mèm
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
và phát hiện ra rằng khi những quảng cáo này đặc biệt mạnh tay,
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
thì mọi người thường phản ứng bằng cách uống thêm. ...
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
“Tôi sẽ thiết lập lại sự tự do của mình.”
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
“Tôi sẽ làm điều tôi muốn.”
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
Hoặc đe dọa trả thù.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
Có một nghiên cứu dễ mến bởi một nhóm các nhà khoa học chính trị
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
đã yêu cầu bạn, đã yêu cầu các đối tượng,
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
hãy tưởng tượng rằng họ là đại sứ cho một quốc gia
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
và họ đang quyết định liệu có ban hành các lệnh cấm vận
08:23
towards that country.
195
503499
1460
cho quốc gia đó hay không.
Trong một trường hợp, nhà độc tài nói
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
“Nếu bạn cấm vận đất nước chúng tôi, điều đó tốt thôi, tôi sẽ không làm gì cả.”
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
Trường hợp thứ hai, nhà độc tài nói,
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
“Nếu bạn cấm vận đất nước chúng tôi,
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
tôi sẽ tung ra các cuộc tấn công khủng bố chống lại bạn.”
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
Sự phát hiện tuyệt vời từ điều này là ở trong tình huống thứ hai,
08:41
not the first,
202
521768
1167
không phải cái đầu tiên,
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
họ có xu hướng làm vậy nhiều hơn.
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Rất nhiều hành động tồi tệ của chúng ta nằm trong sự phản ứng lại những người
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
bảo chúng ta đừng làm điều mà chúng ta muốn làm,
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
và nó khiến chúng ta càng muốn làm điều đó hơn nữa.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Tôi nghĩ có hai bài học chính từ việc nghiên cứu về nghịch cảnh.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Một là chấp nhận vai trò của nó trong đời sống thường ngày.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
Nó thì thực sự đáng giá để biết rằng có những người ngoài kia
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
là những người thực sự rất muốn xem thế giới bùng cháy.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
Và tôi nghĩ rằng nó cũng xứng đáng để biết rằng mỗi một người chúng ta,
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
ở một thời điểm nào đó trong đời,
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
muốn xem thế giới bùng cháy ít nhất là một chút.
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Tiếng cười)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
Tôi nghĩ nó xứng đáng để biết rằng,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
ít nhất cho những quyết định mang tính hậu quả việc lựa chọn ai để bỏ phiếu,
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
trong đó mọi người thì không chỉ bị thôi thúc bởi tư lợi vật chất
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
hay bởi liên kết xã hội chính trị.
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
Đôi khi mọi người muốn tự chủ,
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
họ muốn được tự do.
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
Và nói với những người này rằng, “Việc bạn đang làm là ngu xuẩn,′
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
“việc bạn đang làm là phi lý,”
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
“việc bạn đang làm là vô đạo đức,”
có thể có những hiệu ứng nghịch lý trong việc thúc đẩy họ hành động
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
theo chính xác những gì mà bạn không muốn họ làm.
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
Bài học thứ hai của nghịch cảnh liên quan tới cuộc sống thường ngày của chúng ta.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
Có nhiều sự hư hỏng thì kinh khủng.
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Tôi nghĩ thế giới sẽ tốt hơn khi không có chúng.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
Nhưng tôi nghĩ chúng ta đã thấy được sự sai trái cũng có thể rất hài hước.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Nó có thể rất thông minh.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Tôi nghĩ nó có thể làm cho thế giới trở thành một nơi tốt đẹp hơn.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Và vì thế tôi nghĩ tôi sẽ gợi ý
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
rằng một cuộc sống với một chút hư hỏng,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
một cuộc sống mà đôi khi bạn cho ngón tay của mình vào que kem của bạn mình,
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
là một cuộc sống thú vị hơn nhiều.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Cảm ơn.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7