The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

103,271 views ・ 2023-03-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Margherita Chiriatti Revisore: Martina Piras
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Circa 1600 anni fa,
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
Sant’Agostino scrisse le “Confessioni”,
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
in cui raccontava la sua discesa giovanile nel peccato
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
seguita dalla conversione al Cristianesimo.
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
E il secondo libro delle “Confessioni” ha un ottimo inizio:
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
“Propongo ora di testimoniare la mia cattiveria passata
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
e la corruzione carnale della mia anima”.
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Quindi ti aspetti il sesso.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Risate)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Ma con grande delusione dei lettori nel corso dei secoli,
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
il peccato di cui parla Agostino non è per niente carnale.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Ha a che fare con le pere.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
Coi suoi amici irruppe in un frutteto
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
e rubò un po’ di pere.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
Tutto qui.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
Non ce l’avevano con il proprietario del frutteto.
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
Non avevano fame; lanciarono le pere a dei maiali.
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Quello che sbalordì e turbò Agostino
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
è che sembrava essere motivato dal desiderio di sgarrare.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Scrive, “Se anche solo una pera avesse sfiorato le mie labbra,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
sarebbe stato il sapore del peccato.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
Non avevo motivazione per la cattiveria se non la cattiveria stessa.
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
Ero tremendo e mi piaceva”.
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Risate)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Sono uno psicologo,
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
ed ero interessato a storie reali di azioni perverse,
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
così iniziai il Perversity Project,
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
dove invitai le persone a mandare storie sulle cose perverse che avevano fatto.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
Ho definito queste azioni come
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
“quando fai qualcosa che sai che è sbagliato,
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
moralmente o per altro,
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
almeno, in parte, perché è sbagliato”.
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
Una delle prime storie diceva,
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
“Ci provai con il fidanzato di una sapendo bene che gli piacevo.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
Sapevo di poterlo rubare se avessi voluto, ma non volevo farlo.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
Volevo solo che lei si sentisse a disagio
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
ogni volta che eravamo nella stessa stanza”.
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Risate)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
“Fare del male agli altri è sbagliato, ma l’ho fatto proprio per questo”.
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
Infatti, questa è la trama della canzone “Jolene” di Dolly Parton.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Risate)
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
A volte è autodistruttivo.
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
Uno scrisse “Pattinai su uno stagno ghiacciato,
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
c’era una zona sghiacciata a 27 metri,
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
e invece che evitarla, ci andai incontro,
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
e anche se sapevo, mi chiedevo...
02:00
and splash!"
46
120158
1168
e splash!”.
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Risate)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Gli psicologi sono da sempre interessati
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
a queste sorta di azioni violenti e perverse,
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
e i tipi delle persone che le fanno.
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Un esempio che le persone fanno spesso è Joker nei fumetti di “Batman”.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
Nel film di Christopher Nolan “Il cavaliere oscuro”,
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Alfred, il maggiordomo di Batman, descrive Joker dicendo,
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
“Con alcuni uomini non si può negoziare o ragionare.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Alcuni vogliono solo vedere il mondo bruciare”.
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
Gli psicologi hanno creato una scala di “bisogno di caos”
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
che dà una serie di affermazioni
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
e in base a quanto sei d’accordo
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
ti dirà quanto vuoi vedere il mondo bruciare.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
Quindi fatelo solo nella vostra testa.
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
“Ho bisogno del caos.
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
E’ noioso se non succede niente”.
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
“A volte mi piace solo distruggere cose belle”.
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
Ma non tutte le storie che ho ricevuto erano di questo tipo.
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Alcune erano un po’ più innocue.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
Ecco una delle mie preferite.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
“Una volta quando ero giovane, ero fuori con un amico.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Lui decise di prendersi un gelato
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
e prima che potesse assaggiarlo, ci infilai un dito dentro”.
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Risate)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
“Cercai di farlo sembrare uno scherzo,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
ma ebbi davvero il pensiero
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
‘Cavolo, sarebbe davvero fuori di testa
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
se infilassi il mio dito nel suo gelato’”.
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Un altro ha scritto, “Quando ero in un coro,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
a ogni concerto,
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
sentivo il desiderio di cantare delle note sbagliate apposta.
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Ancora oggi, non capisco perché”.
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Qualcuno ha scritto, e questo è uno degli esempi
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
più dolci e tristi di perversione modesta:
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
“A volte cammino sull’erba, invece che sul marciapiede
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
solo perché so che è sbagliato”.
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Risate)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Ora, molta perversione rende il mondo peggiore.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
Non vorrei mai un autista Uber
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
che ha un punteggio alto nel “bisogno di caos”.
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
E nemmeno un amico o un collega.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
Ma a volte, vi dirò,
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
la perversione può essere utile, creativa e bella.
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
E alcuni esempi vengono dall’arte.
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
Nel 1917 ci fu una mostra di illustrazioni a New York, e dissero,
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
“Potete mandare quello che volete, accetteremo tutto”.
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Così Duchamp inviò un orinatoio, dicendo che era una fontana,
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
e lo rifiutarono.
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
Dissero: “Accettiamo solo opere d’arte”.
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
Ma Duchamp insistette che lo fosse
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
e la controversia che ne venne fuori divenne un dei momenti cruciali
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
nella storia dell’arte moderna.
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
O pensate a Banksy.
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Qualche anno fa,
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
Banksy vendette in un’asta il quadro “Bambina con un palloncino”,
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
e assemblò la cornice in modo che non appena fosse venduto,
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
non appena la vendita fosse stabilita,
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
un ingranaggio nella cornice spezzettò il quadro fino a metà,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
sconvolgendo il pubblico.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
Finendo però sulle prime pagine dei giornali di tutto il mondo.
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
Dopo, descrivendolo, Banksy citò un anarchico russo che aveva detto,
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
“La brama di distruzione è anche brama creativa”.
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
O la commedia.
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
La perversione è sua parte integrante.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
Spesso è divertente
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
quando le persone fanno cose immorali o irrazionali.
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
Nelle mani giuste, la perversione è fonte di gioia.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
La perversione può anche essere potente.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rory Sutherland scrisse,
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
“Le persone irrazionali sono più potenti di quelle razionali”.
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
E diede due ragioni.
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
La prima è: le loro minacce sono molto più convincenti.
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
Mettiamo che siamo in un diverbio
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
e mi minacci
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
e sei una persona razionale e ragionevole.
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
- So che le minacce... - Ehh...
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
(Risate)
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
So che le minacce saranno normali, proporzionali e ragionevoli.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
Ma se, come qualcuno suggerisce qui, sei un agente perverso,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
non ho idea di cosa potrai fare,
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
e sei molto più minacciosa per me.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
Il secondo motivo è che se sei molto prevedibile,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
imparano ad attaccarti.
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
Quindi, se sei razionale e devo superarti,
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
anticipare la tua prossima mossa,
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
immagino agirai razionalmente.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Se sei perverso, è più difficile prevederti.
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
E più difficile da attaccare.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Allan Poe descriveva la perversione
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
come dei folletti,
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
piccoli demoni magici dentro di noi che ci fanno fare cose terribili.
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
Ma sono uno psicologo, non credo nei folletti.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Credo che quello che facciamo abbia delle motivazioni.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
E credo che ce ne siano molte per le azioni perverse.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Una di queste fu menzionata da Agostino.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
E dopo aver descritto l’episodio con le pere, scrive,
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
“Non l’avrei fatto da solo.
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
La mia soddisfazione non si trovava nelle pere ma nel crimine in sé,
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
commesso insieme a una band di peccatori”.
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
La forza sociale l’aveva spinto.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
E ci sono altre cose.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Una forza che mi interessa parecchio
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
prende tanti nomi: autonomia, libertà,
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
indipendenza, azione.
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
Chiamatela autonomia.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
Chiamatelo desiderio di fare ciò che volete,
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
liberi dai vincoli degli altri
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
e dai vincoli della razionalità e della moralità.
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
Jonah Berger ci offre un esempio utile.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
Ci parla delle Tide Pod Challenge di qualche anno fa,
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
dove molti adolescenti,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
invece di usare questi prodotti detergenti,
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
li mordevano e a volte, li mangiavano.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Ora, come potete immaginare,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
i proprietari di questi prodotti, Procter and Gamble,
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
non ne erano molto felici,
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
e organizzarono una compagna estremamente costosa
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
progettata per fermare le persone che consumavano i prodotti.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
E una di queste campagne incluse un famoso calciatore
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
noto come Gronk.
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
La pubblicità iniziava,
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
“Ehy Gronk, è una buona idea mangiare le capsule?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
E Gronk risponde, “No, no, no”.
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger all’uscita puntualizzò
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
che la consumazione delle capsule impennò.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Risate)
07:30
Not down.
174
450947
1084
Non si placarono.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
“Nessuno mi dice cosa fare.
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
Chi è questo Gronk a dirmi cosa fare?
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
Voglio essere libero e autonomo”.
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
Gli psicologici la chiamano reattanza.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
Significa “una sensazione sgradevole
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
che emerge quando le persone sentono minacciata
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
la loro libertà di individui”.
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
E ci sono molti studi che analizzano la reattanza.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Ed esaminano l’idea
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
che quello che cerchi di fare è ristabilire la libertà minacciata.
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
Uno degli studi, per esempio, analizzando l’abuso di alcool
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
ha scoperto che quando le campagne a riguardo sono molto severe,
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
le persone spesso rispondono bevendo di più.
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
“Devo ristabilire la mia libertà”.
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
“Faccio quello che voglio”.
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
O prendete le minacce di rappresaglia.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
C’è uno studio carino di un gruppo di scienziati politici
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
che ha chiesto alle persone
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
di immaginarsi l’ambasciatore di un paese
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
che deve decidere se istituire o meno delle sanzioni
08:23
towards that country.
195
503499
1460
verso quel paese.
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
In una condizione, il dittatore dice
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
“Se applicate sanzioni al nostro paese, lo accetto, non farò niente”.
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
Nella seconda condizione, il dittatore dice,
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
“Se applicate sanzioni al nostro paese,
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
scatenerò attacchi terroristici contro di voi”.
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
La scoperta scioccante è che nella seconda condizione,
08:41
not the first,
202
521768
1167
non nella prima,
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
erano più disposti a farlo.
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Molte delle nostre azioni perverse sono in risposta a quello
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
che le persone ci dicono di non fare,
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
perché ci viene più voglia di fare quella cosa.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Ci sono due insegnamenti dallo studio sulla perversione.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Uno è apprezzare il suo ruolo nella vita quotidiana.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
E’ importante sapere che ci sono persone là fuori
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
che vogliono davvero vedere il mondo bruciare.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
E credo che sia importante anche sapere che ognuno di noi,
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
prima o poi nella vita,
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
vuole vedere il mondo bruciare almeno un po’.
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Risate)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
È importante sapere,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
almeno per decisioni consequenziali come decidere per chi votare,
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
che le persone non sono motivate solo per scopi personali
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
o per un’affiliazione a un gruppo sociale o politico.
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
A volte le persone vogliono essere autonome,
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
vogliono essere libere.
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
E dire a queste persone, “Quello che stai facendo è stupido”,
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
“Quello che stai facendo è irrazionale”,
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
“Quello che stai facendo è immorale”
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
può scatenare l’effetto paradossale di motivarle nel fare
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
esattamente quello che non vuoi che loro facciano.
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
Il secondo insegnamento ha a che fare con la vita quotidiana.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
Molta perversione è orribile.
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Penso che il mondo starebbe meglio senza.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
Ma come abbiamo visto, un po’ di perversione potrebbe essere divertente.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Potrebbe essere ingegnosa.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Penso che potrebbe rendere il mondo un posto migliore.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Penso che suggerirei
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
che una vita con un po’ di perversione,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
una vita in cui a volte metti il dito nel gelato del tuo amico,
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
è una vita molto più interessante.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Grazie.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7