The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

98,029 views ・ 2023-03-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Renée Arias Revisor: Sebastian Betti
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Hace 1600 años
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
San Agustín escribió “Confesiones”,
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
la historia de su joven descenso al pecado
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
y su posterior conversión al cristianismo.
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
El segundo libro de “Confesiones” tiene un excelente comienzo:
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
“Quiero recordar mis pasadas fealdades
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
y las carnales inmundicias de mi alma”.
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Esperas que hable de sexo.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Risas)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Pero para la desilusión de los lectores a lo largo de los siglos
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
el pecado del que habla Agustín... no es para nada carnal.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Está relacionado con las peras.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
Él y unos amigos entraron a un huerto
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
y robaron algunas peras.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
Eso fue todo.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
No tenían nada en contra del propietario del huerto.
Tampoco tenían hambre,
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
tiraron peras a los cerdos.
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Lo que sorprendió e inquietó a Agustín
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
fue que su motivo era simplemente hacer algo incorrecto.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Escribió: “...si alguna de las peras entró en mi boca,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
solo el delito la hizo sabrosa.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
No tenía motivo para pecar, excepto el pecado mismo.
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
Fui malo y me encantó“.
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Risas)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Soy psicólogo
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
y como tal me interesan las historias de perversión en la vida real.
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
Por eso, comencé el proyecto Perversidad
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
y pedí que me enviaran historias de perversión.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
Las definí como:
“cuando eliges hacer algo que sabes que está mal,
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
a nivel moral o de otra índole,
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
en parte, solo porque está mal”.
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
Una de las primeras historias que recibí fue:
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
“Coqueteé con el novio de una mujer sabiendo con seguridad que yo le gustaba.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
Sabía que podía robárselo si me lo proponía, pero no quería hacerlo.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
Solamente deseaba que ella se sintiera incómoda
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
cuando los tres estuviéramos en la misma habitación”.
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Risas)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
“Causarle dolor a las personas está mal, pero precisamente por eso lo hice”.
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
De hecho, es la letra de la canción de Dolly Parton, “Jolene”.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Risas)
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
A veces, puede ser autodestructivo.
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
Un joven me escribió: “Patinaba sobre hielo
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
y vi una parte descongelada a unos 30 metros.
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
En lugar de evitarla, patiné hacia ella,
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
sabiendo lo que podía pasar, pero queriendo saber...
02:00
and splash!"
46
120158
1168
y, ¡caí al agua!“.
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Risas)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Durante mucho tiempo los psicólogos se han interesado
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
en este tipo de actos violentos, perturbadores y perversos,
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
y en las personas que los realizan.
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Un ejemplo que se da a menudo es el personaje de Joker de Batman.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
En la película de Nolan, “Batman: el caballero de la noche”,
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Alfred, el mayordomo de Batman, describe al Joker así:
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
“Hay gente que no se puede comprar ni intimidar. No razonan ni negocian.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Solo quieren ver el mundo en llamas”.
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
Los psicólogos han definido una escala de “necesidad de caos”
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
que incluye una serie de enunciados.
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
En qué medida concuerdes con ellos
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
definirá hasta qué punto quieres ver al mundo en llamas.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
No lo digan en voz alta.
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
“Necesito caos en mi vida.
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
Es muy aburrido cuando no pasa nada”.
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
“A veces me gusta destruir las cosas hermosas”.
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
No todas las historias que recibí eran de esa naturaleza.
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Algunas tenían menos malicia.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
Esta es una de mis favoritas.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
“Una vez, cuando tenía 20, salí con un amigo.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Él se compró un helado
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
y antes de que pudiera probarlo, metí mi dedo en el helado.
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Risas)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
“Traté de fingir que era una broma,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
pero tuve esta idea repentina:
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
’Qué retorcido sería
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
si metiera mi dedo en su helado’”.
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Otra persona me escribió: “Iba a un coro profesional,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
y en cada concierto
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
sentía el deseo de cantar algunas notas muy mal, a propósito.
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Hasta hoy, no entiendo muy bien por qué“.
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Alguien más escribió, y este es el pequeño ejemplo
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
más dulce y triste de la perversidad modesta.
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
“A veces, camino en el césped en lugar de la acera
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
solamente porque sé que está mal”.
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Risas)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Bien, muchas de las perversidades empeoran al mundo.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
No querría un conductor de Uber
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
que tiene la puntuación más alta en “necesidad de caos”.
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
Y no lo quiero ni en un amigo ni en un colega.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
Pero a veces, les sugiero,
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
la perversidad puede ser inteligente, creativa, hermosa.
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
Y hay algunos ejemplos en el arte.
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
Hubo una ilustre exhibición de arte en Nueva York en 1917
y decían: “Pueden enviar lo que quieran, lo aceptaremos todo”.
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Entonces, Marcel Duchamp envió un urinal descrito como una fuente
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
y la rechazaron.
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
Dijeron, “No, no, solo aceptamos obras de arte”.
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
Pero Duchamp insistió en que era una obra de arte
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
y la controversia resultó siendo uno de los momentos más cruciales
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
en la historia del arte moderno.
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
O vean a Banksy.
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Pocos años atrás,
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
Banksy vendió la pintura “Niña con el globo”,
en Sotheby’s en una subasta.
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
Y él preparó el marco para que al momento en que la pintura se vendiera,
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
el momento en el que el mazo hizo “boom”,
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
una máquina en el marco trituró la pintura,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
horrorizando a la audiencia.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
Pero... estando en primera plana en todo el mundo.
Tiempo después, describiéndolo, Banksy cita a un anarquista ruso que dice:
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
“El impulso de destruir, también es un impulso creativo”.
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
O vean la comedia.
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
La perversidad es parte integral de la comedia.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
Mucho de lo que es gracioso
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
es cuando la gente hace cosas irracionales o inmorales.
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
En las manos correctas, la perversidad es una gran fuente de alegría.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
La perversidad también puede ser poderosa.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rory Sutherland escribió,
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
“La gente irracional es mucho más poderosa que la gente racional”.
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
Él argumentó dos razones
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
La primera es, sus amenazas son mucho más convincentes.
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
Supongamos que nos estamos confrontando
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
y me estás amenazando
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
y eres una persona racional y razonable.
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
Entonces yo sé tus amenazas
Mujer: Ehh...
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
(Risas)
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
Bueno, sé que tus amenazas serán normales, proporcionales y razonables.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
Pero, si alguien es suspicaz, es un agente perverso,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
yo no tengo idea de lo que eres capaz
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
Y eres más aterrador para mí.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
La segunda razón es, si eres totalmente predecible,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
la gente aprende a atacarte.
Entonces de nuevo, si eres racional y yo debo tomarte el pelo,
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
adivinar qué harás después,
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
adivinaré que harás lo racional.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Si eres perverso, eres más difícil de predecir.
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
Y de atacar.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Allan Poe, al describir la perversidad
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
describió, habló sobre los imps,
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
pequeños demonios mágicos en nuestras cabezas
haciéndonos hacer cosas terribles
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
Pero como les dije, soy un psicólogo, no creo en imps.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Creo que las cosas que hacemos tienen razones y motivaciones.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
Y creo que para acciones perversas, hay muchas de ellas.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Una de ellas fue mencionada por Augustine.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
Entonces, luego de describir el incidente con las peras, él escribe,
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
“Yo no lo habría hecho por mí mismo....
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
Mi satisfacción no recae en las peras, sino en el crimen mismo,
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
cometido en connivencia con una banda de pecadores”.
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
La fuerza social lo condujo.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
Y hay otras cosas, también.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Una fuerza que me interesa de verdad
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
adquiere muchos nombres: auto-gobernanza, libertad,
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
capacidad de acción.
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
Llámenle autonomía.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
Llámenle el deseo de ser libre, de hacer lo que quieran,
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
libre de las restricciones de otros
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
y también libre de las restricciones de la racionalidad y moralidad.
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
Y Jonah Berger da un buen ejemplo de ello.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
Él habla sobre el reto de los Tide Pod de hace algunos años,
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
donde muchos jóvenes,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
en lugar de usarlos como productos detergentes,
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
los mordían y a veces los consumían.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Ahora, como se pueden imaginar,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
Procter y Gamble, dueños de los productos,
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
estaban sumamente descontentos sobre esto
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
e hicieron una extremadamente cara campaña publicitaria
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
diseñada para detener a la gente de consumir estos productos.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
Y una de las campañas involucraba a... un jugador de fútbol famoso
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
conocido como Gronk.
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
Entonces, el anuncio iniciaba así,
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
“Oye, Gronk, ¿es buena idea comer los pods?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
Y Gronk respondía, “No, no, no”.
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger resalta que cuando salió este anuncio
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
el consumo de los pots incrementó.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Risas)
07:30
Not down.
174
450947
1084
No bajaron.
“Nadie me dirá qué hacer”.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
“¿Quién es este Gronk diciéndome qué hacer?”
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
“Quiero ser autónomo y libre”.
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
Y los psicólogos le llaman a esto “reactancia”.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
Esto significa “Sentimiento insatisfactorio
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
que surge cuando las personas experimentan una amenaza
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
o una pérdida de su libre comportamiento”.
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
Y hay una abundancia de estudios dedicados a la reactancia.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Entonces, ellos ponen a prueba la idea
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
de que lo que tratas de hacer es restablecer la libertad amenazada
Y uno de los estudios, por ejemplo,
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
se enfoca en los anuncios de consumo excesivo de alcohol
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
Y concluyen que cuando estos anuncios son particularmente duros,
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
la gente tiende a responder bebiendo más.
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
“Voy a restablecer mi libertad”.
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
“Haré lo que me dé la gana”.
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
O vean las amenazas de represalia.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
Hay un bonito estudio hecho por un equipo de politólogos
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
donde le piden a los sujetos,
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
que imaginen que son embajadores en un país
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
y que decidan si sancionar o no
08:23
towards that country.
195
503499
1460
a ese país.
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
En una condición, el dictador dice:
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
“Si haces sanciones hacia nuestro país, está bien, no haré nada”.
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
En la segunda condición, el dictador dice:
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
“Si haces sanciones hacia nuestro país,
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
desataré ataques terroristas en tu contra”.
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
Lo más sorprendente de esto es que en la segunda condición,
08:41
not the first,
202
521768
1167
no la primera,
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
ellos estaban más tentados a hacerlo.
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Muchas de nuestras acciones perversas son en respuesta a la gente
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
diciéndonos que no hagamos lo que queremos hacer,
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
y nos dan más ganas de hacer aquello.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Creo que hay dos lecciones en el estudio de perversidad.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Una es el apreciar su rol en el día a día.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
Vale la pena saber que hay gente afuera
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
que de verdad quieren ver el mundo en llamas.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
Y creo que también vale la pena saber que cada uno de nosotros,
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
en algún punto de nuestra vida,
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
queremos ver el mundo arder, aunque sea un poquito.
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Risas)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
Creo que vale la pena saber,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
al menos por decisiones consecuentes como escoger por quién votar,
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
que la gente no está motivada solo por el interés propio
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
o por una afiliación a un grupo social y político.
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
A veces, las personas quieren ser entes autónomos
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
quieren ser libres.
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
Y decirles a estas personas “Lo que haces es estúpido”,
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
“Lo que haces es irracional”,
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
“Lo que haces es inmoral”,
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
puede tener un efecto paradójico motivándolos a hacer
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
exactamente, lo que no quieres que hagan
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
la segunda lección sobre la perversidad tiene que ver con nuestra vida diaria.
mucha de la perversidad es terrible.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Creo que el mundo sería mucho mejor sin ella.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
Pero creo que hemos visto que la perversidad también puede ser graciosa.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Puede ser inteligente.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Creo que puede hacer del mundo un lugar mejor.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Y creo que sugeriría
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
que una vida con un poco de perversidad,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
vida en la que pones tu dedo en el helado de tu amigo,
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
es una vida mucho más interesante.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Gracias.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7