The Surprising Psychology Behind Your Urge to Break the Rules | Paul Bloom | TED

103,271 views ・ 2023-03-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Pallos Lektor: Reka Lorinczy
00:04
About 1,600 years ago,
0
4417
1752
Kb. 1600 éve
00:06
St. Augustine wrote "The Confessions,"
1
6169
2086
Szt. Ágoston megírta a Vallomások c. művét,
00:08
which was the story of his youthful descent into sin
2
8296
3295
amely ifjúkori vétkéről
00:11
and his later conversion to Christianity.
3
11633
2085
s a kereszténységre való áttéréséről szól.
00:14
And book two of “The Confessions” has a great beginning:
4
14219
3170
A Vallomások második könyve remekül indul:
00:17
"I propose now to set down my past wickedness
5
17722
2878
„Meg akarok emlékezni viselt rútságaimról
00:20
and a carnal corruption of my soul."
6
20600
2044
és lelkem romlottságairól.”
00:22
So you expect sex.
7
22686
1418
Azt várják, hogy a szexről lesz szó.
00:24
(Laughter)
8
24145
1001
(Nevetés)
00:25
But to the disappointment of readers over the centuries,
9
25146
3003
Ám az olvasók évszázadok óta tartó csalódására a vétek,
00:28
the sin that Augustine talks about... isn’t carnal at all.
10
28149
4088
amelyről Ágoston beszél, egyáltalán nem testi.
00:32
It has to do with pears.
11
32237
1710
Körtékről van szó.
00:34
He and his friends break into an orchard
12
34406
2711
Barátaival betört egy gyümölcsösbe,
00:37
and they steal some pears.
13
37117
1710
és elloptak néhány körtét.
00:38
And that was it.
14
38868
1168
Ennyi volt.
00:40
They didn’t have anything against the person who owned the orchard.
15
40036
3170
Semmi bajuk sem volt a gyümölcsös gazdájával.
Nem voltak éhesek, a körtéket a disznóknak vetették.
00:43
They weren’t hungry; they threw the pears to pigs.
16
43206
2378
00:45
What stunned Augustine and disturbed him
17
45625
2711
Ágostont az döbbentette meg és zavarta,
00:48
was that he seemed to be motivated by a desire just to do wrong.
18
48336
3963
hogy a gaztett vágya késztette rá.
00:52
He writes, "If any part of one of those pears passed my lips,
19
52882
4004
Ezt írta: „Ha megízleltem volna bármelyik körtét,
00:56
it was the sin that gave it flavor.
20
56886
2211
a vétek ízét éreztem volna.
00:59
I had no motivation for wickedness except wickedness itself.
21
59097
3795
Semmiért voltam gonosz és vétkemnek csak egy oka volt: a vétek.
Vétkeztem, és örömöm leltem benne.”
01:03
I was foul and I loved it."
22
63768
1710
01:05
(Laughter)
23
65520
1710
(Nevetés)
01:07
Now I'm a psychologist
24
67272
1877
Pszichológus vagyok,
01:09
and I was interested in real-life stories of perverse actions,
25
69190
3712
és érdekeltek a megátalkodott cselekedetekről szóló valós történetek,
01:12
so I started The Perversity Project
26
72944
1710
ezért elindítottam a The Perversity Projectet,
01:14
where I invited people to send me stories about perverse things that they did.
27
74696
3712
ahol azt kértem, küldjenek be történeteket elvetemült tetteikről.
01:18
I defined these acts as
28
78408
1627
E tetteket így határoztam meg:
01:20
"when you choose to do something you know is wrong,
29
80035
2419
„amikor olyasmit tesz,
amelyről tudja, hogy erkölcsileg
01:22
morally or otherwise,
30
82454
1209
01:23
at least, in part, because it's wrong."
31
83705
2252
vagy másként, legalább részben helytelen.”
01:25
So one of the first stories I got was,
32
85999
1835
Az elsők között ezt kaptam:
01:27
"Flirted with a woman's boyfriend knowing fully well he liked me.
33
87876
3253
„Az egyik nő barátjával flörtöltem, tudván, hogy nagyon tetszem neki.
01:31
I knew I could steal him if I wanted, but I didn't want to do that.
34
91129
3170
Tudtam, ha akarom, lecsaphatnám a kezéről, de nem akartam.
01:34
I just wanted her to feel uncomfortable
35
94341
2210
Csak azt akartam, hogy kínosan érezze magát,
01:36
whenever the three of us were in the same room."
36
96593
2294
amikor hárman egy szobában vagyunk.
01:38
(Laughter)
37
98928
1293
(Nevetés)
01:40
"Causing people pain is wrong, but that's exactly why I did it."
38
100263
3879
Fájdalmat okozni gonoszság, de pontosan ezért tettem.”
01:44
And in fact, this is the plot of the Dolly Parton song "Jolene."
39
104601
3211
Erről szól Dolly Parton Jolene c. dala.
01:47
(Laughter)
40
107854
1210
(Nevetés)
01:49
Sometimes it's self destructive.
41
109064
2127
Ez néha önpusztító.
01:51
A young man wrote to me, "Ice skating on a pond,
42
111232
2294
Egy srác ezt írta:
„Tavon korcsolyázom, 15 méterre sötét, be nem fagyott hely.
01:53
dark unfrozen spot 30 yards out,
43
113568
2211
01:55
instead of avoiding it, I skate towards it,
44
115779
2043
Ahelyett, hogy elkerülném, felé tartok,
01:57
knowing but wondering, knowing but wondering...
45
117864
2252
tudva, de tűnődve, tudva, de tűnődve...
02:00
and splash!"
46
120158
1168
és belecsobbanok!”
02:01
(Laughter)
47
121326
1335
(Nevetés)
02:02
Now psychologists have long been interested
48
122702
2836
Pszichológusokat régóta érdeklik
02:05
in these sort of violent, disruptive, perverse acts
49
125580
3837
az ilyen erőszakos, bomlasztó, elfajult tettek,
02:09
and the kinds of people who do them.
50
129459
1752
és azok, akik ilyeneket tesznek.
02:11
An example people often give is the Joker from the “Batman” comics.
51
131211
4045
Példaként gyakran a Batman képregényekből ismert Jokert említik.
02:15
In Christopher Nolan's film "The Dark Knight,"
52
135757
2669
Christopher Nolan A sötét lovag c. filmjében
02:18
Alfred, Batman’s butler, describes the Joker by saying,
53
138426
3295
Alfred, Batman komornyikja így festi le Jokert:
02:21
"Some men can't be bought, bullied, reasoned or negotiated with.
54
141763
4087
„Néhány férfit lehetetlen megvenni, megfélemlíteni, meggyőzni
vagy tárgyalni velük.
02:25
Some men just want to watch the world burn."
55
145892
2377
Egyesek csak nézni akarják, ahogy ég a világ.”
02:28
And psychologists have thought up a "need for chaos" scale
56
148687
3962
Pszichológusok kidolgozták a káosz szükségessége skálát:
02:32
that gives you a bunch of statements
57
152691
2002
bemutatnak néhány kijelentést,
02:34
and how much you agree with them
58
154734
2169
és azt, mennyire ért egyet velük az alany,
02:36
will tell you how much you want to watch the world burn.
59
156903
2628
így elárulja, mennyire szeretné végignézni a világ égését.
02:39
So do this quietly in your head.
60
159572
1961
Játsszák le ezeket gondolatban:
02:41
"I need chaos around me.
61
161574
1335
„Káosz kell körülöttem.
02:42
It's too boring if nothing is going on."
62
162909
2211
Túl unalmas, ha semmi sem történik.
02:45
"Sometimes I just like destroying beautiful things."
63
165787
2920
Néha szeretem a szép dolgokat elpusztítani.”
02:49
But not all the stories I got had that kind of nature.
64
169290
3379
De nem minden történetem volt ilyen jellegű.
02:52
Some were a little bit more benign.
65
172669
1752
Páran kissé szelídebbek voltak.
02:54
Here's one of my favorites.
66
174421
1418
Íme az egyik kedvencem.
02:55
"On one occasion in my early 20s, I was out with a friend.
67
175880
2878
„A 20-as éveim elején barátommal sétáltam.
02:58
He decided to get himself an ice cream
68
178800
2461
Fagylaltot vett magának,
03:01
and before he had a chance to try it, I stuck my finger in it."
69
181302
2962
de mielőtt megkóstolhatta volna, beledugtam az ujjam.”
03:04
(Laughter)
70
184264
1334
(Nevetés)
03:05
"I tried to play it off as a joke,
71
185598
2294
Próbáltam ezt viccnek felfogni,
03:07
but really I had the sudden thought,
72
187892
1794
de hirtelen az jutott eszembe:
03:09
’Man, it would be -- messed up
73
189686
2794
’A fagylalt tönkremegy,
03:12
if I just jammed my finger in his ice cream.'"
74
192522
2961
ha csak úgy beledugnám az ujjam!’”
03:15
Someone else wrote me, "When I was in a professional choir,
75
195483
2795
Másvalaki ezt írta: „Mikor hivatásos kórusban énekeltem,
03:18
at every concert,
76
198278
1084
bujkált bennem a kisördög
03:19
I felt the desire to sing a few notes very incorrectly on purpose.
77
199362
3128
minden koncerten, hogy egypár hamis hangot énekeljek.
03:22
To this day, I don't completely understand why."
78
202490
2294
Mind a mai napig nem egészen tudom az okát.”
03:24
Someone else wrote me, and this is kind of the sweetest, saddest
79
204826
3086
Megint más megírta
a szerény rosszaság legkedvesebb, legszomorúbb példáját:
03:27
little example of modest perversity:
80
207912
2086
03:30
“Sometimes I walk on the grass instead of the path
81
210206
2753
„Néha az ösvény helyett a füvön sétálok,
03:32
just because I know it's wrong."
82
212959
1543
csak mert tudom, hogy az rosszaság.”
03:34
(Laughter)
83
214544
1376
(Nevetés)
03:35
Now a lot of perversity makes the world worse.
84
215962
2544
Sok elvetemültség rontja a világot.
03:38
I wouldn't want an Uber driver
85
218548
1710
Nem vágyom arra az Uber vezetőre,
03:40
who scores high on a "need for chaos" scale.
86
220258
2419
aki nagy pontszámot kapott a káoszskálán.
03:42
And I don't want a friend or a colleague either.
87
222677
2294
De olyan barátra vagy munkatársra sem.
03:45
But sometimes, I'll suggest to you,
88
225305
2043
De amondó vagyok, hogy a gonoszkodás
03:47
perversity can be clever, creative, beautiful.
89
227348
2628
olykor okos, kreatív és szép is lehet.
03:50
And there are some examples from art.
90
230018
2252
Példák a a művészet világából:
03:52
There was an illustrious art exhibition in New York City in 1917, and they said,
91
232312
4713
Az 1917-es New York-i híres képzőművészeti kiállítást így hirdették:
03:57
"You could send in anything you want, we'll accept everything."
92
237025
2961
„Bármit be lehet küldeni, mindent elfogadunk.”
03:59
So Marcel Duchamp sent in a urinal, described [as] a fountain,
93
239986
2920
Marcel Duchamp piszoárral nevezett, szökőkút címmel,
04:02
and they rejected it.
94
242906
1084
de elutasították,
04:03
They said, "No, no, we just accept artwork."
95
243990
2085
azzal indokolva: „csak műalkotásokat fogadunk el”.
04:06
But Duchamp insisted it was artwork
96
246075
2169
De Duchamp erősködött, hogy az műalkotás,
04:08
and the resulting controversy turned out to be one of the pivotal moments
97
248244
3462
és az ebből fakadó vita
a művészettörténet egyik sarkalatos pontjának bizonyult.
04:11
in the history of modern art.
98
251748
1835
04:13
Or take Banksy.
99
253958
1252
Vagy vegyük Banksyt!
04:15
A few years ago,
100
255251
2044
Néhány éve Banksy eladta
04:17
Banksy sold a painting “Girl with Balloon” at Sotheby’s, at auction,
101
257295
4087
a Lány léggömbbel c. festményét a Sotheby’s aukcióján,
04:21
and he set up the frame so that the moment the painting was sold,
102
261382
3379
és úgy állította be a keretet, hogy abban a pillanatban,
04:24
the moment the gavel went "boom,"
103
264761
3086
amikor a festményt elkelt, és a kalapács lecsapott,
04:27
a machine in the frame shredded the painting halfway through,
104
267889
4588
a keretben lévő gép széttépte a festményt,
04:32
horrifying the audience.
105
272519
2085
elborzasztva a közönséget.
04:34
But... getting on the front pages of newspapers all over the world.
106
274604
4504
De az újságok címoldalára került az egész világon.
04:39
Later on, describing it, Banksy quotes a Russian anarchist who says,
107
279150
3337
Később Banksy az egyik orosz anarchistát idézte:
04:42
"The urge to destroy is also a creative urge."
108
282529
2752
„A pusztításra késztetés is kreatív késztetés.”
04:46
Or take comedy.
109
286741
1460
Vagy vegyük a vígjátékot!
04:48
Perversity is part and parcel of comedy.
110
288201
2210
A fonákság a vígjáték szerves része.
04:50
So much of what's funny
111
290453
1752
Annyira muris, amikor észszerűtlen
04:52
is when people do things that are irrational or immoral.
112
292247
3086
vagy erkölcstelen dolgot tesznek az emberek.
04:55
In the right hands, perversity is such a source of joy.
113
295375
3712
Megfelelő kézben a fonákság afféle örömforrás.
04:59
Perversity can also be powerful.
114
299546
2127
A fonákság erős is lehet.
05:02
Rory Sutherland wrote,
115
302090
1793
Rory Sutherland azt írta,
05:03
"Irrational people are much more powerful than rational people."
116
303883
3587
hogy az észszerűtlen emberek sokkal erősebbek, mint a racionálisak.
05:07
He gave two reasons why this is so.
117
307470
2336
Két magyarázata van rá.
05:10
The first is, their threats are so much more convincing.
118
310473
2628
Az első, hogy fenyegetéseik sokkal meggyőzőbbek.
Tegyük fel, hogy ellentétbe kerültem valakivel,
05:13
Suppose I'm in a confrontation with you
119
313142
2128
05:15
and you threaten me
120
315270
1167
aki megfenyeget engem.
05:16
and you’re a rational, reasonable... person.
121
316437
2253
Tudni róla, hogy észszerű ember.
05:18
So I know your threats ...
122
318690
1251
Tehát a fenyegetése...
05:20
Woman: Ehh.
123
320024
1085
Nő: Ááá.
05:21
(Laughter)
124
321150
1168
(Nevetés)
05:22
PB: Well, I know your threats are going to be normal, proportional and reasonable.
125
322443
3921
PB: Tudom, hogy a fenyegetései normálisak, arányosak és észszerűk lesznek.
05:26
But, if as somebody is hinting here, you’re a perverse agent,
126
326447
3671
De ha – amint arra valaki céloz – az illető beteges hajlamú,
05:30
I have no idea what you're capable of
127
330118
2127
akkor fogalmam sincs, mire képes,
05:32
and you're far more frightening to me.
128
332287
2544
és ezért sokkal ijesztőbb.
05:35
Second reason is, if you're wholly predictable,
129
335248
2669
A másik ok: aki teljesen kiszámítható,
05:37
people learn to hack you.
130
337917
1210
azt át lehet verni.
05:39
So again, if you're rational and I have to outsmart you,
131
339127
2627
Ha valaki racionálist be akarok csapni,
05:41
figure out what you're going to do next,
132
341754
1919
korábbi viselkedését nyomon követve
05:43
I figure you’ll do the rational thing.
133
343673
1835
rájövök a jövőbeni reakcióira.
05:45
If you're perverse, you're harder to predict.
134
345508
2127
Aki abnormális, az nehezebben kiszámítható,
05:47
And so harder to hack.
135
347635
1543
és kevésbé lehet átverni.
05:50
Edgar Allan Poe, describing perversity,
136
350388
3128
Edgar Allan Poe a gonoszságról szólva
05:53
described, talked about imps,
137
353558
1877
a fejünkben lévő kisördögöket,
05:55
little magical demons in our heads that cause us to do terrible things.
138
355476
3421
a megigéző démonokat említette.
05:59
But like I said, I'm a psychologist, I don't believe in imps.
139
359314
2877
De pszichológus lévén nem hiszek a kisördögökben.
06:02
I think what we do has reasons, has motivations.
140
362233
3170
Amit teszünk, annak értelme, indítékai vannak.
06:05
And I think for perverse actions there is a range of them.
141
365445
3170
A gonoszkodó tetteknek rengeteg indítékuk van.
06:09
One of them was mentioned by Augustine.
142
369490
1919
Az egyiküket Ágoston említette.
06:11
So later on, after describing the incident with the pears, he writes,
143
371409
3253
A körtékkel történt eset lefestése után ezt írta:
06:14
"I would not have done it by myself.
144
374704
2002
„Egyedül sosem tettem volna meg.
06:16
My satisfaction did not lie in the pears, it lay in the crime itself,
145
376706
3253
Elégedettségemet nem a körték okozták,
hanem maga a vétek,
06:19
committed in league with a gang of sinners."
146
379959
2169
amelyet bűnszövetségben követtünk el.”
06:22
The social force drove him.
147
382128
1794
A közösségi erő hajtotta.
06:24
And there are other things, too.
148
384005
1543
De még más is szerepet játszik.
06:25
One force that really interests me
149
385590
1960
Az egyik erő, amely igazán érdekel,
06:27
goes under many names: self-governance, freedom,
150
387592
3587
sok néven fut: önfegyelem,
06:31
liberty, agency.
151
391220
1585
szabadság, működés.
06:33
Call it autonomy.
152
393222
1293
Nevezzük autonómiának.
06:34
Call it a desire to be free to do what you want,
153
394557
4046
Hívjuk ezt vágynak, hogy szabadon azt tegyük, amit szeretnénk,
06:38
free of the constraints of other people
154
398645
2377
mások korlátozásától mentesen,
06:41
and free also of the constraints of rationality and morality.
155
401064
4004
sőt a racionalitás és az erkölcs korlátozásától is mentesen.
06:45
And Jonah Berger gives a nice example of this.
156
405109
2503
Jonah Berger jó példát hoz erre.
06:47
He talks about the Tide Pod challenge of a few years ago,
157
407612
3462
A pár évvel ezelőtti Tide mosószerkapszula-ügyről van szó,
06:51
where many teenagers,
158
411074
1251
amikor rengeteg kamasz,
06:52
instead of using these as detergent products,
159
412325
2127
ahelyett hogy mosásra használta volna,
06:54
bit into them and sometimes consumed them.
160
414535
2420
beléjük harapott, sőt sokszor meg is ette őket.
06:56
Now, as you might imagine,
161
416955
2293
Képzelhetik,
hogy a termék tulajdonosa, a Procter and Gamble,
06:59
Procter and Gamble, who own the products,
162
419290
2002
07:01
were incredibly unhappy about this
163
421334
1960
egyáltalán nem örült ennek,
07:03
and they set up an extremely expensive ad campaign
164
423336
3545
és roppant drága reklámkampányba fogott,
07:06
designed to stop people from consuming these products.
165
426923
3587
hogy visszatartsa e termékek fogyasztásától az embereket.
07:10
And one of their campaigns involved a ... popular football player
166
430551
3212
Kampányuk egyik résztvevője,
Robert Gronkowski népszerű focista volt.
07:13
known as Gronk.
167
433805
1293
07:15
So the ad would begin,
168
435139
2127
A reklám így kezdődött:
07:17
"Hey, Gronk, is eating the pods ever a good idea?"
169
437266
4338
„Gronk, jó ötlet kapszulát enni?”
07:22
And Gronk responds, "No, no, no."
170
442313
3003
Gronkowski ezt felelte: „Dehogyis!”
07:25
Berger points out, when this ad came up,
171
445608
2211
Berger kimutatta: mikor a hirdetés kijött,
07:27
consumption of the pots shot up.
172
447819
2127
a kapszulaeladás megsokszorozódott.
07:29
(Laughter)
173
449946
1001
(Nevetés)
07:30
Not down.
174
450947
1084
Nem csökkent.
07:32
"Nobody's going to tell me what to do.
175
452031
1835
„Senki se mondja meg nekem, mit tegyek!
07:33
Who is this Gronk telling me what to do?
176
453950
1918
Ki ez a pasas, hogy előírja?
07:35
I want to be an autonomous, free being."
177
455910
1919
Autonóm, szabad lény akarok lenni!”
07:37
And psychologists call this reactance.
178
457829
2127
Pszichológusok ezt reaktanciának hívják.
07:39
This means it's "an unpleasant feeling
179
459998
2544
A kellemetlen érzést jelenti,
07:42
that emerges when people experience a threat to
180
462583
2211
amikor fenyegetnek minket,
07:44
or loss of their free behaviors."
181
464836
2377
vagy viselkedési szabadságunkat elveszítjük.
07:47
And there's a wealth of laboratory studies looking at reactance.
182
467213
3462
Rengeteg laborkutatás vizsgálja a reaktanciát.
07:50
So they test the idea
183
470717
2877
Azt az elképzelést vizsgálják,
07:53
that what you try to do is reestablish the threatened freedom.
184
473594
3504
miszerint tetteink célja a fenyegetett szabadság helyreállítása.
07:57
And so one of the studies, for instance, looks at binge-drinking ads
185
477557
3462
Az egyik tanulmány pl. az italozással kapcsolatos hirdetéseket vizsgálta,
08:01
and finds that when binge drinking ads are particularly heavy-handed,
186
481019
3253
és kiderítette, hogy amikor az ilyen hirdetések különösen kemények,
08:04
people often respond by drinking more. ...
187
484313
2461
gyakran több itallal reagálnak rájuk:
08:06
"I'm going to reestablish my freedom."
188
486816
1877
„Helyreállítom a szabadságom!”
08:08
"I'm going to do what I want."
189
488735
1501
„Azt teszek, amit csak akarok!”
08:10
Or take threats of reprisal.
190
490778
1919
Vagy nézzük a megtorlással fenyegetést.
08:12
There's a lovely study by a team of political scientists
191
492697
3670
Az egyik remek kutatást politológusok készítették,
ahol az alanyoknak el kellett képzelniük,
08:16
which asked you, asked the subjects,
192
496367
1835
08:18
to imagine that they’re an ambassador to a country
193
498244
2419
hogy nagykövetként arról döntenek,
08:20
and they're deciding whether or not to have sanctions
194
500663
2836
alkalmazzanak-e szankciókat
08:23
towards that country.
195
503499
1460
a fogadóországgal szemben.
08:25
In one condition, the dictator says
196
505001
1835
Az egyik esetben a diktátor kijelenti:
08:26
"If you do sanctions towards our country, that's OK, I won't do anything."
197
506836
3545
„ha szankciót alkalmaz hazánkkal szemben, rendben, nem teszek semmit”.
08:30
In the second condition, the dictator says,
198
510381
2252
A másik esetben a diktátor kijelenti:
08:32
"If you do sanctions towards our country,
199
512633
1961
„ha szankciót alkalmaz hazánkkal szemben,
08:34
I will unleash terrorist attacks against you."
200
514594
2794
terroristákat küldök magukra!”
08:37
What's the stunning finding from this is that in the second condition,
201
517680
4046
Lenyűgöző megállapítás, hogy a második esetben,
08:41
not the first,
202
521768
1167
nem az elsőben,
08:42
they were more likely to do it.
203
522935
1961
sokkal hihetőbb volt, hogy megteszi.
08:44
A lot of our perverse actions are in response to people
204
524896
3920
Számos gonosztettünk válasz arra,
08:48
telling us not to do what we want to do,
205
528816
2419
ha azt mondják nekünk, ne tegyük azt, amit akarunk,
08:51
and it makes us want all the more to do that thing.
206
531235
3212
és ez csak olaj a tűzre.
08:55
I think there are two lessons from the study of perversity.
207
535239
3504
Két tanulság adódik a kutatásból.
08:59
One is to appreciate its role in everyday life.
208
539118
3170
Az első, hogy a mindennapi életben figyelembe veendő a szerepe.
09:02
It's really worth knowing that there are people out there
209
542789
3628
Jó tudni, hogy vannak olyanok,
09:06
who really do want to watch the world burn.
210
546459
2252
akik nézni akarják a világ égését.
09:09
And I think it's also worth knowing that each and every one of us,
211
549128
4338
Azt is érdemes tudni, hogy életünk során
valamennyiünk szereti figyelni a világ égését –
09:13
at some point in our life,
212
553466
1627
09:15
wants to watch the world burn at least a little bit.
213
555134
2753
legalábbis egy kicsit.
09:17
(Laughter)
214
557887
1293
(Nevetés)
09:19
I think it's worth knowing,
215
559222
1960
Legalább a következményekkel járó döntéseknél,
09:21
at least for consequential decisions like choosing who to vote for,
216
561182
5881
pl. hogy kire szavazzunk, nem árt tudni, hogy nem csupán anyagi önérdek
09:27
that people aren't just motivated by material self-interest
217
567063
4004
vagy társadalmi és politikai csoporthoz való tartozás
09:31
or by an affiliation to social and political group.
218
571109
3294
ösztönzi az embereket.
09:34
Sometimes people want to be autonomous beings,
219
574987
2169
Olykor autonóm lények
és szabadok akarnak lenni.
09:37
they want to be free.
220
577198
1209
09:38
And telling these people, "What you're doing is stupid,"
221
578407
3462
Akinek azt mondják: „Ostobaságot művelsz,
09:41
"what you're doing is irrational,"
222
581911
2252
amit teszel, az észszerűtlen,
09:44
"what you're doing is immoral,"
223
584163
2252
ráadásul erkölcstelen!”,
09:46
can have the paradoxical effect of motivating them to do
224
586415
2712
az paradox módon ellenkező hatást vált ki,
09:49
exactly what you don't want them to do.
225
589168
2628
pont azt, amit nem szeretnénk.
09:53
The second lesson of perversity has to do with our everyday lives.
226
593005
5381
Az elvetemültséggel kapcsolatos másik tanulságnak a mindennapi élethez van köze.
09:59
A lot of perversity is awful.
227
599262
1668
A rengeteg gonoszság szörnyű.
10:00
I think the world would be better off without it.
228
600972
2544
Nélkülük világunk sokkal jobb lenne.
10:03
But I think we've seen a little bit that perversity could be funny.
229
603558
3878
De azt is láttuk, hogy a gonoszkodás vicces lehet.
10:07
It could be clever.
230
607478
1377
Okos lehet.
10:09
I think it can make the world a better place.
231
609188
3295
Javíthat a világon.
10:12
And so I guess I'd suggest
232
612817
3003
Ezért azt hiszem,
10:15
that a life with a little bit of perversity in it,
233
615862
3295
hogy életünk egy kis gonoszkodással,
10:19
a life where sometimes you put your finger into your friend's ice cream,
234
619198
4296
ahol ujjunkat belemártjuk barátunk fagylaltjába,
10:23
is a life that's a lot more interesting.
235
623494
2211
sokkal-sokkal érdekesebb.
10:26
Thank you.
236
626122
1168
Köszönöm.
10:27
(Applause)
237
627290
4754
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7