How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

783,929 views ・ 2019-09-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Radosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
When I was young,
0
13667
1434
Kada sam bio mlad,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
želeo sam da budem na TV-u:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
svetla, kamere,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
šminka,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
glamurozan život.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
Sa moje tačke gledišta,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
odmah do vojne baze u Latonu u Oklahomi,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
nisam pravio razliku između TV reportera i glumca.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
Za mene je to bilo isto.
00:35
It was either,
9
35375
1268
Bilo je ili:
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
„Izveštavamo uživo iz Berlina”
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
ili „Čekaću je ovde i oboriti s nogu sa takvim duhom kad dođe.”
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(Smeh)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
Sve je bilo posebno.
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
Sve je bilo pod reflektorima
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
i ja sam jednostavno znao da je to za mene.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
Ali negde na mom putu,
00:54
life happened.
17
54625
1250
desio se život.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
Ah, mnogo bolje.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(Aplauz)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
Imam bolest koja se zove vitiligo.
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
Počela je rano u mojoj karijeri.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
To je autoimuni poremećaj.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
Izgleda kao da vaša koža dobija bele fleke,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
a u stvari je odsustvo boje.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
Pogađa sve nacionalnosti,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
sve uzraste,
02:56
all genders,
27
176625
1601
sve rodove,
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
nije zarazna,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
nije smrtonosna,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
ali stvara mentalni rat.
03:05
It's tough.
31
185458
1250
Teško je.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
Ova bolest mi je utvrđena
kada sam radio „Vesti očevidaca” u Njujorku.
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
Bio sam u najvećem gradu u zemlji,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
na njihovoj vodećoj TV stanici
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
i bio sam među najpopularnijim članovima ekipe vesti u pet popodne.
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
Doktor me je pogledao pravo u oči i rekao:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
„Imate bolest koja se zove vitligo.
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
To je kožni poremećaj usled koga gubite pigment.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
Ne postoji lek, ali ima bla-bla-bla.”
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
Učitelj Čarlija Brauna.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(Smeh)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
Rekao je da ne postoji lek.
I sve što sam ja čuo je: „Moja karijera je gotova”.
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
Ali nisam se mogao predati.
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
Nisam mogao odustati,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
zato što smo mi suviše uložili u ovo.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
Pod „mi” mislim na gospodina Mosa,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
koji me je slao u govorničku i dramsku sekciju, umesto kažnjavanja,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
ili na moju sestru koja je platila deo moje fakultetske školarine,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
ili na moju mamu,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
koja mi je prosto dala sve.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
Nisam želeo da odustanem.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
Zato sam odlučio da stavim šminku i nastavim da radim.
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
Morao sam ionako da nosim šminku. To je TV, dušo, zar ne?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
Samo sam stavljao malo više šminke i sve je bilo odlično.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
To je u suštini godinama odlično funkcionisalo.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
Od reportera u Njujorku
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
dogurao sam do voditelja jutarnjeg programa u Detroitu,
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
gradu motora.
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
Kako je bolest napredovala,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
stavljao sam sve više šminke.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
Bilo je jednostavno.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
Osim ruku.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
Bolest je takva da se širi i stalno menja mesto.
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
To znači da dolazi i odlazi.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
U jednom momentu, tokom oko godinu i po,
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
moje lice je bilo potpuno belo.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
Da, i mene to plaši.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(Smeh)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
Da.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
Zatim se, uz malu pomoć,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
deo pigmenta vratio,
05:21
but living through this process
73
321792
2767
ali proživljavati ovaj proces
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
je bilo kao dve strane istog novčića.
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
Kada sam na poslu i nosim šminku,
ili je nosim van posla, ja sam tip sa TV-a.
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
„Hej, kako ste, ljudi? Odlično.”
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
Kod kuće, bez šminke,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
skinuo bih je i osećao se kao gubavac.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
Ljudi koji konstantno bulje u mene,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
komentari kroz šaputanja.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
Neki su odbijali da se rukuju sa mnom.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
Neki bi se sklanjali na drugu stranu trotoara,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
pomerali u drugu stranu lifta.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
Imao sam osećaj kao da se pomeraju na drugu stranu života.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
Bilo je teško,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
i to su bile teške godine.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
Iskreno,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
ponekad sam morao da tražim utočište.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
Znate šta to znači?
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
Znači da bih ostajao u kući dok ne sredim misli.
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
Onda bih ponovo stavio svoje naočnjake,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
vratio se tamo
06:22
do my thing,
94
382750
1684
i nastavio da radim,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
ali u tom procesu
06:26
I developed this --
96
386417
1750
sam razvio neko
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
besno i džangrizavo ponašanje.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
Bes je bio lagano rešenje,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
i ljudi bi me ostavljali na miru,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
ali to jednostavno nisam bio ja.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
To nisam bio ja.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
Dozvoljavao sam bolesti da me pretvori u besnog, namrgođenog, tačkastog tipa.
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
To nisam bio ja.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
Morao sam da se promenim.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
Znao sam da ne mogu da menjam druge ljude.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
Ljudi će reagovati i raditi onako kako oni hoće.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
Ali postojala je još jedna strašna i teška činjenica.
07:08
I was the one
108
428500
1601
Ja sam bio taj
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
koji je pokazivao bes i tugu
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
i koji je izolovao sebe.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
To je u suštini bio izbor.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
Svakoga dana bih izlazio napolje
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
očekujući da će svet reagovati negativno,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
pa sam im samo prvi pokazivao to zlobno lice.
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
Ako sam želeo promenu, ona je morala da počne od mene.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
Zato sam smislio plan.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
Plan iz dva dela, ne tako komplikovan.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
Prvi deo: pustio bih ljude da bulje -
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
nagledajte se, buljite koliko hoćete -
07:51
and not react.
120
471292
2059
i ne bih reagovao.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
Zato što, kada sam dobio ovu bolest,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
bio sam stalno pred ogledalom, buljeći u svaku novu tačku,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
pokušavajući da shvatim šta se dešava.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
Zbog toga sam morao da dopustim drugim ljudima istu mogućnost
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
da bi vizuelno razumeli.
08:11
Number two:
126
491250
1250
Broj dva:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
reagovao bih pozitivno,
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
a to bi bio mali osmeh,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
ili makar
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
neosuđujuće, ljubazno lice.
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
Jednostavan plan.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
Ali ispostavilo se da je to mnogo teže nego što sam mislio.
08:33
But over time,
133
513333
1250
Vremenom,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
stvari su počele da se kreću nabolje.
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
Jednom, na primer, ja u prodavnici i lik bulji u mene,
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
kao da će me progoreti pogledom.
Ja kupujem, on bulji u mene,
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
ja idem do kase, on bulji u mene,
ja plaćam, on je na drugoj kasi i bulji u mene,
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
idemo do izlaza, on i dalje bulji u mene,
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
dakle, ja znam da on bulji,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
i na kraju se okrećem prema njemu i kažem: „Hej druže, šta ima?”
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
I on odgovara:
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
(Nervozno mrmljanje) „Zdravo!”
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(Smeh)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
Čudno.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
Da bih spustio tenzije, kažem:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
„To je samo kožni poremećaj.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
Nije zarazno, niti smrtonosno,
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
samo izgledam malo drugačije.”
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
Na kraju sam jedno pet minuta pričao sa tim likom.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
To je bilo baš kul iskustvo, zar ne?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
Na kraju razgovora je rekao:
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
„Znaš, da nemaš vitilargo“ -
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
u stvari je vitiligo, ali trudio se, pa -
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(Smeh)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
„da nemaš vitilargo, izgledao bi isto kao onaj lik sa TV-a.”
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(Smeh)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
A ja sam bio u fazonu: „Haha, da, da, ljudi mi to često kažu.”
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(Smeh)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
Dakle, stvari su se kretale ka boljem.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
Imao sam više dobrih nego loših iskustava,
09:49
until that day.
163
589542
3250
sve do tog dana.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
Imao sam malo vremena pre posla,
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
pa volim da zastanem u parku i gledam decu kako se igraju.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
Smešna su.
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
Malo sam preblizu stao, devojčica nije obraćala pažnju,
imala je oko dve ili tri godine,
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
trčala je, naletela direktno u moje noge i pala prilično snažno.
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
Pomislio sam da se povredila,
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
pa sam pružio ruke pokušavajući da joj pomognem.
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
Ona je pogledala u moj vitiligo
10:14
and she screams!
173
614167
3500
i počela da vrišti!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
Deca su čista iskrenost.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
Devojčica ima oko dve ili tri godine.
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
Ona nije htela da bude zla.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
Nije imala ni trunku zlobe u srcu.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
Ta mala devojčica se uplašila.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
Samo se bojala.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
Nisam znao šta da radim.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
Odmaknuo sam se i stavio ruke uz sebe.
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
Zatvorio sam se u kuću dve nedelje i tri dana nakon toga.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
Trebalo mi je vremena da shvatim činjenicu
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
da ja plašim decu.
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
A to je nešto što nisam mogao da oteram osmehom.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
Vratio sam se svome planu,
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
navukavši naočnjake,
11:23
started going back out.
188
683542
1291
i počeo ponovo da izlazim.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
Dva meseca kasnije, u samoposluzi, tražeći nešto na donjoj polici,
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
čujem glasić: „Ti si se povredio?”
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
Devojčica istih godina, od dve ili tri godine,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
ali ona ne plače.
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
Kleknuo sam ispred nje
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
i pošto ne znam šta je rekla, pogledam u mamu,
i pitam: „Šta je rekla?"
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
Ona odgovara: „Ona misli da ste se povredili.”
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
Nastavljam: „Ne, nisam se povredio, uopšte.”
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
Zatim devojčica kaže:
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
„Dai-taj-boji?”
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
Ponovo gledam u mamu za prevod,
11:59
and she says,
201
719625
1351
i ona odgovara:
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
„Ona misli da vas boli.”
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
Kažem: „Ne dušo, uopšte ne boli, dobro sam.”
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
Devojčica pruža svoju malu ruku
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
i dodiruje mi lice.
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
Pokušava da pomeša čokoladu i vanilu
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
ili šta god da je htela da uradi.
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
To je bilo čudesno!
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
To je bilo fenomenalno.
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
Zbog toga što je ona mislila da zna šta je u pitanju,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
pružila mi je sve što sam želeo:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
dobrotu, saosećanje.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
Dodirom te male ruke,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
izlečila je bol odraslog čoveka.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
Jupiiii.
12:37
Healed.
216
757833
1250
Izlečila.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
Dugo sam se osmehivao nakon toga.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
Pozitivnost je nešto za šta se vredi boriti,
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
a borba nije sa drugima -
12:55
it's internal.
220
775958
1250
već unutrašnja borba.
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
Ako želite da napravite pozitivne promene u svom životu,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
morate stalno da budete pozitivni.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
Moja krvna grupa je u stvari B pozitivna.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(Smeh)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
Znam, znam, otrcani ćale-fazon lika sa TV-a,
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
moja ćerka ga mrzi, ali ne marim!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
Budite pozitivni!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(Smeh)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
Četrnaestogodišnji dečak, pre nekoliko godina -
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
imao je vitiligo -
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
tražio je od mene da pokažem lice na televiziji.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
Nisam želeo to da uradim,
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
već sam pričao, mislio sam da ću izgubiti posao,
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
ali dečak me je ubedio rečima:
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
„Ako pokažeš ljudima kako izgledaš i objasniš im to,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
možda će mene tretirati drugačije.“
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
Bum! Naočnjaci dole.
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
Uradio sam TV reportažu,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
dobio odlične reakcije.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
Nisam znao šta da radim.
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
Prihvatio sam tu pažnju i prebacio fokus na tog klinca
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
i druge ljude koji imaju vitiligo.
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
Osnovao sam grupu za podršku.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
Uskoro smo širom zemlje primetili
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
grupe za podršku „VITPrijatelji“ i „V-Jaki“.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
Godine 2016. skupili smo se i zajedno proslavili Svetski dan vitiliga.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
Prošlog 25. juna
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
bilo nas je preko 300
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
na proslavi našeg godišnjeg događaja.
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
Bilo je fenomenalno.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(Aplauz)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
Hvala.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
Neću vas lagati
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
i reći kako je za mene bilo brzo i glatko
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
da pronađem pozitivnost živeći sa ovom bolesti,
15:03
but I found it.
256
903417
1250
ali našao sam je.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
Uz to sam dobio još mnogo više.
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
Postao sam bolji čovek,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
čovek koji sam uvek želeo da budem,
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
tip čoveka koji može da ustane u prostoriji punoj nepoznatih ljudi
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
i ispriča im neke od najtežih priča iz svog života,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
da sve to kruniše osmehom,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
i da pronađe sreću u činjenici da ste svi vi uzvratili osmehom.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
Hvala vam.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7