How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

783,974 views ・ 2019-09-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yunjung Nam 검토: DK Kim
00:13
When I was young,
0
13667
1434
어렸을 때, 저는 TV에 나오고 싶었어요.
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
조명, 카메라,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
분장,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
화려한 삶.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
지금 시점에서 과거를 돌아보면,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
오클라호마 로튼의 군사 기지에서 조금 벗어난 그 곳에서
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
어린 저는 TV 리포터인지 배우인지 구분도 못했습니다.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
그냥 제겐 다 똑같았어요.
00:35
It was either,
9
35375
1268
둘 중 하나였죠. "베를린에서 전해드립니다" 혹은,
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
"그녀가 오면 나는 여기 서서 맞이하고 구애할 거야."
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(웃음)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
그 모든 특별함과 그 모든 스포트라이트가,
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
저를 위한 것임을 알게 되었죠.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
하지만 제 인생의 어느 순간,
00:54
life happened.
17
54625
1250
그런 일이 일어났죠.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
훨씬 좋네요.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(박수)
저는 백반증이라고 부르는 병에 걸렸습니다.
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
제가 일을 시작한 초창기에 시작되었죠.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
자가면역 장애의 일종이죠.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
피부에 하얀 무늬가 얼룩덜룩하게 있는 것처럼 보이는 것인데,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
실제로는 색깔이 없는 것입니다.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
이 병은 모든 인종이 걸릴 수 있고,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
모든 연령대,
02:56
all genders,
27
176625
1601
모든 성별에서 나타나죠.
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
전염성이 있지는 않고 죽을 병도 아니에요.
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
하지만 정신적 고통이 따르고,
03:05
It's tough.
31
185458
1250
그건 매우 힘듭니다.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
제가 그 병을 진단받은 것은 바로
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
뉴욕에서 "목격자 뉴스"를 진행하던 때였어요.
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
저는 전국에서 가장 큰 도시에 있었고,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
주력 방송국에서 일했죠.
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
오후 5시 뉴스 진행으로는 최고 순위였죠.
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
의사는 제 눈을 똑바로 보면서 얘기했어요.
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
"백반증이라는 병에 걸리셨어요.
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
피부의 색소가 없어지는 질환이죠.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
치료법은 없습니다. 하지만, 어쩌고 저쩌고."
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
찰리 브라운네 선생님처럼요.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(웃음)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
치료법이 없다는 말이 제게는 "직장생활은 끝입니다"고 들렸죠.
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
하지만 전 포기할 수 없었죠.
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
저는 관둘 수 없었죠.
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
우리가 투자를 너무 많이 했으니까요.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
여기서 "우리"라고 하면,
벌 대신에 웅변, 연극 클럽에 보내셨던 모스 선생님,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
저의 대학 등록금 일부를 지원해준 저희 누나,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
그리고 어머니,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
제게 모든 것을 주셨죠.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
전 관둘 수 없었어요.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
저는 분장을 하고 계속 방송을 했습니다.
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
어차피 분장은 해야 했으니까요. TV에 나오는 거니깐, 당연하죠?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
그저 분장을 좀 더 두껍게 했죠. 모든 것은 잘 진행되었죠.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
몇 년 동안이나 잘 지내왔습니다.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
뉴욕 시에서 리포터를 하다가
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
자동차의 도시 디트로이트에서 아침 프로그램의 앵커로 옮겨 갔죠.
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
백반증 증세가 더 심해지면서,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
저는 분장을 더 두껍게 했습니다.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
어렵지 않았죠.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
손만 제외하면요.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
백반증은 여전히 진행 중이고 시시각각 변화중이에요.
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
증세가 심했다가 없어졌다가 그러죠.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
한 때, 거의 1년 반 동안
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
제 얼굴은 완전히 하얗게 되었습니다.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
저도 놀랬죠.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(웃음)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
그래요.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
의료기술의 도움을 좀 받아,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
색소가 조금 정상으로 돌아왔지만,
05:21
but living through this process
73
321792
2767
이 과정을 살아 나가는 것은,
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
동전의 양면과도 같았습니다.
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
직장에서 분장을 하고 일할 때나 분장을 하고 돌아다닐 때는
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
저는 TV 에 나오는 사람이었죠. "안녕하세요. 어떠세요? 좋습니다."
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
븐장을 하지 않고 집에 있을 때는 마치 나환자 처럼 느껴졌죠.
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
저를 계속해서 빤히 쳐다보고 있는 눈길
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
그들의 수군거리며 하는 말들.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
어떤 사람은 저와 악수하기를 거부했어요.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
어떤 사람은 보도의 건너편으로 옮겨가기도 하고,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
엘이베이터 안에서 거리를 두기도 했죠.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
그 사람들이 마치 인생의 건너편으로 피하는 것 처럼 느껴졌습니다.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
힘들었습니다.
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
몇 년간 정말 힘들었죠.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
솔직히,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
때때로 저는 은신처에 몸을 숨겨야 했습니다.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
제 마음이 가라 앉을 때까지 그냥 집에 쳐박혀 있는 거죠.
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
그러다가 눈가리개를 다시 쓰고
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
밖으로 나가서
06:22
do my thing,
94
382750
1684
제 할 일을 하죠.
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
하지만 이런 과정을 겪으면서
06:26
I developed this --
96
386417
1750
제게는 분노와
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
짜증부리는 태도가 생겼어요.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
분노는 쉽게 찾아왔고,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
사람들은 저를 홀로 내버려 두었죠.
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
하지만 그건 제가 아니었어요.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
제가 아니었어요.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
저는 화내고, 짜증을 부리는 점박이가 되도록 두었어요.
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
그건 제가 아니었어요.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
그래서 전 바꿔야 했어요.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
다른 사람을 바꿀 순 없다는 걸 알고 있었어요.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
사람들은 그저 반응하고, 자기 일을 할 뿐이죠.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
하지만 냉정하고 힘겨운 현실도 있습니다.
07:08
I was the one
108
428500
1601
저는 분노와 슬픔을 표출하고 있었고,
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
제 자신을 고립시키고 있었죠.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
그건 제 선택이었어요.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
저는 매일 아침 문을 나섰습니다.
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
세상이 부정적으로 반응할 것이라 기대하면서요.
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
그래서 저는 험상궂은 표정을 짓고 있었죠.
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
만약 제가 변화를 원한다면, 제가 먼저 시작해야 했습니다.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
그래서 계획을 세웠죠.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
두 가지 계획입니다. 심오한 건 아니고요.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
첫째, 사람들이 저를 응시하게 그냥 내버려두는 것입니다.
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
넋을 읽고 보고, 보고 싶은 만큼 다 보도록 하고
07:51
and not react.
120
471292
2059
반응하지 않는 거죠.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
사실 제가 백반증에 걸렸을 때,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
저도 거울 앞에 서서 새로 생긴 점을 하나 하나 바라봤어요.
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
무슨 상황인지를 파악하려고요.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
다른 사람들도 그런 경험을 하게 둘 필요가 있었어요.
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
잘 보고 이해할 시간을 갖도록요.
08:11
Number two:
126
491250
1250
두 번째 계획입니다.
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
저는 긍정적으로 반응하기로 했죠.
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
간단하게 미소를 짓거나,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
혹은 최소한
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
비판적이지 않은, 친철한 표정을 하는 것이었습니다.
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
간단한 계획이죠.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
그런데 생각보다 훨씬 더 어려웠죠.
08:33
But over time,
133
513333
1250
하지만 시간이 지나면서,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
상황은 괜찮아지기 시작했어요.
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
한 예로, 한 번은 가게에 갔는데 어떤 남자가 저를 쳐다봤습니다.
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
제 머리 한쪽에 구멍이 날 정도였죠.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
쇼핑 중인 저를 계속 쳐다봤죠. 계산하려고 할때도 저를 계속 쳐다봤고
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
계산하고 있을 때, 그는 다른 줄에서 계산하면서도 저를 계속 쳐다봤죠.
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
나가는 길에도 그는 여전히 저를 쳐다봤죠.
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
그가 쳐다본다는 걸 알게 되었고,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
저는 드디어 그에게로 다가가 "안녕하세요!" 라고 했죠.
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
그리고 그는 말했죠.
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
(긴장하여 중얼거리듯) "아, 네, 안녕하세요."
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(웃음)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
어색한 순간이었죠.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
긴장감을 완화시키려고, 저는 말했죠.
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
"이거 그냥 피부 장애예요.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
전염성도 없고 생명에 위협적이지도 않아요.
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
그냥 제가 좀 달라 보일 뿐이죠."
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
결국 저는 그 분과 5분 정도 대화를 하게 되었죠.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
꽤 멋지지 않나요?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
대화가 끝날 때쯤 그는 말했습니다.
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
"사실, 당신이 '백번증'에 걸리지 않았다면,"
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
사실 "백-반-증"인데, 그래도 좋은 시도였죠.
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(웃음)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
"당신이 백번증에 걸리지 않았다면 TV에 나오는 사람이랑 똑같을텐데요."
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(웃음)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
"하하. 네. 그런 말 많이 듣죠. 정말 많이 들어요."
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(웃음)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
그래서 상황은 나쁘지 않았어요.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
저는 나쁜 대화보다는 좋은 대화를 더 많이 나눴어요.
09:49
until that day.
163
589542
3250
그날이 오기 전까지는요.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
일하기 전에 시간이 좀 있어서
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
아이들이 노는 것을 보려고 공원을 들렀어요.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
아이들은 재미있게 놀죠.
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
제가 좀 지나치게 가까이 다가갔고 어린 소녀는 주의를 기울이지 않았죠.
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
그녀는 두세 살 정도였고,
달리다가, 제 다리 쪽으로 달려와서 넘어졌어요. 좀 세게요.
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
저는 그 애가 다쳤다고 생각해서
도와주려고 손을 뻗었는데
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
백반증에 걸린 제 피부를 보고
10:14
and she screams!
173
614167
3500
비명을 질렀어요!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
아이들은 정말 솔직하죠.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
그 애는 두세 살 정도였으니까,
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
제게 못되게 굴려고 그런 것도 아니었어요.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
악의를 가지고 있는 것도 아니었고요.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
그 어린 소녀는 두려웠을 뿐이죠.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
단지 두려웠죠.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
전 뭘 해야 할지 몰랐죠.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
저는 한 걸음 뒤로 물러서서 손을 제 쪽에 두었죠.
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
그 일 때문에 저는 2주하고 3일씩이나 집에서 머물렀습니다.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
제가 아이들에게 겁을 준다는 사실을 인정하는 데는 얼마 걸리지 않았죠.
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
그냥 웃고 넘길 수는 없는 일이었어요.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
그래서 전 다시 계획으로 돌아갔고
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
눈가리개를 쓰고
11:23
started going back out.
188
683542
1291
다시 밖으로 나가기 시작했죠.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
2달 후에, 저는 식료품 가게에서 맨 아래 선반에 손을 뻗었고,
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
작은 목소리가 말했어요. "아저씨 아야했어요?"
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
두세 살 정도의 비슷한 나이로 보이는 어린 소녀였어요.
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
그 애는 울지 않았어요.
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
저는 그 앞에서 무릎을 꿇었죠.
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
저는 두 살짜리의 언어는 잘 몰라서 그 애의 엄마에게 물었죠.
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
"얘가 뭐라고 한 거죠?"
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
"손에 상처가 있다고 생각하나봐요."
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
"아뇨. 전혀요. 상처난 게 아니에요" 라고 저는 대답했죠.
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
그 어린 소녀는 말했죠.
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
"아야 했어요?"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
통역해달라고 어머니를 바라봤죠.
11:59
and she says,
201
719625
1351
그녀가 말하길,
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
"아프다고 생각하나봐요."
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
저는 말했죠. "아니야, 얘야, 아프지 않아. 나 괜찮아."
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
그 어린 소녀는 그 작은 손을 뻗어서
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
제 얼굴을 만져줬어요.
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
초콜렛을 문질러 바닐라와 섞으려고 노력하는 것처럼
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
혹은 그런 비슷한 것처럼요.
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
그건 놀라웠어요!
(웃음)
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
그건 정말 멋졌어요.
(웃음)
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
그 애는 그게 뭔지 알고 있다고 생각해서
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
제가 원하던 것을 모두 주었죠.
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
친절함, 동정심.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
그 작은 손의 터치로,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
어른의 고통을 치유해주었어요.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
야호.
12:37
Healed.
216
757833
1250
치유되었어요.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
그 일로 인해 저는 오랫동안 미소를 지었습니다.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
긍정은 싸워서 얻을 만한 가치가 있어요.
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
그 싸움은 외적인 것이 아닙니다. 내적인 것입니다.
12:55
it's internal.
220
775958
1250
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
여러분 인생에서 긍정적 변화를 만들고 싶다면,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
지속적으로 긍정적이어야 합니다.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
사실 저의 혈액형은 긍정적인 B형이거든요.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(웃음)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
네 알아요. 진부한 아재개그죠.
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
제 딸은 싫어하지만, 전 상관없어요.
13:23
Be positive!
227
803292
1726
긍정적인 B형이 되어라!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(웃음)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
몇 년 전에 14살 아이가
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
백반증에 걸렸는데
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
저에게 TV에서 제 얼굴을 공개하길 부탁했어요.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
전 하지 않으려고 했고,
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
우린 계속 얘기를 했고, 전 직업을 잃을 거라고 생각했죠.
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
하지만 그 아이는 저를 확신시켜줬어요.
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
"만약 댱신이 어떤 모습인지 사람들에게 보여주고, 설명을 한다면,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
사람들이 저도 다르게 대할 거예요."
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
쿵! 눈가리개가 벗겨졌어요.
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
저는 TV 리포트를 진행했고,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
엄청난 응답을 받게 되었죠.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
뭘 어떻게 해야 할지 몰랐어요.
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
쏟아진 관심을 그 소년과 백반증을 가진 다른 사람들에게 돌려 주었죠.
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
저는 협력단체를 시작했어요.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
얼마 지나지 않아, 저희는 "VITFriends"와
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
"V-Strong" 같은 전국의 협력단체를 알게 되었죠.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
2016년, 저희는 모두 모여서 세계 백반증의 날을 기념했어요.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
지난 6월 25일,
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
300명 이상이 모여서
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
우리의 연례 행사를 축하했죠.
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
정말 대단한 일이죠.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(박수)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
감사합니다.
(박수)
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
저는 거짓말은 하지 않습니다.
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
백반증이라는 병과 함께 살아가는데 긍정적인 곳을 찾는 것은
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
빠르고 쉬운 일은 아니었어요.
15:03
but I found it.
256
903417
1250
하지만 저는 찾았어요.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
그보다 더 많은 것을 얻었죠.
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
저는 더 나은 사람이 되었어요.
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
제가 언제나 되고 싶었던 그런 사람요.
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
낯선 사람들로 가득한 곳에서 이렇게 앞에 서서,
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
인생의 가장 힘겨웠던 시기에 대해 이야기를 들려주고,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
미소를 지으면서 끝내고,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
여러분도 똑같이 미소지어 준다는 사실에 행복을 느끼는 그런 사람이요.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
감사합니다.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7