How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

782,868 views ・ 2019-09-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: psjmz mz 校对人员: Lipeng Chen
00:13
When I was young,
0
13667
1434
我年轻时,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
我想上电视:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
灯光,镜头,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
妆容,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
耀眼的生活。
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
从我的角度而言,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
住在俄克拉荷马州劳顿 的一个军事基地外,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
我根本分不出电视记者和演员的区别。
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
这对我都是一样的。
00:35
It was either,
9
35375
1268
要么是
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
“柏林现场报道”,
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
或是“当她到来的时候,我要用 这种精神侍候她和追求她。”
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(笑声)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
一切都很特别,
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
一切都在聚光灯下,
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
并且我就是知道它是为我而设的。
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
但就在我生命的某个时间点,
00:54
life happened.
17
54625
1250
生活发生了改变。
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
啊,好些了。
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(鼓掌)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
我有一种叫白癜风的病。
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
它在我职业早期就开始了。
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
这是一种原发性的免疫疾病。
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
就是皮肤有些地方看起来有白斑,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
但这些地方实际上是没有颜色的。
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
它影响所有的人种,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
它影响所有的年龄群体,
02:56
all genders,
27
176625
1601
所有的性别,
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
它不会传染,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
不会造成生命威胁,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
但它会带来精神战争。
03:05
It's tough.
31
185458
1250
这非常艰难。
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
当我在纽约“目击者新闻”工作时,
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
我被诊断患有这个疾病。
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
我在这个国家最大的城市,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
我在旗舰电视台工作,
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
我上了他们下午5点 收视率最高的新闻节目。
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
医生望着我的眼睛说,
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
“你患了一种叫白癜风的病,
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
这是一种失去色素的皮肤病。
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
无药可治,但......”
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
他就这么喋喋不休。
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(笑声)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
他说没药可治,我听到的全是, “我的职业生涯结束了。”
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
但我就是不能放弃。
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
我不能退出,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
因为我们投入了太多。
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
“我们”的意思是莫斯先生,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
他送我去演讲和戏剧俱乐部, 而没有把我送去拘留所,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
或支付我部分大学花费的姐姐,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
或是我母亲,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
她给了我一切。
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
我不能退出。
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
所以我决定化点妆,继续下去。
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
反正我也得化妆,毕竟 要上电视啊,对吧?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
我只要多化点妆,就可以一切照旧了。
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
前几年这方法确实很有效。
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
我从一个纽约的记者
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
成为了底特律,这个汽车城
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
的早间节目主持人。
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
随着病情加重,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
我就化更多的妆。
04:49
It was easy.
62
289667
1851
这很容易。
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
除了我的手。
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
这种疾病是不断发展和变化的。
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
这意味着它会出现和消失。
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
在某个时刻,在大约 1 年半的时间,
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
我的脸完全白了。
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
是的,我完全凌乱了。
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(笑声)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
是的。
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
然后,凭借一点帮助,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
一些色素回来了,
05:21
but living through this process
73
321792
2767
但生活在这个过程中
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
就像硬币的两面。
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
当我工作时带上妆容,
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
或在外面带上面具时,我是电视人。
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
“嘿,大家好吗?太好了。”
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
在家没化妆时,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
我就像麻风病人一样。
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
那眼神,不停地盯着我,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
人们低声议论着。
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
有些人拒绝和我握手。
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
有些人闪到路的一旁,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
移到电梯的另一角。
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
我感觉他们走到生命的另一边去了。
05:59
It was tough,
86
359125
2393
这很艰难,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
那是相当艰难的岁月。
06:06
And honestly,
88
366417
1392
并且坦白说,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
有时候,我只想找个地方躲起来。
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
你知道我的意思吗?
就这样呆在家里,直到想明白。
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
但然后我会带上我的眼罩,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
我会回到那里,
06:22
do my thing,
94
382750
1684
做我的事情,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
但在做这些事情的过程中,
06:26
I developed this --
96
386417
1750
我养成了这个——
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
愤怒、脾气暴躁的习惯。
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
愤怒是很容易的,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
人们会让我一个人静静,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
但这并不是我。
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
这不是我。
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
我任由这个疾病把我变成这个愤怒, 脾气暴躁,满身斑点的家伙。
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
这并不是我。
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
所以我得做出改变。
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
我知道我不能改变别人。
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
人们有自己的反应,有他们想做的事。
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
但也有另一个残酷的现实。
07:08
I was the one
108
428500
1601
我是那个
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
显露愤怒,悲伤
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
和自我隔离的人。
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
这实际上是一种选择。
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
我每天走出门
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
预期世界会做出负面的反应,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
所以我先给了他们一张刻薄的脸。
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
如果我想要改变, 这个改变应该从我开始。
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
于是我想出了一个计划。
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
两部分,并不复杂。
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
第一:我会让人盯着看,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
随他们去,随便看,
07:51
and not react.
120
471292
2059
不做反应。
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
因为实际上当我患病时,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
我曾对着镜子盯着每一个地方,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
试图搞清楚发生了什么。
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
所以我需要让别人也有同样的机会
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
去得到视觉上的理解。
08:11
Number two:
126
491250
1250
第二:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
我会积极回应,
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
用一个微笑,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
或者,至少,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
一张不带偏见的和善的脸。
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
很简单的计划。
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
但结果比我想得困难。
08:33
But over time,
133
513333
1250
但时间久了,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
事情开始变好。
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
像有一次,我在商店里, 有人盯着我看,
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
就像要在我脑袋旁烧出一个洞来。
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
我在购物,他盯着我看,
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
我去收银台,他盯着我看,
我结完账了,他在 另一边结账,还在盯着我看,
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
我们走到出口,他仍然盯着我,
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
我看到他在盯着我,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
于是最终我转向他问: “嘿,伙计,怎么了!”
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
他有些……
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
(语无伦次)“嗨!”
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(笑声)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
太尴尬了。
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
所以为了缓解紧张,我说,
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
“这只是一种皮肤紊乱。
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
它不会传染,也不会死人,
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
它只是让我看起来不同。”
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
我最后和这人聊了五分钟。
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
有点酷,对吧?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
在我们谈话的最后,他说,
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
“你知道吗,如果你没有麻风病”——
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
其实是白癜风,但他在努力,所以——
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(笑声)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
“如果你没有白癜风, 你有点像电视里的那人。”
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(笑声)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
我这样,“哈哈,是的, 我明白,我明白。”
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(笑声)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
所以一切很顺利。
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
我有了更好而不是更糟的交流,
09:49
until that day.
163
589542
3250
直到那天。
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
在上班前的一段时间,
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
我喜欢在公园 停下来看孩子们玩耍。
09:58
They're funny.
166
598875
1268
他们很有趣。
有天我站得有些太近了, 有个小女孩没有注意到,
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
她大约 2 或 3 岁,
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
她在奔跑,她直跑向我的腿, 狠狠地摔倒了。
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
我想她伤到自己了,
所以我伸出手去帮助这个小姑娘,
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
她看着我的白癜风,
10:14
and she screams!
173
614167
3500
尖叫起来!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
孩子们都很诚实。
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
她大约 2 或 3 岁。
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
这个小女孩,她并非有意刻薄。
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
她心里没有任何恶意。
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
她只是害怕了。
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
她只是害怕而已。
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
我不知道该怎么做。
我只是退了一步,把手放在一边。
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
因为这事,我在家里呆了 两个星期零三天。
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
我花了一秒就意识到,
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
我吓到小孩子了。
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
这是我无法一笑而过的事情。
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
但我回到了我的原计划,
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
戴上我的眼罩,
11:23
started going back out.
188
683542
1291
开始往回走。
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
两个月后,我在一家百货店 伸手去够最底层的货架,
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
我听到一个小声音说, “你有boo-boo?”
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
像是 2 岁,3 岁的,小女孩,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
但她没有哭,
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
所以我跪在她面前,
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
我不会说 2 岁孩子的话, 所以我看着她母亲,
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
我说,“她在说什么?”
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
她母亲说,“她觉得你有伤口。”
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
于是我说,“不, 我没有伤口,一点都没。”
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
这个小女孩说,
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
"Duh-duh-hoy?"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
于是我看着她母亲求翻译,
11:59
and she says,
201
719625
1351
她说,
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
“她认为你受伤了”。
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
我说,“没有,亲爱的, 我一点伤都没有,我很好。”
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
这个小女孩伸出小手
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
摸着我的脸。
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
她像是在试着 把巧克力抹掉,露出香草,
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
也可能有其他的想法。
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
这让我惊讶万分!
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
这太棒了。
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
因为她以为她知道那是什么,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
她给了我我想要的一切:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
善良,同情。
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
通过那只小手的触摸,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
她治愈了一个成年人的痛苦。
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
耶哈!
12:37
Healed.
216
757833
1250
治愈了!
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
我因此高兴了很长时间。
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
积极态度是我们值得抗争的东西,
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
这个抗争不是与别人——
12:55
it's internal.
220
775958
1250
这是内部的。
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
如果你想在生活中做出改变,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
你得持续保持积极。
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
我的血型是 B 阳性 (与保持积极谐音)。
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(笑声)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
我知道,这是老掉牙的电视冷笑话,
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
我女儿讨厌这种,但我不在乎!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
要积极!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(笑声)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
几年前,一个 14 岁的小男孩——
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
这个孩子有白癜风——
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
他让我在电视上露面。
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
我并不打算这样,
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
我说过了,我认为这会让我失业,
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
但这个孩子的话说服了我,
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
“如果你向人民展示 你长什么样并给他们解释,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
也许他们对待我的态度也会不一样。”
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
嘣!眼罩被除去了。
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
我做了个电视报道,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
得到了极大的反响。
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
我不知道该做什么。
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
我把注意力和焦点放在这个孩子
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
和其他患有白癜风的人上。
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
我成立了援助小组。
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
很快,我们注意到了 全国各地的“白癜风之友”
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
和“白癜风-坚强”援助群组。
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
2016 年,我们聚集在一起 庆祝世界白癜风日。
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
今年的 6 月 25 号,
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
我们有超过 300 人
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
前来庆祝我们的年度盛会。
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
真是让人惊奇。
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(鼓掌)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
谢谢。
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
我不想说谎,
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
说我很快或很容易
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
就找到了带着这种疾病 生活的积极位置,
15:03
but I found it.
256
903417
1250
但我找到了。
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
而且我也获得了更多。
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
我成为了一个更好的人,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
这个我一直想成为的人,
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
这个人可以站在满屋子 的陌生人面前
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
讲述一些生活中最艰难的故事,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
并以微笑结束这一切,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
还能从你们所有人的 微笑中找到快乐。
15:35
Thank you.
264
935250
1268
谢谢。
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7