How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

782,868 views ・ 2019-09-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Amany Allam المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
When I was young,
0
13667
1434
في صغري،
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
أردت الظهور على التلفاز:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
الأضواء، والكاميرات،
00:20
the makeup,
3
20333
1643
والماكياج،
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
والحياة الباهرة.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
ومن موقعي المميز،
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
خارج قاعدة عسكرية في لاوتون، أوكلاهوما،
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
لم أميز بين مراسل التلفزيون والممثل.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
كانا متشابهين بنظري.
00:35
It was either,
9
35375
1268
فإما
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
"إليكم مباشرة من برلين"
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
أو "لآتيَّن بها إلى هنا وأخطب ودها بهذه الروح عندما تحضر."
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(ضحك)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
كان كل هذا مميزًا،
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
وكله يعني الشهرة،
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
وقد علمت أنه ما يناسبني.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
ولكن بوقت ما خلال رحلتي،
00:54
life happened.
17
54625
1250
وقع المصاب.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
كم هذا مريح.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(تصفيق)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
أنا مصاب بمرض يسمى البهاق.
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
وقد بدأ بوقت مبكر من حياتي المهنية.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
وهو اضطراب مناعة ذاتي.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
ويبدو كما لو أن بشرتك تصاب ببقع بيضاء،
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
ولكنه في الواقع فقد للون.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
وهو مرض يصيب كل الأعراق،
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
وكل الأعمار،
02:56
all genders,
27
176625
1601
وكل الأجناس،
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
ليس معديًا،
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
وليس قاتلًا،
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
ولكنه صراع عقلي.
03:05
It's tough.
31
185458
1250
وهو قاس.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
تم تشخيصي بهذا المرض
عندما كنت أعمل ب"أخبار شهود العيان" في مدينة نيويورك.
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
كنت في أكبر مدينة بالبلاد،
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
في محطتها الرئيسية
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
وفي نشرة أخبار الخامسة مساء وهي الأعلى تقييمًا.
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
نظر الطبيب مباشرة في عيني وقال:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
"أنت مصاب بالبهاق.
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
وهو اضطراب بالبشرة، حيث تفقد صبغياتك.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
لا يوجد علاج، ولكن هناك ...إلخ."
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
معلم تشارلي براون.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(ضحك)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
لقد قال لا يوجد علاج. وكل ما سمعته: "انتهى مستقبلي المهني."
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
لكني لم أيأس،
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
ولم أستسلم،
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
لأننا استثمرنا الكثير في ذلك.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
وبضمير الجمع هنا أقصد السيد موس،
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
الذي أرسلني إلى نادي الخطابة والدراما بدلًا من الحجز،
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
أو أختي التي دفعت جزءًا من نفقات دراستي الجامعية،
04:03
or my mom,
50
243958
1250
أو أمي،
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
التي منحتني كل شيء ببساطة.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
لن أستسلم.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
لذلك قررت استخدام الماكياج والاستمرار.
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
كنت أستخدم الماكياج على كل حال. فهذا هو التلفاز، أليس كذلك؟
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
أضع فقط المزيد من الماكياج ويصبح كل شيء بخير.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
وقد سار الأمر بشكل جيد لعدة سنوات.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
فترقيت من مراسل في مدينة نيويورك
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
إلى مقدم عرض صباحي في ديترويت،
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
مدينة السيارات.
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
وكلما تفاقم المرض،
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
وضعت المزيد من الماكياج.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
كان الأمر سهلًا.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
فيما عدا يداي.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
هذا المرض يتطور ويتغير باستمرار،
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
ما يعني أنه يظهر ويختفي.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
وبوقت ما، لمدة عام ونصف،
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
صار وجهي أبيض بالكامل.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
لقد أذهلني ذلك أيضًا.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(ضحك)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
نعم.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
ثم بقليل من المساعدة،
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
عادت بعض الصبغة،
05:21
but living through this process
73
321792
2767
ولكن معايشة مثل هذا الأمر
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
كان مثل وجهين لعملة واحدة.
فعندما أكون في العمل واضعًا الماكياج
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
أو عندما أضع الماكياج في الخارج، أصبح رجل التلفاز.
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
"مرحبًا، كيف حالكم جميعًا؟ بخير."
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
وفي المنزل بدون الماكياج،
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
أزيله فأصبح كالمجذوم.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
التحديق، تحديق مستمر،
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
والتعليقات في همهماتهم.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
بعض الناس يرفضون مصافحتي.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
وبعضهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الممشى،
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
أو الجانب الآخر في المصعد.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
وشعرت كأنهم ينتقلون إلى الجانب الآخر من الحياة.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
ما أقسى ذلك،
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
وما أقسى هذه السنوات.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
وبصراحة،
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
في بعض الأحيان كنت أضطر للاختباء بمنزلي.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
تعلمون قصدي؟
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
البقاء في المنزل حتى استجمع نفسي.
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
ثم أضع غمامتي،
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
وأخرج مجددًا
06:22
do my thing,
94
382750
1684
وأقوم بأموري،
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
ولكن خلال قيامي بذلك،
06:26
I developed this --
96
386417
1750
نما داخلي
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
سلوك غاضب نكد.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
يسهل اللجوء للغضب،
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
عندها يتركني الناس وشأني،
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
ولكن ذلك لا يمثلني.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
لم يكن أنا.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
لقد سمحت لهذا المرض أن يحولني إلى شخص غاضب نكد مبقع.
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
ولم يكن أنا.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
لذلك وجب أن أتغير.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
علمت أنه لا يمكنني تغيير الناس.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
سيتفاعل الناس ويفعلون ما يفعلونه دائمًا.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
ولكن كانت هناك حقيقة قاسية أيضًا.
07:08
I was the one
108
428500
1601
فذلك أنا
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
من كنت أظهر الغضب والحزن،
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
وأعزل نفسي.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
لقد كان خياري في الواقع.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
كنت أخرج كل يوم
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
متوقعًا من العالم رد فعل سلبي،
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
لذلك منحتهم هذا الوجه اللئيم أولًا.
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
وإن أردت التغيير، ينبغي أن أبدأ بنفسي.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
لذلك وضعت خطة.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
من جزئين، وليست معقدة.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
الأول: سأدع الناس يحدقون،
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
تشبعوا بذلك، وحدقوا قدر ما تشاؤون،
07:51
and not react.
120
471292
2059
ولن أنفعل.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
لأنه في الحقيقة عندما أصابني هذا المرض،
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
كنت أتفحص كل بقعة جديدة في المرآة
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
محاولًا فهم ما يحدث.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
لذلك أردت أن يحصل الناس على نفس الفرصة
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
لإدراك ما يرونه.
08:11
Number two:
126
491250
1250
ثانيًا:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
سأتفاعل بشكل إيجابي،
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
ببساطة سأبتسم،
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
أو على أقل تقدير،
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
سأبدو غير عابئ.
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
خطة بسيطة.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
اتضح بعدها أن الأمر أصعب مما تخيلت.
08:33
But over time,
133
513333
1250
ولكن مع الوقت،
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
أصبحت الأمور أيسر.
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
مثل مرة ما في المتجر، حدق شخص بي،
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
وكأنه يصنع حفرة في وجهي.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
أنا أتسوق وهو يحدق بي،
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
أذهب للدفع وهو يحدق بي،
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
أدفع وهو يقف بالصف المجاور يحدق بي،
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
نذهب إلى المخرج وما زال يحدق بي،
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
رأيته يحدق
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
وفي النهاية التفت إليه وقلت: "مرحبًا، كيف حالك!"
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
فأجاب...
(يتمتم بتوتر) "مرحبًا!"
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(ضحك)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
موقف محرج.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
ولتخفيف التوتر قلت:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
"إنه مجرد اضطراب في الجلد.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
ليس معديًا، وليس قاتلًا،
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
فقط يجعلني أبدو مختلفًا قليلًا."
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
في النهاية تحدثت مع هذا الرجل لخمس دقائق تقريبًا.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
كان ذلك جيدًا، أليس كذلك؟
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
وفي نهاية حديثنا قال:
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
"أتعلم، لو لم تكن مصابًا بـالبهراق"...
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
هي البهاق في الحقيقة، ولكنه كان يحاول على أي حال...
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(ضحك)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
"لو لم تكن مصابًا بالبهراق، لكنت بدوت مثل هذا الشخص في التلفاز."
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(ضحك)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
فأجبت: "هههه، نعم فهمت، فهمت."
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(ضحك)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
كانت الأمور على ما يرام.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
وكان المردود الجيد أكثر من السيء،
09:49
until that day.
163
589542
3250
حتى ذلك اليوم.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
كان لدي بعض الوقت قبل العمل
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
لذلك أحب التوقف في المتنزه لمشاهدة الأطفال وهم يلعبون.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
إنهم مرحون.
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
اقتربت قليلًا، ولم تكن هذه الفتاة منتبهة،
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
هي في الثانية أو الثالثة من العمر،
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
وكانت تجري فاصطدمت مباشرة برجلي وسقطت بشدة.
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
وظننت أنها تأذت،
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
لذلك مددت لها يداي محاولًا مساعدتها،
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
فنظرت إلى بهاقي
10:14
and she screams!
173
614167
3500
وصرخت!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
الأطفال شديدو البراءة.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
وهي في الثانية أو الثالثة من عمرها.
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
هذه الفتاة الصغيرة لم تتعمد أن تكون لئيمة معي.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
ولم تتعمد إيذائي.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
لقد كانت خائفة.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
كانت خائفة وحسب.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
لم أعرف ماذا أفعل.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
لقد تراجعت فقط ووضعت يداي جانبي.
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
وبقيت في المنزل لأسبوعين وثلاثة أيام بسبب ذلك.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
لم أستغرق كثيرًا لأدرك الحقيقة
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
وهي أني أخيف الأطفال.
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
لم يمكنني الابتسام أمام هذا الأمر.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
ولكني عدت للالتزام بخطتي
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
ووضعت غمامتي،
11:23
started going back out.
188
683542
1291
وبدأت أخرج مجددًا.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
وبعد شهرين، كنت في محل بقالة أحاول الوصول إلى الرف السفلي،
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
وسمعت صوتًا صغيرًا يقول: "لديك بو بو؟"
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
كانت فتاة في الثانية أو الثالثة من العمر أيضًا،
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
ولكنها لم تكن تبكي،
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
فركعت أمامها
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
ولأني لا أتكلم لغة الأطفال الصغار نظرت إلى الأم،
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
وقلت: "ماذا تقول؟"
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
فقالت: "هي تظن أن لديك بو بو."
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
فقلت: "لا ليس لدي بو بو على الإطلاق."
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
فقالت الطفلة الصغيرة:
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
"ده ده هوي؟"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
فنظرت إلى الأم لتترجم لي،
11:59
and she says,
201
719625
1351
قالت:
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
"تظن أنك مصاب."
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
فقلت: "كلا عزيزتي، لست مصابًا، أنا بخير."
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
فمدت الطفلة يدها الصغيرة
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
ولمست وجهي.
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
وحاولت مزج الشوكولا مع الفانيلا
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
أو أيًا كان ما كانت تفعله.
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
وكان هذا بديعًا!
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
كان رائعًا.
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
لأنها ظنت أنها تعلم ماهية الأمر،
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
منحتني كل ما كنت بحاجة إليه:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
اللطف والشفقة.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
وبلمسة يدها الصغيرة،
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
شفت آلام رجل بالغ.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
نعم.
12:37
Healed.
216
757833
1250
شفته.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
ابتسمت طويلًا بسبب هذا الحدث.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
الإيجابية تستحق الصراع لأجلها،
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
والصراع ليس مع الآخرين...
12:55
it's internal.
220
775958
1250
إنه داخلي.
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
إن أردت صنع تغييرات إيجابية في حياتك،
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
فعليك الالتزام بالإيجابية.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
في الواقع فصيلة دمي ب موجب.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(ضحك)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
أعلم، نكتة مبتذلة لأب يعمل مذيعًا بالتلفاز،
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
ابنتي تكرهها، ولكني لا أبالي!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
كن إيجابيًا!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(ضحك)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
منذ عدة أعوام فتى عمره 14 عامًا
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
- هذا الفتى مصاب بالبهاق -
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
طلب مني إظهار وجهي على التلفاز.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
ولم أكن سأفعل ذلك،
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
لقد تناولنا هذا الأمر، فقد ظننت أني سأخسر عملي،
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
ولكن الفتى أقنعني بقوله:
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
"إذا أريت الناس كيف تبدو وشرحت ذلك لهم،
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
فربما ستتغير معاملتهم لي."
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
مفاجأة! أزيلت الغمامة.
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
قدمت تقريرًا على التلفاز،
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
وكانت الاستجابة غامرة.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
ولم أعلم ماذا أفعل.
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
لقد جذبت الانتباه وحولته إلى الفتى
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
وآخرين من المصابين بالبهاق.
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
بدأت مجموعة دعم.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
وقريبًا رأينا مجموعات الدعم (VITFriends)
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
و(V-Strong) في كل أنحاء البلاد.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
وفي عام 2016 اجتمعنا واحتفلنا بيوم البهاق العالمي.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
وفي 25 يونيو الماضي،
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
حضر أكثر من 300 شخص
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
للاحتفال بالحدث السنوي.
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
وكان ذلك رائعًا.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(تصفيق)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
شكرًا.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
لن أكذب عليكم
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
وأقول أني بسرعة وسهولة
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
عثرت على حيز إيجابي وأنا مصاب بهذا المرض،
15:03
but I found it.
256
903417
1250
ولكني عثرت عليه.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
وعثرت على ما هو أكثر منه.
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
لقد أصبحت رجلًا أفضل،
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
الرجل الذي طالما أردت أن أكونه،
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
الرجل الذي يمكنه الوقوف في غرفة مليئة بالغرباء
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
ليحكي عن أحلك اللحظات في حياته
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
وينهي ذلك كله بابتسامة،
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
ويجد السعادة في ابتسامكم له بالمقابل.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
شكرًا لكم.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7