How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

773,629 views ・ 2019-09-25

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Adelaide Ribaud Relecteur: Armel KPAKPO
00:13
When I was young,
0
13667
1434
Lorsque j'étais jeune,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
je voulais passer à la télé :
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
les lumières, les caméras,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
le maquillage,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
la vie de prestige.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
Et de mon point de vue,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
juste à l'extérieur d'une base militaire à Lawton, dans l'Oklahoma,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
je ne faisais pas la distinction entre un journaliste et un acteur.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
C'était pour moi, la même chose.
00:35
It was either,
9
35375
1268
C'était soit
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
« En direct de Berlin »
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
ou « je m'occuperai d'elle et la courtiserai quand elle viendra. »
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(Rires)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
C'était très spécial,
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
c'était sous les feux de la rampe,
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
et je savais que c'était fait pour moi.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
Cependant à un certain point de mon aventure,
00:54
life happened.
17
54625
1250
la vie est arrivée.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
Ah, voilà qui est mieux.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(Applaudissements)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
Je suis atteint d'une maladie appelée vitiligo.
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
Elle s'est déclenchée tôt dans ma carrière.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
C'est une maladie auto-immune.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
C'est lorsque, sur votre peau, apparaîssent des taches blanches,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
mais en fait, elles sont simplement incolores.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
et touchent toutes les ethnies,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
tous les âges,
02:56
all genders,
27
176625
1601
tous les genres,
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
elle n'est pas contagieuse,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
elle n'est pas dangereuse,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
mais, c'est une bataille psychologique.
03:05
It's tough.
31
185458
1250
C'est dur.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
Ma maladie a été diagnostiquée
lorsque je travaillais chez « Eyewitness News » à New York.
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
J'étais dans la plus grande ville du pays,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
sur la plus connue de leurs stations
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
et sur l'émission d'actualités de 17h00 la mieux notée.
Le médecin m'a fixé droit dans les yeux et m'a annoncé :
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
« Vous avez le Vitiligo.
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
C'est une maladie de peau qui provoque la dépigmentation.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
Il n'y a pas de traitement, mais il y a un la-la-la-la.»
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
Le professeur de Charlie Brown.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(Rires)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
Il a dit il n'y a pas de traitement. J'entendis : « Ma carrière est finie.»
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
Mais je ne pouvais simplement pas abandonner.
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
Je ne pouvais pas laisser tomber,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
parce que nous nous étions beaucoup trop investis.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
Et par « nous », je parle de Monsieur Moss,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
qui m'a envoyé dans un club de diction et de théâtre plutôt qu'en colle,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
ou bien ma sœur qui a en partie financé mes études universitaires,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
ou ma mère,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
qui m'a simplement tout donné.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
Je ne voulais pas abandonner.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
J'ai donc décidé de simplement me maquiller et continuer d'avancer,
Je devais porter du maquillage de toute façon. C'est le monde de la TV !
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
Je me maquillais juste un peu plus, et tout allait bien.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
Et pendant plusieurs années, cela s'est vraiment bien passé.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
Je suis passé d'un journaliste à New York
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
à présentateur d'une émission matinale à Detroit,
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
Motor City.
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
Et à mesure que la maladie s'aggravait,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
je devais me maquiller davantage.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
C'était facile.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
Sauf pour mes mains.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
Voyez, cette maladie est progressive et en constante évolution.
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
Cela signifie qu'elle va et vient.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
À un moment donné, pendant environ un an et demi,
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
mon visage était complètement blanc.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
Oui, ça me fait peur aussi.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(Rires)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
Oui.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
Puis, avec un peu d'aide,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
une partie du pigment est revenue,
05:21
but living through this process
73
321792
2767
mais vivre à travers ce processus
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
était comme les deux faces d'une pièce.
Quand je porte du maquillage au travail
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
ou quand je le porte dehors, je suis le mec de la télé.
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
« Hé, comment allez-vous tous ? Super. »
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
À la maison, sans le maquillage,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
je l'enlevais et c'était comme être lépreux.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
Les regards me fixent constamment,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
les commentaires en douce.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
Certains refusaient de me serrer la main.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
Certaines personnes se déplaçaient de l'autre côté du trottoir,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
de l'autre côté de l'ascenseur.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
J'avais l'impression qu'ils passaient de l'autre côté de la vie.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
C'était dur,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
et ce furent des années difficiles.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
Et honnêtement,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
il m'arrivait parfois de devoir me calfreuter.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
Vous voyez ce que je veux dire ?
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
Je reste à la maison jusqu'à avoir l'esprit clair.
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
Mais ensuite, je remettais mes œillères,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
j'y retournais,
06:22
do my thing,
94
382750
1684
faire mon truc,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
mais en faisant cela,
06:26
I developed this --
96
386417
1750
j'ai développé ce...
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
comportement colérique et grincheux.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
La colère est facile,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
et les gens me laissaient tranquille,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
mais ce n'était pas moi.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
Ce n'était pas moi.
Je la laissais me transformer en cet homme colérique, grincheux et tacheté.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
Ce n'était tout simplement pas moi.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
J'ai donc dû changer.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
Je savais que je ne pouvais pas changer les autres personnes.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
Les gens vont réagir et faire ce qu'ils vont faire.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
Mais il y avait aussi une froide et dure réalité.
07:08
I was the one
108
428500
1601
J'étais celui
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
qui montrais de la colère, de la tristesse
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
et m'isolais.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
C'était en fait un choix.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
Je passais la porte tous les jours
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
m'attendant à ce que le monde réagisse avec négativité,
donc je leur ai juste donné ce visage méchant en premier.
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
Si je voulais du changement, le changement devait commencer par moi.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
J'ai adopté donc un plan.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
En deux parties, pas si profondes que cela.
1 : laisser les gens me fixer,
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
me regarder, me fixer tant qu'ils voulaient,
07:51
and not react.
120
471292
2059
et ne pas réagir.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
Parce que la vérité, c'est que quand j'ai eu cette maladie,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
j'étais tout le temps devant le miroir à regarder chaque nouvel endroit
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
essayant de comprendre ce qu'il se passait.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
J'avais donc besoin de laisser d'autres personnes avoir cette même opportunité
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
pour obtenir cette compréhension visuelle.
08:11
Number two:
126
491250
1250
Numéro deux :
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
je réagirais avec positivité,
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
et c'était simplement un sourire,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
ou, tout au moins,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
un visage bon et sans jugement.
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
Un plan simple.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
Mais cela s'avéra plus difficile que je ne le pensais.
08:33
But over time,
133
513333
1250
Mais avec le temps,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
les choses commencèrent à aller mieux.
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
Comme cette fois où je suis au magasin et que ce mec me regarde fixement,
comme brûlant un trou d'un côté de ma tête.
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
Je fais du shopping, il me fixe.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
Je vais à la caisse, il me fixe.
Je m'en vais, il est dans une autre queue, il me fixe,
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
Nous allons à la sortie, il me fixe toujours,
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
donc je vois qu'il me fixe
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
et finalement je me tourne vers lui et dis : « Salut, quoi de neuf ! »
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
Et il dit :
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
(marmonne nerveusement) « Salut ! »
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(Rires)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
Gênant.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
Alors pour soulager la tension, je dis :
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
« Ce n'est qu'un trouble cutané.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
Ce n'est ni contagieux, ni mortel,
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
ça me fait juste paraître un peu différent. »
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
Je finis par parler à ce type pendant cinq minutes.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
C'était plutôt cool, non ?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
Et à la fin de notre conversation, il dit :
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
« Vous savez, si vous n'aviez pas de vitilargo -
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
c'est en fait le vitiligo, mais il essayait, donc -
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(Rires)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
« Si vous n'aviez pas de vitilargo, vous ressembleriez à ce type à la télévision. »
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(Rires)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
Et j'étais du genre : « Haha, oui, je comprends ça, je comprends ça, oui. »
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(Rires)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
Les choses allaient donc bien.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
J'avais plus de bons échanges que de mauvais,
09:49
until that day.
163
589542
3250
jusqu'à ce jour.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
J'avais du temps avant le travail.
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
J'aime regarder les enfants jouer au parc.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
Ils sont drôles.
Je me suis donc approché, cette fille ne faisait pas attention -
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
elle a deux ou trois ans -
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
elle court, elle court directement dans ma jambe et tombe très fort.
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
Je pensais qu'elle s'était blessée,
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
alors je tends la main pour essayer d'aider la petite fille
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
et elle regarde mon vitiligo
10:14
and she screams!
173
614167
3500
et elle crie !
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
Les enfants sont de la pure honnêteté.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
Elle a deux ou trois ans.
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
Cette petite fille n'essayait pas d'être méchante.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
Elle n'avait pas de malice dans son cœur.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
Cette petite fille avait peur.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
Elle avait juste peur.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
Je ne savais que faire.
J'ai reculé d'un pas et suis resté les bras ballants.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
Je suis resté à la maison pendant deux semaines et trois jours après ça.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
Il m'a fallu une seconde pour me rendre compte du fait
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
que j'effrayais les petits enfants.
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
Et c'était une chose dont je ne pouvais pas me débarrasser avec un sourire.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
Mais je me suis remis à mon projet
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
et j'ai mis mes œillères,
11:23
started going back out.
188
683542
1291
recommençant à sortir.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
Deux mois plus tard, je suis dans une épicerie, vers l'étagère du bas,
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
et j'entends une petite voix dire : « Vous avez un bou-bou ? »
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
Une petite fille de deux ans, de trois ans, même âge,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
mais elle ne pleure pas.
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
Alors je m'agenouille devant elle
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
et je ne parle pas le deux ans alors je lève les yeux vers la mère
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
et demande ce qu'elle a dit.
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
« Elle pense que vous avez un bobo.
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
- Non, je n'ai pas de bobo, non, pas du tout. »
Et la petite fille dit :
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
« Duh-duh-hoy ? »
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
Je me tourne donc vers la maman pour la traduction,
11:59
and she says,
201
719625
1351
et elle dit :
« Elle pense que vous êtes blessé. »
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
Et je dis :« Non, chérie, je ne suis pas blessé du tout, je vais bien. »
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
Et la petite fille tend sa petite main
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
et touche mon visage.
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
Elle essaie de frotter le chocolat dans la vanille,
je ne sais pas.
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
C'était incroyable !
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
C'était génial.
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
Parce qu'elle pensait savoir ce que c'était,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
elle me donnait tout ce que je voulais :
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
bonté, compassion.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
Et avec le toucher de cette petite main,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
elle guérit la douleur d'un adulte.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
Yahou !
12:37
Healed.
216
757833
1250
Guéri.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
J'ai longtemps souri après ça.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
La positivité est une chose qui vaut la peine de se battre,
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
et le combat n'est pas avec les autres ;
12:55
it's internal.
220
775958
1250
c'est interne.
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
Si vous voulez faire des changements positifs dans votre vie,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
vous devez être constamment positif.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
Mon groupe sanguin est en fait B positif.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(Rires)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
Je sais, c'est une blague de père de la télé,
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
Ma fille déteste ça, mais je m'en fiche !
13:23
Be positive!
227
803292
1726
Soyez positif !
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(Rires)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
Un garçon de 14 ans il y a des années -
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
ce gamin avait du vitiligo.
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
Il me demanda de montrer mon visage à la télévision.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
Je n'allais pas le faire,
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
car je pensais que j'allais perdre mon emploi,
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
mais le gamin m'a convaincu en disant :
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
« Si vous montrez aux gens à quoi vous ressemblez et que vous leur expliquez,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
peut-être qu'ils me traiteront différemment. »
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
Boum ! On enlève les œillères.
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
J'ai fait un reportage télévisé,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
obtint une réponse écrasante.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
Je ne savais donc pas quoi faire.
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
Je pris l'attention et la détournai vers le garçon
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
et d'autres personnes qui ont du vitiligo.
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
J'ai commencé un groupe de soutien.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
Bientôt, nous remarquâmes « VITFriends »
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
et les groupes de soutien « V-Strong » dans tout le pays.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
En 2016, nous nous sommes réunis pour célébrer la Journée Mondiale du Vitiligo.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
Le 25 juin dernier,
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
nous avions plus de 300 personnes,
tout cela pour célébrer notre événement annuel.
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
C'était incroyable.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(Applaudissements)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
Merci.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
Maintenant, je ne vais pas vous mentir
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
et dire que c'était rapide ou facile
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
pour moi de trouver un endroit positif avec cette maladie,
15:03
but I found it.
256
903417
1250
mais je l'ai trouvé.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
Mais j'ai aussi obtenu beaucoup plus.
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
Je suis devenu un homme meilleur,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
l'homme que j'ai toujours voulu être,
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
Le genre de gars qui peut se tenir devant une salle pleine d'nconnus,
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
raconter quelques-unes des histoires les plus difficiles de sa vie,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
terminer le tout avec un sourire
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
et trouvez le bonheur dans le fait que vous venez tous de sourire en retour.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
Merci.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7