How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

773,629 views ・ 2019-09-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
When I was young,
0
13667
1434
Cuando era joven,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
quería trabajar en la televisión:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
las luces,
las cámaras,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
el maquillaje,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
la vida glamorosa.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
Y desde mi óptica,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
allá cerca de una base militar en Lawon, Oklahoma,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
no había diferencia entre un presentador de noticias y un actor.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
Para mí era lo mismo.
00:35
It was either,
9
35375
1268
Las opciones eran:
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
"Informando en vivo desde Berlín"
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
o bien,
"Aquí la espero. En cuanto llegue le voy a hacer la corte como se debe".
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(Risas)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
Todo se veía tan especial.
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
Era ser el centro de atención,
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
y yo estaba convencido de que aquello era para mí.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
Pero en algún punto del camino,
00:54
life happened.
17
54625
1250
mi vida dio un giro.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
Ah, mejor así.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(Aplausos)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
Tengo una enfermedad que se llama vitiligo.
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
Apareció a principios de mi carrera.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
Es un trastorno autoinmune.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
Se manifiesta con la aparición de manchas blancas en la piel
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
pero, en realidad, es la piel que pierde su color.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
Afecta a todas las etnias,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
a todas las edades,
02:56
all genders,
27
176625
1601
a todos los géneros.
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
No es contagioso,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
no es potencialmente mortal,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
pero es una batalla mental.
03:05
It's tough.
31
185458
1250
Es duro.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
Ahora bien, la enfermedad apareció
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
cuando trabajaba en "Eyewitness News" en la ciudad de Nueva York.
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
Estaba en la ciudad más grande del país,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
en la estación central de emisión,
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
y trabajaba en el noticiero más visto de las 5 de la tarde.
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
Y el médico me miró directo a los ojos y me dijo:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
"Tiene una enfermedad llamada vitiligo
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
que consiste en la pérdida de pigmentación de la piel.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
No tiene cura, pero existen bla, bla, bla, bla...
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
La maestra de Charlie Brown.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(Risas)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
Me dijo que no tenía cura,
pero lo que yo interpreté fue: "Mi carrera está terminada".
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
Pero no me podía dar por vencido.
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
No podía renunciar,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
porque el esfuerzo que pusimos fue inmenso.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
Y al decir "pusimos" me refiero al Sr. Moss,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
que me envió a clases de teatro y oratoria, en lugar de castigarme,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
o a mi hermana, que pagó parte de mis gastos universitarios,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
o mi madre,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
que, simplemente, me dio todo.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
No iba a darme por vencido.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
Decidí entonces usar maquillaje y seguir adelante.
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
De todas maneras, tenía que usarlo. Estaba en la tele, ¿o no?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
Simplemente usaba más maquillaje, y todo iba sobre ruedas.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
Y funcionó muy bien, durante años.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
Pasé de ser periodista en Nueva York
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
a ser presentador del programa matutino en Detroit,
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
la ciudad de los automóviles.
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
Y a medida que la enfermedad avanzaba
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
simplemente usaba más maquillaje.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
Era fácil.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
Excepto las manos.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
Esta enfermedad es progresiva y va cambiando constantemente.
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
Es decir, va y viene.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
Hubo un momento en que, durante un año y medio,
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
la cara se me quedó completamente blanca.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
Sí, a mí también me impresiona.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(Risas)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
Sí.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
Y luego, con un poco de ayuda,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
parte del pigmento se regeneró.
05:21
but living through this process
73
321792
2767
Pero atravesar ese proceso
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
fue como dos caras de la misma moneda.
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
Cuando estoy con el maquillaje, ya bien en el trabajo o en la calle,
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
soy el de la tele.
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
Todos me saludan. Genial.
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
Pero en casa, sin el maquillaje,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
cuando me lo que quitaba, era como ser un leproso.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
Las miradas, esas miradas permanentes,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
los comentarios por lo bajo.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
Algunos no querían estrecharme la mano.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
Otros se cruzaban de acera,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
se alejaban en el ascensor.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
Para mí, era como si se cruzaran al otro lado de la vida.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
Era muy duro,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
y fueron años muy difíciles.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
Y, a decir verdad,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
a veces tenía que refugiarme en mí mismo.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
Me refiero a que tenía que quedarme en casa
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
para acomodar mis pensamientos.
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
Pero luego, me volvía a poner las anteojeras,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
salía al mundo de nuevo,
06:22
do my thing,
94
382750
1684
hacía mis actividades,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
pero en ese proceso, fui construyendo
06:26
I developed this --
96
386417
1750
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
un personalidad malhumorada, con actitudes de enojo.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
La ira es un lugar común,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
y la gente me dejaba solo,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
pero es que ese no era yo.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
No era yo.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
Estaba dando lugar a que la enfermedad me transforme
en un gruñón malhumorado, lleno de manchas.
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
Ese no era yo.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
Y tuve que cambiar.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
Sabía que no podía cambiar a los demás.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
Los demás reaccionarían y actuarían como les viniera en gana.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
Pero había también una realidad dura, fría.
07:08
I was the one
108
428500
1601
Ero tan solo yo
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
quien mostraba su ira, su tristeza,
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
quien se aislaba del resto.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
Era algo que yo mismo había elegido.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
Salía al mundo todos los días
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
esperando a que los demás reaccionaran de manera negativa,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
pero yo me adelantaba y les mostraba mi lado negativo, antes que ellos.
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
Si quería un cambio, el cambio debía empezar por mí mismo.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
Se me ocurrió entonces un plan.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
Un plan de dos partes, nada complicado.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
Número uno: dejaría que la gente me observara,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
cuanto quisiera, el tiempo que fuera,
07:51
and not react.
120
471292
2059
y yo no reaccionaría.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
Porque, en realidad, cuando contraje esta enfermedad,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
me la pasaba frente al espejo observando cada nueva mancha
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
y tratando de entender qué me pasaba.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
Y necesitaba permitir que los demás tuvieran la misma oportunidad
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
de comprenderlo visualmente.
08:11
Number two:
126
491250
1250
Número dos:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
reaccionaría de manera positiva
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
y eso implicaba una simple sonrisa
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
o, al menos,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
una expresión amable, libre de todo prejuicio.
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
Un plan muy simple.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
Pero terminó siendo más difícil de lo que pensaba.
08:33
But over time,
133
513333
1250
Pero con el tiempo,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
las cosas empezaron a funcionar.
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
Como la vez que fui a una tienda y un tipo empezó a mirarme,
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
con una mirada que me atravesaba de lado a lado
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
mientras hacía las compras.
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
Fui a la caja a pagar y seguía mirándome.
Mientras pagaba, me seguía mirando desde la fila de al lado.
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
Nos encontramos en la salida y seguía mirándome.
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
No dejaba de mirarme,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
finalmente me acerco y le digo: "¡Oye, amigo, qué pasa!".
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
Y me contesta...
(Balbucea con nerviosismo) "¡Hola!".
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(Risas)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
Incómodo, por cierto.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
Y para distender un poco, le digo:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
"Es tan solo un trastorno de la piel.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
No es contagioso, no es mortal, tan solo me hace un poco diferente".
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
Al final, hablamos como cinco minutos.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
Genial, ¿o no?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
Y sobre el final de la conversación, me dice:
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
"Sabes, si no tuvieras viti... eso" ...
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
Lo correcto es "vitiligo", pero, en fin, su intención era buena...
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(Risas)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
"Si no tuvieras viti... eso, te parecerías al tipo del la tele".
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(Risas)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
Le dije: "Ja ja, sí, puede ser, claro".
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(Risas)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
Hasta allí, todo iba saliendo bien.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
Iba acumulando más experiencias positivas que negativas,
09:49
until that day.
163
589542
3250
hasta aquel día.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
Antes del trabajo, me tomaba un tiempo
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
y me iba al parque a ver jugar a los niños.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
Son divertidos.
Sin querer, me puse muy cerca de una niña que estaba distraída,
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
una niña de dos o tres años,
que se echa a correr hacia mí, se topa con mis piernas y cae.
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
Pensé que se había lastimado
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
Me acerco para levantarla,
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
y cuando ve mi vitiligo
10:14
and she screams!
173
614167
3500
¡empieza a gritar desesperada!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
Bien sabemos que los niños son sinceros.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
Tenía dos o tres años.
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
Estaba claro que su intención no era incomodarme.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
No tenía maldad alguna.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
Lo que le pasó fue que se asustó.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
Simplemente, sintió miedo.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
Yo no sabía qué hacer.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
Tan solo retrocedí y puse las manos a un costado.
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
Me recluí en mi casa dos semanas y tres días luego de aquella anécdota.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
Me llevó un segundo procesar la idea de que podía asustar a los niños.
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
Y eso ya no lo podía enfrentar con una sonrisa.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
Pero insistí con mi plan,
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
me puse las anteojeras
11:23
started going back out.
188
683542
1291
y volví a salir al mundo.
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
A los dos meses, en un supermercado, me agacho para sacar un producto
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
y oigo una vocecita que dice: "¿Te has hecho pupa?".
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
Una niña de dos o tres años, de nuevo, de la misma edad,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
pero no grita.
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
Entonces me arrodillo frente a ella
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
y como no conozco esa media lengua, miro a la madre
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
y le digo: "¿Qué me ha dicho?".
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
Me contesta: "Cree que te has hecho pupa".
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
Entonces le digo:
"No, no me ha pasado nada, de verdad".
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
Y la niña dice: "¿Dole?".
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
Le pido a la madre que traduzca,
11:59
and she says,
201
719625
1351
y me dice: "Cree que te has lastimado".
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
Y le digo: "No, mi amor, no me he lastimado, estoy bien".
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
La niña estira su manita y me toca la cara.
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
Quizá quería mezclar el chocolate con la vainilla,
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
pero fuera lo que fuera,
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
¡fue espectacular!
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
Fue maravilloso.
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
La niña creía saber qué me pasaba,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
y me dio lo que yo necesitaba:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
cariño, compasión.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
Y al tocarme con esa manita,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
curó el dolor de un hombre grande.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
¡Hurra! ¡Sí!
12:37
Healed.
216
757833
1250
¡Curado!
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
Esa vez, no podía dejar de sonreír.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
La actitud positiva es algo por lo que vale la pena luchar.
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
Y la lucha no es con los demás, sino que es interior.
12:55
it's internal.
220
775958
1250
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
Si queremos hacer cambios positivos en nuestra vida,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
debemos ser positivos todo el tiempo.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
De hecho, mi grupo sanguíneo es B positivo.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(Risas)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
Ya lo sé, el tipo de la tele que dice chistes malos.
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
Mi hija los odia, ¡pero no me importa!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
¡Hay que ser positivo!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(Ríe)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
Hace unos años, un chico de 14 años que tenía vitiligo,
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
me pidió que mostrara mi cara en televisión.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
Yo no quería.
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
Lo charlamos. Mi postura era que podía perder el trabajo.
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
Pero el chico me convenció diciendo:
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
"Si muestras a los demás cómo es tu cara y das una explicación,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
quizá me traten a mí de otra manera".
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
¡Bum! Se me abrieron las anteojeras.
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
Me presenté en la tele,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
y la respuesta fue impresionante.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
No sabía qué hacer.
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
Aproveché la atención que recibí y la enfoqué en el chico
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
y en otra gente que tiene vitiligo.
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
Organicé un grupo de ayuda.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
Al poco tiempo, se formaron grupos de ayuda como "VITFriends"
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
y "V-Strong" en todo el país.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
En 2016 nos reunimos y celebramos el Día Mundial del Vitiligo.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
El 25 de junio pasado,
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
se reunieron más de 300 personas
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
para celebrar nuestro evento nacional.
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
Fue increíble.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(Aplausos)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
Gracias.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
Ahora bien, no les voy a mentir
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
diciendo que fue rápido o fácil
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
encontrar un lugar positivo teniendo esta enfermedad.
15:03
but I found it.
256
903417
1250
Pero lo encontré.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
Y también logré mucho más:
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
me transformé en mejor persona,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
la persona que siempre quise ser.
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
Esa persona que puede enfrentar a un grupo de extraños en una sala
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
y contar algunas de las historias más duras de su vida,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
y finalizar con una sonrisa,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
y sentir la felicidad de ver que todos Uds. me han devuelto su sonrisa.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
Gracias.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7