How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

782,868 views ・ 2019-09-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Hella Wagner Lektor: Péter Pallós
00:13
When I was young,
0
13667
1434
Amikor kicsi voltam,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
szerepelni akartam a tévében:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
a fények, a kamerák,
00:20
the makeup,
3
20333
1643
a smink,
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
a csillogó élet.
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
Ahonnan én szemléltem a dolgokat,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
vagyis az oklahomai Lawton katonai bázisának tőszomszédságából,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
nem láttam különbséget tévériporter és színész közt.
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
Számomra mind egyforma volt.
00:35
It was either,
9
35375
1268
Vagy:
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
„Élőben jelentem Berlinből",
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
vagy: „Itt várom, küldd be nekem a nőt. Egyéni módszerrel fogok neki."
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(Nevetés)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
Egészen különleges volt,
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
csupa rivaldafény,
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
és tudtam, hogy nekem való.
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
Azonban valahol útközben
00:54
life happened.
17
54625
1250
közbeszólt az élet.
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
Máris jobb.
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(Taps)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
Vitiligo nevű betegségben szenvedek.
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
A karrierem korai szakaszában kezdődött.
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
Autoimmun betegség.
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
Úgy tűnik, mintha a bőrön fehér foltok jelennének meg,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
de valójában a szín tűnik el.
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
Minden etnikumot,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
minden korosztályt,
02:56
all genders,
27
176625
1601
minden nemet érint.
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
Nem fertőző,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
nem életveszélyes,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
de szellemi hadviselést jelent.
03:05
It's tough.
31
185458
1250
Kemény.
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
Mikor megállapították nálam a betegséget,
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
a New York-i Eyewitness News híradóban dolgoztam.
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
Az ország legnagyobb városában voltam,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
a zászlóshajójuknak számító csatornánál,
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
és a legnagyobb nézettségű, ötórai híradóban szerepeltem.
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
Az orvos egyenesen a szemembe nézett, és azt mondta:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
„Önnek vitiligója van.
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
Olyan bőrbetegség, amely miatt elveszíti a bőre pigmentációját.
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
Gyógyíthatatlan, de létezik bla-bla-bla."
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
Egyik fülemen be, a másikon ki.
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
(Nevetés)
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
Ahogy kimondta: gyógyíthatatlan, csak azt hallottam: „Lőttek a karrieremnek."
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
Mégsem adhattam fel csak úgy.
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
Nem mondhattam fel,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
mert túl sokat tettünk már érte.
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
„Mi" alatt pedig Mr. Mosst értem,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
aki elzárás helyett színjátszókörbe küldött,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
és a nővéremet, aki részben fedezte az egyetemi költségeimet,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
és az édesanyámat,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
aki egyszerűen mindent megadott nekem.
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
Nem mondtam fel.
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
Úgy döntöttem, felteszek egy kis sminket, és folytatom.
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
Amúgy is kellett sminket viselnem, hiszen ilyen a tévészereplés, nem igaz?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
Csak egy kicsivel többet sminkelek, és minden rendben lesz.
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
Évekig jól is ment így.
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
New York-i riporterből reggeliműsor-vezető lettem Detroitban,
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
becenevén Motor Cityben.
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
Ahogy az állapotom súlyosbodott,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
úgy tettem fel egyre több sminket.
04:49
It was easy.
62
289667
1851
Könnyű volt.
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
Kivéve a kezemet.
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
Ugyanis a betegség fokozatosan terjed, és folyton változik.
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
Vagyis néha rosszabb, néha jobb.
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
Megesett, hogy nagyjából másfél éven át
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
teljesen fehér volt az arcom.
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
Igen, szerintem is elég durva.
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
(Nevetés)
05:13
Yeah.
70
313125
1250
Bizony.
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
Aztán kis segítséggel visszatért a pigment egy része,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
05:21
but living through this process
73
321792
2767
de végigélni ezt a folyamatot olyan volt,
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
mint egy érem két oldala.
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
Amikor munka közben vagy az utcán sminket viseltem,
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
a tévés pasas voltam.
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
„Szép napot mindenkinek, hogy vagytok? Remek!"
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
Otthon, amikor lemostam a sminket,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
leprásnak éreztem magam.
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
Állandóan megbámultak,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
és megjegyzéseket tettek a bajszuk alatt.
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
Néhányan nem voltak hajlandók kezet fogni velem.
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
Néhányan átmentek az út túloldalára,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
a másik oldalra álltak a liftben.
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
Úgy éreztem, teljesen el akarnak határolódni tőlem.
05:59
It was tough,
86
359125
2393
Kemény volt,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
és ezek nehéz évek voltak.
06:06
And honestly,
88
366417
1392
Őszintén szólva,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
néha el kellett bújnom a világ elől.
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
Tudják, hogy értem?
Otthon maradni, amíg rendbe nem teszem a gondolataimat.
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
Aztán újra feltettem a szemellenzőm,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
kimentem,
06:22
do my thing,
94
382750
1684
tettem a dolgom,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
de mindeközben kialakult ez a...
06:26
I developed this --
96
386417
1750
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
mérges, mogorva viselkedésem.
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
Haraghoz könnyű folyamodni,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
az emberek így békén hagytak,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
de ez nem én voltam.
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
Egyszerűen nem én voltam.
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
Hagytam, hogy a betegség dühös, mogorva, foltos alakot csináljon belőlem.
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
Ez pedig nem én voltam.
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
Meg kellett változnom.
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
Tudtam, hogy másokat nem tudok megváltoztatni.
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
Az emberek úgy reagálnak és viselkednek, ahogy akarnak.
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
De szembe kellett néznem a rideg valósággal,
07:08
I was the one
108
428500
1601
miszerint én mutattam dühöt, szomorúságot,
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
és én voltam, aki elszigeteli saját magát.
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
Valójában egy döntés volt.
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
Úgy indultam el otthonról nap mint nap,
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
hogy vártam a negatív reakciókat.
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
Ezért inkább eleve csúnyán néztem.
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
Ha változást akartam, annak velem kellett kezdődnie.
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
Ezért kieszeltem egy tervet.
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
Kétrészes, nem olyan bonyolult.
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
Egy: Hagyom, hogy megbámuljanak.
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
Hadd dolgozzák fel, bámuljanak, amennyit jólesik,
07:51
and not react.
120
471292
2059
én pedig nem reagálok rá.
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
Igazság szerint, amikor megbetegedtem,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
tükörben vizsgálgattam minden egyes új foltomat,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
és próbáltam rájönni, mi történik velem.
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
Másoknak is lehetőséget kellett adnom,
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
hogy befogadhassák a látottakat.
08:11
Number two:
126
491250
1250
Kettő:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
Kedvesen fogok reagálni,
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
azaz egyszerűen mosolygok,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
vagy legalábbis nyíltan és barátságosan nézek.
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
Egyszerű terv.
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
Mégis bonyolultabbnak bizonyult, mint hittem.
08:33
But over time,
133
513333
1250
Idővel azonban kezdtek jól menni a dolgok.
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
Egyszer vásárolni voltam, és egy férfi bámulni kezdett.
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
A tekintetével szinte lyukat éget a hátamba.
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
Én vásárolok, ő engem bámul.
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
Megyek fizetni, még mindig néz.
Fizetek, ő a másik sorból engem figyel.
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
Megyünk a kijárathoz, ő továbbra is rám bámul.
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
Látom, hogy engem néz, úgyhogy végül felé fordulok,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
és megszólítom: „Helló, mi a helyzet?"
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
Ő pedig így válaszol:
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
(Ideges hebegés) „Szia!"
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(Nevetés)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
Kínos.
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
Hogy oldjam a feszültséget, így szólok:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
„Csak egy bőrbetegség.
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
Nem fertőző, nem életveszélyes,
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
csak kicsit máshogy nézek ki tőle."
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
Végül vagy öt percig beszélgettem vele.
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
Ez elég klassz, nem?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
A beszélgetésünk végén azt mondta:
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
„Tudod, ha nem lennél vitilargós..."
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
Valójában vitiligo a neve, de legalább próbálkozott.
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(Nevetés)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
„Ha nem lennél vitilargós, pont úgy néznél ki, mint az a fickó a tévében."
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(Nevetés)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
Mire én: „Haha, igen, mondták már."
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(Nevetés)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
Tehát jól mentek a dolgok.
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
Egyre több jó hangulatú beszélgetésben volt részem,
09:49
until that day.
163
589542
3250
egészen addig a bizonyos napig.
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
Volt egy kis időm munka előtt,
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
ezért megálltam nézni a parkban játszó gyerekeket.
09:58
They're funny.
166
598875
1268
Viccesek.
Túl közel kerültem, egy nagyjából kétéves kislány pedig nem figyelt,
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
egyenesen a lábamnak rohant, és elesett.
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
Úgy láttam, eléggé megütötte magát,
ezért felé nyúltam, hogy felsegítsem,
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
ő pedig meglátta a vitiligómat,
10:14
and she screams!
173
614167
3500
és elkezdett sikítani!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
A gyerekek maguk a megtestesült őszinteség.
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
Ez a kislány két-három éves lehetett.
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
Nem akart ő undok lenni.
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
Nem volt benne semmi rosszindulat.
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
A kislány csak félt.
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
Csak félt.
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
Nem tudtam, mit tegyek.
Hátraléptem, és leengedtem a kezemet.
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
Ezután két hétig és három napig nem léptem ki otthonról.
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
Eltartott egy ideig, mire feldolgoztam a tényt,
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
hogy megijesztem a kisgyerekeket.
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
Ez pedig olyasvalami, amit nem lehet egy mosollyal elintézni.
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
Mégis visszatértem a tervemhez,
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
feltettem a szemellenzőm,
11:23
started going back out.
188
683542
1291
és újra kezdtem eljárni otthonról.
Két hónappal később bevásárolni voltam. És ahogy az alsó polc felé nyúlok,
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
meghallok egy vékony hangot: „Bibid van?"
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
Hasonló korú, két-három éves kislány az,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
de ő nem sír.
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
Letérdelek elé,
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
és mivel nem beszélek babanyelven, az anyukához fordulok,
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
és megkérdezem: „Mit mond?"
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
Ő pedig így válaszol: „Azt hiszi, bibis az arcod."
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
„Nem, dehogy bibis" – mondom.
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
Erre a kislány:
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
„Messé té?"
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
Anyukához fordulok a fordításért,
11:59
and she says,
201
719625
1351
és ő azt mondja:
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
„Azt hiszi, megsérültél."
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
Mire én: „Nem, kicsim, egyáltalán nem sérültem meg, jól vagyok."
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
A kislány pedig kinyújtja a kezecskéjét,
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
és megérinti az arcom.
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
Próbálja összekeverni a csokit a vaníliával,
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
vagy valami ilyesmi.
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
Lenyűgöző volt!
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
Nagyszerű volt.
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
Mivel azt hitte, tudja, mivel áll szemben,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
mindent megadott nekem, amire szükségem volt:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
kedvességet, együttérzést.
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
A kezecskéje érintése
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
elmulasztotta egy felnőtt férfi fájdalmát.
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
Juhé!
12:37
Healed.
216
757833
1250
Meggyógyítva.
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
Ezután sokáig mosolyogtam.
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
A pozitivitásért érdemes harcolni,
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
mégpedig nem másokkal:
12:55
it's internal.
220
775958
1250
önmagunkkal kell megküzdenünk.
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
Ha javítani szeretnénk az életünkön,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
következetesen pozitívnak kell lennünk.
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
Még a vércsoportom is B-pozitív.
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(Nevetés)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
Tudom, elcsépelt, „tévés apuka" vicc.
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
A lányom utálja, de nem érdekel!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
Légy pozitív!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(Nevet)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
Évekkel ezelőtt
egy vitiligós 14 éves fiú megkért,
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
hogy mutassam meg az arcom a tévében.
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
Nem akartam megtenni.
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
Ahogy már mondtam, attól tartottam, elveszítem az állásom,
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
de a fiú azzal győzött meg,
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
hogy ha megmutatom az embereknek, hogy nézek ki, és elmagyarázom nekik,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
akkor talán őhozzá is máshogy állnak majd.
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
Bumm! Le a szemellenzővel!
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
Csináltam egy tévériportot,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
amely elsöprő sikert aratott.
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
Nem tudtam, mihez kezdjek vele,
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
úgyhogy átirányítottam a figyelmet a fiúra
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
és vitiligóban szenvedő sorstársaira.
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
Önsegítő csoportot indítottam.
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
Hamarosan „VITFriends" és „V-Strong" nevű önsegítő csoportok kezdtek feltűnni
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
szerte az országban.
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
2016-ban mind együtt ünnepeltük a vitiligo világnapját.
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
Tavaly június 25-én több mint 300 ember gyűlt össze
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
az éves eseményünkön ünnepelni.
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
Lenyűgöző volt.
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(Taps)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
Köszönöm.
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
Nem fogok hazudni,
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
és kijelenteni,
hogy gyors és könnyű volt nyugvópontra jutnom a betegségemmel.
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
15:03
but I found it.
256
903417
1250
De sikerült.
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
Sőt, többet is elértem.
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
Jobb emberré váltam,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
azzá az emberré, aki mindig is lenni akartam:
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
aki képes kiállni egy csapat idegen elé,
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
és elmesélni élete legsúlyosabb történeteit.
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
Mindezt pedig mosollyal zárni,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
és örömet lelni abban, hogy mind visszamosolyogtak.
15:35
Thank you.
264
935250
1268
Köszönöm.
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7