How I help people understand vitiligo | Lee Thomas

773,629 views ・ 2019-09-25

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Sharon Hsiao
00:13
When I was young,
0
13667
1434
我年輕時,
00:15
I wanted to be on TV:
1
15125
1333
我想要上電視:
00:17
the lights, the cameras,
2
17500
2809
那些燈光、攝影機、
00:20
the makeup,
3
20333
1643
化妝、
00:22
the glamorous life.
4
22000
1417
光鮮亮麗的人生。
00:24
And from my vantage point,
5
24417
1684
從我的觀察點來看,
00:26
just outside of a military base in Lawton, Oklahoma,
6
26125
3601
就在奧克拉荷馬州勞頓市的 一個軍事基地外面,
00:29
I didn't make the distinction between TV reporter or actor.
7
29750
3976
我無法區別出電視記者和演員。
00:33
It was all the same to me.
8
33750
1601
對我來說都一樣。
00:35
It was either,
9
35375
1268
反正,若不是「從柏林實況報導」
00:36
"Reporting live from Berlin"
10
36667
1392
00:38
or "I shall attend her here and woo her with such spirit when she comes."
11
38083
4435
或「當她來時,我應該帶著這種 精神在這裡照顧她、追求她。」
00:42
(Laughter)
12
42542
1267
(笑聲)
00:43
It was all special,
13
43833
1601
那種生活很特別,
00:45
it was all the spotlight,
14
45458
1726
那種聚光燈,
00:47
and I just knew that it was for me.
15
47208
2625
我知道那會是我的歸屬。
00:50
But somewhere along my journey,
16
50833
2000
但在我的旅程中,
00:54
life happened.
17
54625
1250
現實人生發生了。
02:30
Ah, much better.
18
150083
2060
啊,感覺好多了。
02:32
(Applause)
19
152167
3934
(掌聲)
02:36
I have a disease called vitiligo.
20
156125
1750
我得了白斑病。
02:38
It started early in my career.
21
158500
2208
在我職涯早期就開始了。
02:42
It's an autoimmune disorder.
22
162542
2250
它是自體免疫性疾病。
02:45
It's where it looks like your skin is getting white patches,
23
165875
3309
你的皮膚會看起來有白色的斑塊,
02:49
but it's actually void of color.
24
169208
1667
但那其實是缺乏顏色。
02:51
It affects all ethnicities,
25
171625
2393
各種種族都可能染病,
02:54
it affects all ages,
26
174042
1708
各種年齡都可能染病。
02:56
all genders,
27
176625
1601
各種性別,
02:58
it's not contagious,
28
178250
1393
它不會傳染,
02:59
it's not life-threatening,
29
179667
2184
沒有生命危險,
03:01
but it is mental warfare.
30
181875
2542
但卻是種心理的交戰。
03:05
It's tough.
31
185458
1250
很辛苦。
03:07
Now, I was diagnosed with this disease
32
187417
1851
我被診斷出這種疾病時,
03:09
when I was working on "Eyewitness News" in New York City.
33
189292
2833
我正在紐約市做《見證新聞》。
03:12
I was in the biggest city in the country,
34
192875
3059
我在美國最大的城市中,
03:15
I was on their flagship station
35
195958
1917
我在他們的頂尖電台,
03:18
and I was on their top-rated 5pm newscast.
36
198750
4268
我出現在他們排行榜上 有名的五點新聞中。
03:23
And the doctor looked me right in the eye and said,
37
203042
2601
醫生看著我的雙眼,說:
03:25
"You have a disease called vitiligo.
38
205667
1767
「你得了白斑病。
03:27
It's a skin disorder where you lose your pigment.
39
207458
3459
它是一種皮膚疾病, 你會失去你的色素。
03:31
There is no cure, but there a-la-la-la-la".
40
211750
3101
沒有解藥,但就這樣那樣。」
03:34
Charlie Brown's teacher.
41
214875
1518
查理布朗的老師 (聲音很糊)。(笑聲)
03:36
(Laughter)
42
216417
1017
03:37
He said there is no cure. All I heard was, "My career is over."
43
217458
5125
他說沒有解藥。我聽到的 就只有「我的職涯完了。」
03:44
But I just couldn't give up.
44
224042
1541
但我就是無法放棄。
03:47
I couldn't quit,
45
227125
1250
我不能認輸,
03:49
because we put too much into this.
46
229458
3726
因為我們投入太多了。
03:53
And by "we" I mean Mr. Moss,
47
233208
2268
我說的「我們」是指摩斯先生,
03:55
who sent me to speech and drama club instead of to detention,
48
235500
4351
他沒有讓我留校察看, 而是送我去演說和戲劇社,
03:59
or my sister who paid part of my college expenses,
49
239875
4059
或者我姐姐,幫我支付了 一部分的大學費用,
04:03
or my mom,
50
243958
1250
或者我母親,
04:06
who simply gave me everything.
51
246667
4375
她給了我一切。
04:15
I would not quit.
52
255667
1250
我不會認輸。
04:18
So I decided to just put on makeup and keep it moving.
53
258625
4500
所以我決定就靠著 化妝繼續走下去。
04:24
I had to wear makeup anyway. It's TV, baby, right?
54
264000
3976
反正我本來就要化妝, 這是電視,是吧?
04:28
I just put on a little more makeup, and everything's cool.
55
268000
4041
我只要多化一點妝, 一切就沒問題了。
04:32
And that actually went very well for years.
56
272708
3768
其實我就這樣 順利地繼續了很多年。
04:36
I went from being a reporter in New York City
57
276500
3518
我本來是紐約市的記者,
04:40
to being a morning show anchor in Detroit,
58
280042
2684
後來到了汽車城市底特律
04:42
the Motor City.
59
282750
1893
當早晨節目的主播。
04:44
And as the disease got worse,
60
284667
2892
隨著疾病惡化,
04:47
I just put on more makeup.
61
287583
2060
我就化更多的妝。
04:49
It was easy.
62
289667
1851
很容易。
04:51
Except for my hands.
63
291542
2708
除了我的手。
04:55
See, this disease is progressive and ever-changing.
64
295458
3351
這種疾病會越來越 嚴重且不斷改變。
04:58
That means it comes and goes.
65
298833
2476
意思就是它來來去去。
05:01
At one point, for about a year and a half,
66
301333
3143
在某個時點, 大約有一年半的時間,
05:04
my face was completely white.
67
304500
2750
我的臉是全白的。
05:10
Yeah, it trips me out too.
68
310500
1268
是的,我也覺得很詭異。(笑聲)
05:11
(Laughter)
69
311792
1309
05:13
Yeah.
70
313125
1250
是啊。
05:14
And then, with a little help,
71
314958
3810
接著,在一些協助之下,
05:18
some of the pigment came back,
72
318792
2976
有些色素回來了,
05:21
but living through this process
73
321792
2767
但度過這個過程,
05:24
was like two sides of a coin.
74
324583
1709
就像是硬幣的兩面。
05:28
When I'm at work and I'm wearing the makeup
75
328125
2059
當我在工作,當我有化妝時,
05:30
or wearing the makeup outside, I'm the TV guy.
76
330208
2310
或化妝外出時, 我就是電視上的那個人。
05:32
"Hey, how you doing everybody? Great."
77
332542
2184
「嘿,大家好嗎?好極了。」
05:34
At home without the makeup,
78
334750
1476
在家中則沒有化妝,
05:36
I'd take it off and it was like being a leper.
79
336250
3375
我會把妝卸掉,就好像 我是痲瘋病患者一樣。
05:41
The stares, constantly staring at me,
80
341083
2935
目光,大家總是盯著我,
05:44
the comments under their breath.
81
344042
3351
他們呼吸底下的評論。
05:47
Some people refused to shake my hand.
82
347417
2017
有些人拒絕握我的手。
05:49
Some people moved to the other side of the sidewalk,
83
349458
2726
有些人移動到人行道的另一邊,
05:52
moved to the other side of the elevator.
84
352208
1935
移動到電梯的另一邊。
05:54
I felt like they were moving to the other side of life.
85
354167
2791
我覺得他們就像是 移動到人生的另一邊。
05:59
It was tough,
86
359125
2393
很辛苦,
06:01
and those were some tough years.
87
361542
2500
那些年真的很艱苦。
06:06
And honestly,
88
366417
1392
老實說,
06:07
sometimes I just had to shelter in place.
89
367833
3018
有時,我就是得要躲在避風港裡。
06:10
You know what I mean?
90
370875
1309
你們懂嗎?類似只是待在家中,
06:12
Kind of just stay at home till I get my mind right.
91
372208
2917
直到我整理好心情。
06:17
But then I'd put my blinders back on,
92
377250
2042
但接著,我又戴回我的眼罩,
06:20
I'd get back out there,
93
380250
1375
我回到外頭去,
06:22
do my thing,
94
382750
1684
做我的事,
06:24
but in the process of doing that,
95
384458
1935
但在那個過程中,
06:26
I developed this --
96
386417
1750
我發展出了這種——
06:30
angry, grumpy demeanor.
97
390167
2541
憤怒、暴躁的態度。
06:33
Anger is an easy go-to,
98
393833
1768
要陷入憤怒很容易,
06:35
and people would leave me alone,
99
395625
2226
大家就不會來煩我,
06:37
but it just wasn't me.
100
397875
2250
但那就不是我。
06:41
It wasn't me.
101
401417
1559
那不是我。
06:43
I was allowing this disease to turn me into this angry, grumpy, spotted guy.
102
403000
5458
我允許這個疾病將我變成了這個
憤怒、暴躁、有斑點的傢伙。
06:49
It just wasn't me.
103
409208
1334
那就不是我。
06:51
So I had to change.
104
411583
1417
所以我得要改變。
06:54
I knew I could not change other people.
105
414583
3167
我知道我無法改變其他人。
06:58
People are going to react and do what they gonna do.
106
418750
2708
我無法控制大家的行為跟反應。
07:02
But there was a cold hard reality as well.
107
422708
2250
但還有個殘酷的現實。
07:08
I was the one
108
428500
1601
是我在
07:10
that was showing anger, sadness
109
430125
4018
表現憤怒、悲傷,
07:14
and isolating myself.
110
434167
1934
並孤立我自己。
07:16
It was actually a choice.
111
436125
1292
那其實是我的選擇。
07:19
I was walking out the door every day
112
439250
2309
每天,我走出門,
07:21
expecting the world to react with negativity,
113
441583
4393
預期這個世界會 對我有負面的反應,
07:26
so I just gave them that mean face first.
114
446000
2708
所以我就先擺出一張臭臉。
07:30
If I wanted change, the change had to start with me.
115
450958
4667
如果我想要改變, 得要從我自己改變起。
07:37
So I came up with a plan.
116
457417
2125
所以我想出了一個計畫。
07:41
Two-parter, not that deep.
117
461667
2041
計畫不深奧,只有兩部分。
07:45
Number one: I would just let people stare,
118
465000
3518
第一:我就讓大家盯著我看,
07:48
drink it in, stare all you want,
119
468542
2726
接受它,想盯著看就盯著看吧,
07:51
and not react.
120
471292
2059
我不會有反應。
07:53
Because the truth is when I got this disease,
121
473375
2643
因為,事實是, 當我得到這種病時,
07:56
I was all up in the mirror staring at every new spot
122
476042
3559
我會一直在鏡子前面, 盯著每一塊新斑點,
07:59
trying to figure out what is going on.
123
479625
2643
試著想通到底是怎麼搞的。
08:02
So I needed to let other people have that same opportunity
124
482292
3541
所以我也得讓其他人 有同樣的機會,
08:07
to get that visual understanding.
125
487083
2375
從視覺上來了解我。
08:11
Number two:
126
491250
1250
第二:
08:14
I would react with positivity,
127
494625
1875
我要做正面的回應,
08:18
and that was simply a smile,
128
498125
2101
可以很簡單地微笑一下,
08:20
or, at the very least,
129
500250
2143
或者,最少最少,
08:22
a nonjudgmental, kind face.
130
502417
3208
也要擺出無偏見、仁慈的臉。
08:26
Simple plan.
131
506875
1250
很簡單的計畫。
08:29
But it turned out to be more difficult than I thought.
132
509042
2541
但後來發現沒有我想像中的容易。
08:33
But over time,
133
513333
1250
但,隨著時間,
08:35
things started to go OK.
134
515458
1500
一切好轉了。
08:39
Like this one time, I'm at the store and this dude is like staring at me,
135
519000
4143
比如有一次,我在一家店裡, 有個傢伙盯著我看,
08:43
like burning a hole in the side of my head.
136
523167
2059
就像在我的臉上燒出一個洞。
08:45
I'm shopping, he's staring at me,
137
525250
1601
我買東西時,他盯著我, 我去結帳時,他盯著我,
08:46
I'm going to the checkout, he's staring at me,
138
526875
2183
我在結帳,他在另一排 結帳隊伍中,盯著我,
08:49
I'm checking out, he's on the other line checking out, he's staring at me,
139
529082
3519
08:52
we go to the exit, he's still staring at me,
140
532625
2101
我們要去出口了,他仍然盯著我,
08:54
so I see he's staring
141
534750
2101
我看見他盯著我,
08:56
and finally I turn to him and I go, "Hey buddy, what's up!"
142
536875
2851
終於,我轉向他,我說: 「嘿,老兄,你好嗎?」
08:59
And he goes ...
143
539750
1268
他說……(含糊地說話)「嗨!」
09:01
(Mumbles nervously) "Hi!"
144
541042
1601
09:02
(Laughter)
145
542667
1017
(笑聲)
09:03
Awkward.
146
543708
2268
很尷尬。
09:06
So to relieve the tension, I say,
147
546000
2518
為了讓氣氛輕鬆點,我說:
09:08
"It's just a skin disorder.
148
548542
1767
「那只是一種皮膚疾病。
09:10
It's not contagious, it's not life-threatening,
149
550333
2226
不會感染,沒有生命危險, 只會讓我看起來不一樣。」
09:12
it just makes me look a little different."
150
552583
2060
09:14
I end up talking to that guy for like five minutes.
151
554667
2642
最後我和那個人在雜貨店裡 聊了大概五分鐘。
09:17
It was kind of cool, right?
152
557333
2393
蠻酷的,對吧?
09:19
And at the end of our conversation, he says,
153
559750
2083
在我們交談結束時,他說:
09:23
"You know, if you didn't have 'vitilargo'" --
154
563833
2893
「若你沒有『白斑病 (發音錯誤)』」——
09:26
it's actually vitiligo, but he was trying, so --
155
566750
3059
其實讀音是白斑病, 但他努力在試了,所以——
09:29
(Laughter)
156
569833
1476
(笑聲)
09:31
"if you didn't have vitilargo, you'd look just like that guy on TV."
157
571333
3685
「若你沒有白斑病,你看起來 會很像電視上的那個人。」
09:35
(Laughter)
158
575042
1267
(笑聲)
09:36
And I was like, "Haha, yeah, I get that, I get that, yeah."
159
576333
4101
我說:「哈哈, 是啊,我懂,我懂。」
09:40
(Laughter)
160
580458
1476
(笑聲)
09:41
So things were going OK.
161
581958
1917
所以,一切好轉了。
09:45
I was having more good exchanges than bad,
162
585208
2917
我的交流經驗好的比壞的多,
09:49
until that day.
163
589542
3250
直到那一天。
09:54
I had a little time before work
164
594792
1517
上班前我有點時間, 所以我想去一下公園,
09:56
so I like to stop by the park to watch the kids play.
165
596333
2518
去看孩子玩耍。他們很有趣。
09:58
They're funny.
166
598875
1268
所以我靠得有點太近,
10:00
So I got a little too close, this little girl wasn't paying attention,
167
600167
3309
有個約兩、三歲的女孩沒有注意,
10:03
she's about two or three years old,
168
603500
1726
她正在跑步,跑過來直接 撞到我的腿,重重摔倒。
10:05
she's running, she runs directly into my leg and falls down, pretty hard.
169
605250
3434
10:08
I thought she hurt herself,
170
608708
1351
我以為她受傷了,
所以我伸出手,想幫這個小女孩,
10:10
so I reach out to try and help the little girl
171
610083
2393
10:12
and she looks at my vitiligo
172
612500
1643
她看著我的白斑病,
10:14
and she screams!
173
614167
3500
她尖叫了!
10:25
Now kids are pure honesty.
174
625000
3143
孩子非常直白。
10:28
She's like two or three.
175
628167
1934
她才兩、三歲。
10:30
This little girl, she wasn't trying to be mean.
176
630125
4059
這個小女孩,她並沒有惡意。
10:34
She didn't have any malice in her heart.
177
634208
2476
她心中沒有任何敵意。
10:36
This little girl was afraid.
178
636708
1709
這個小女孩是在害怕。
10:39
She was just afraid.
179
639875
1250
她只是害怕。
10:44
I didn't know what to do.
180
644750
1309
我不知道該怎麼辦。
10:46
I just took a step back and put my hands by my side.
181
646083
2459
只是後退一步,把手放在身邊。
10:52
I stayed in the house for two weeks and three days on that one.
182
652750
4458
因為那件事,我在房子裡 待了兩週又三天。
10:59
It took me a second to get my mind around the fact
183
659458
3226
我很容易就會想到 這個殘酷的事實:
11:02
that I scare small children.
184
662708
2042
我會嚇到小孩子。
11:06
And that was something that I could not smile away.
185
666583
3292
對這種事,我無法一笑置之。
11:15
But I jumped back on my plan
186
675125
1708
但我又回到我的計畫,
11:19
and just put on my blinders,
187
679875
2667
戴上了我的眼罩,
11:23
started going back out.
188
683542
1291
再次開始出門。
11:26
Two months later, I'm in a grocery store reaching on the bottom shelf,
189
686250
3309
兩個月後,我在一間雜貨店裡, 把手伸向貨架的底層,
11:29
and I hear a little voice go, "You've got a boo-boo?"
190
689583
2750
我聽到一個小聲音說: 「你有傷傷?」
11:33
It's like a two-year-old, three-year-old, same age, little girl,
191
693583
3685
同樣是個大約兩、三歲的小女孩,
11:37
but she's not crying,
192
697292
1416
但她並沒有哭,
11:39
so I kneel down in front of her
193
699875
2893
我在她面前跪下來,
11:42
and I don't speak two-year-old so I look up at the mom,
194
702792
2601
我不會說兩歲語言, 所以我看向她媽媽,
11:45
and I say, "What did she say?"
195
705417
1476
我說:「她說什麼?」 她說:「她認為你有傷傷。」
11:46
And she says, "She thinks you have a boo-boo."
196
706917
2684
11:49
So I go, "No, I don't have a boo-boo, no, not at all."
197
709625
3434
我說:「不,我沒有 傷傷,完全沒有。」
11:53
And the little girl says,
198
713083
1768
小女孩說:「的的胡依?」
11:54
"Duh-duh-hoy?"
199
714875
1292
11:57
And so I look to mom for the translation,
200
717167
2434
我看向媽媽,請她翻譯,
11:59
and she says,
201
719625
1351
她說:「她認為你受傷了。」
12:01
"She thinks you're hurt."
202
721000
1292
12:03
And I say, "No, sweetie, I'm not hurt at all, I'm fine."
203
723542
4517
我說:「不,親愛的, 我沒有受傷,我很好。」
12:08
And the little girl reaches out with that little hand
204
728083
3268
小女孩伸出她的小手,
12:11
and touches my face.
205
731375
2309
觸碰我的臉。
12:13
She's trying to rub the chocolate into the vanilla
206
733708
2393
她想要把巧克力挫成香草,
12:16
or whatever she was doing.
207
736125
1309
或者有其他目的。簡直不可思議!
12:17
It was amazing!
208
737458
1250
12:19
It was awesome.
209
739667
1250
感覺很棒。
12:21
Because she thought she knew what it was,
210
741875
2059
因為她以為她知道那是什麼,
12:23
she was giving me everything I wanted:
211
743958
1976
她給了我所想要的一切:
12:25
kindness, compassion.
212
745958
2726
仁慈、同情。
12:28
And with the touch of that little hand,
213
748708
1917
靠那小手的觸碰,
12:31
she healed a grown man's pain.
214
751792
3434
她療癒了一名成人的痛苦。
12:35
Yee-ha.
215
755250
2559
依~哈。
12:37
Healed.
216
757833
1250
治癒了。
12:42
I smiled for a long time on that one.
217
762333
2292
那件事讓我微笑了好久。
12:47
Positivity is something worth fighting for,
218
767708
4167
為正能量而戰是值得的,
12:52
and the fight is not with others --
219
772958
2976
戰鬥的對手不是他人——
12:55
it's internal.
220
775958
1250
是內在。
12:58
If you want to make positive changes in your life,
221
778458
3667
如果你想要在你的人生中 做出正面的改變,
13:03
you have to consistently be positive.
222
783625
4792
你就得要經常保持正面。
13:13
My blood type is actually B positive.
223
793167
2309
我的血型是 B 型陽性 (發音同:「要正面)」。
13:15
(Laughter)
224
795500
3351
(笑聲)
13:18
I know, corny TV guy dad joke,
225
798875
2393
我知道,老掉牙的電視人冷笑話,
13:21
my daughter hates it, but I don't care!
226
801292
1976
我女兒很討厭它,但我不在乎!
13:23
Be positive!
227
803292
1726
要正面!
13:25
(Laughs)
228
805042
2458
(笑)
13:32
A 14-year-old boy years ago --
229
812583
2643
幾年前,一個十四歲的男孩——
13:35
this kid had vitiligo --
230
815250
2059
這個孩子有白斑病——
13:37
he asked me to show my face on television.
231
817333
3935
他請我在電視上展示我的臉。
13:41
I wasn't going to do it,
232
821292
1434
我不打算那麼做。
13:42
we've been over this, I thought I was going to lose my job,
233
822750
2809
我已經走過這條路了, 我以為我會丟了工作,
13:45
but the kid convinced me by saying,
234
825583
2209
但這個孩子說服了我,他說:
13:48
"If you show people what you look like and explain this to them,
235
828875
4351
「如果你讓大家看到這種病 是什麼樣子,並向他們解釋,
13:53
maybe they will treat me differently."
236
833250
2167
也許他們對我的方式就會不同。」
13:56
Boom! Blinders off.
237
836458
2584
砰!拿掉眼罩。
13:59
I did a TV report,
238
839833
2351
我做了一則電視報導,
14:02
got an overwhelming response.
239
842208
2042
得到了驚人的反應。
14:05
So I didn't know what to do.
240
845375
1559
我不知道該怎麼辦。
14:06
I took the attention and focused it back on the kid
241
846958
2726
我把注意力和焦點 放回那個孩子身上,
14:09
and other people that have vitiligo.
242
849708
1750
以及其他白斑病患者身上。
14:12
I started a support group.
243
852417
1541
我成立了一個支持團體。
14:15
Pretty soon, we noticed "VITFriends"
244
855125
2934
很快,我們注意到全國各地 出現了如「白斑朋友」
14:18
and "V-Strong" support groups all over the country.
245
858083
4709
和「白色堅強」等支持團體。
14:24
In 2016, we all came together and celebrated World Vitiligo Day.
246
864333
5875
2016 年,我們齊聚一堂, 慶祝世界白班病日。
14:32
This past June 25,
247
872833
2226
剛過去的六月二十五日,
14:35
we had over 300 people,
248
875083
2893
我們有超過三百人,
14:38
all in celebration of our annual event.
249
878000
4893
都在慶祝我們的年度盛事。
14:42
It was amazing.
250
882917
1250
很不可思議。
14:44
(Applause)
251
884792
1559
(掌聲)
14:46
Thanks.
252
886375
1250
謝謝。
14:52
Now, I'm not going to lie to you
253
892208
2560
我不會騙各位說
14:54
and say it was quick or easy
254
894792
2976
我很快或很容易,
14:57
for me to find a positive place living with this disease,
255
897792
4291
就找到一個正面的方法 和這種疾病共存,
15:03
but I found it.
256
903417
1250
但我找到了。
15:06
But I also got much more.
257
906708
1709
但我得到的不只如此。
15:10
I became a better man,
258
910083
2935
我變成了更好的人,
15:13
the man I always wanted to be,
259
913042
2267
我一直想要成為的人,
15:15
the kind of guy who can stand up in front of a room full of strangers
260
915333
5685
這個人能夠站在 一群陌生的觀眾面前,
15:21
and tell some of the toughest stories in his life
261
921042
3250
訴說他人生中最辛苦的一些故事,
15:25
and end it all with a smile,
262
925625
1625
最後以一個微笑作結,
15:29
and find happiness in the fact that you all just smiled back.
263
929458
4750
並從各位回覆給他的 微笑中找到快樂。
15:35
Thank you.
264
935250
1268
謝謝。
15:36
(Applause)
265
936542
2541
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7