Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

18,369 views ・ 2010-09-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
Желим да пођете са мном на једно путовање.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
Замислите како се возите
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
уским путем у Африци
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
и док возите погледате у страну,
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
и видите ово:
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
видите поље гробова.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
Зауставите се, изађете из кола и фотографишете.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
Одете у град
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
и распитујете се, "Шта се овде дешава?"
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
а људи прво оклевају да вам кажу.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
Потом неко каже,
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
"То су недавне жртве СИДЕ у нашој заједници."
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
ХИВ није као друга медицинска стања;
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
он је стигматизујући.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
Људи о њему невољно причају.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
За њега се везује страх.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
Али ја ћу да говорим о ХИВ-у данас,
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
о смртима,
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
о стигми.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
То је медицинска прича, али и више од тога, то је друштвена прича.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
Ова мапа показује глобалну дистрибуцију ХИВ-а.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
И као што можете видети,
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
Африка има непропорционални удео у инфекцији.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
У свету тренутно 33 милиона
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
људи живи са ХИВ-ом.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
Од тога, две трећине, 22 милиона,
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
живи у подсахарској Африци.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
У сиромашним земљама живи
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
1.4 милиона трудница са ХИВ-ом,
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
а од њих, 90%
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
су у подсахарској Африци.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
Говоримо о стварима у релативним терминима.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
Говорићу о годишњим трудноћама
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
и ХИВ-позитивним мајкама.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
У Сједињеним Државама - велика земља -
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
сваке године 7000 мајки заражених ХИВ-ом
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
роди дете.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
Али ако одете у Руанду - веома малу земљу -
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
има 8000 трудница са ХИВ-ом.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
Потом одете у болницу Барагванат,
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
поред Јоханезбурга у Јужној Африци,
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
и тамо 8000 ХИВ-позитивних трудница
02:01
giving birth --
42
121260
2000
рађа децу -
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
једна болница је иста као једна земља.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
И да бисте схватили да је ово само врх леденог брега,
02:09
that when you compare
45
129260
2000
све бледи када га
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
упоредите са овим у Јужној Африци,
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
јер у Јужној Африци
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
сваке године 300.000 мајки са ХИВ-ом
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
рађа децу.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
Онда говоримо о ППМД,
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
то је превенција преноса са мајке на дете.
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
Мислим да међу многим људима постоји претпоставка
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
да, ако је мајка ХИВ-позитивна,
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
она ће инфицирати дете.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
Стварност је веома другачија.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
У земљама које имају много средстава,
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
где постоје сви тестови и лекови,
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
мање од два посто беба се рађа ХИВ-позитивно.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
98% беба се рађа ХИВ-негативно.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
Међутим, у сиромашним земљама,
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
у недостатку тестова и лекова,
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
40 процената деце је инфицирано -
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
40 процената наспрам два процента -
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
је огромна разлика.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
Дакле ови програми -
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
у току предавања ћу их звати ППМД -
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
ови програми превенције су
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
једноставно тестови и лекови које дајемо мајкама
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
да спречимо преношење на бебе,
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
као и лекови које дајемо мајкама
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
како би биле здраве и живе да подижу своју децу.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
То је тест који једна мајка ради кад дође.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
То су лекови које добија
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
како би заштитила бебу у материци и током порођаја.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
То су упутства која добија о исхрани новорођенчета
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
и безбеднијем сексу.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
То је комплетан пакет услуга
03:30
and it works.
78
210260
2000
који функционише.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
Дакле, у Сједињеним Државама је,
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
од појаве лечења средином деведесетих,
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
за 80% опао
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
број деце заражене ХИВ-ом.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
Мање од сто беба се рађа са ХИВ-ом
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
сваке године у Сједињеним Државама,
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
а ипак се још увек
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
преко 400.000 деце
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
сваке године у свету рађа са ХИВ-ом.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
Шта то значи?
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
То значи да се зарази 1100 деце дневно -
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
1100 сваког дана, зарази се ХИВ-ом.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
А одакле су та деца?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
Па, мање од једног је из Сједињених Држава.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
У просеку једно је из Европе.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
100 их је из Азије и Пацифика.
04:16
And each day,
95
256260
2000
И сваког дана,
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
хиљаду беба, хиљаду беба
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
се свакога дана рађа са ХИВ-ом у Африци.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
Дакле, поново гледам глобус
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
и диспропорционални удео Африке у ХИВ-у.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
Погледајмо једну другу мапу.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
И овде поново видимо
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
да у Африци имамо диспропорционални број лекара.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
То танко парче које ту видите је Африка.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
Исто је са медицинским сестрама.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
Заправо, под-сахарска Африка
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
сноси терет
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
од 24% глобалних болести,
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
а само 3% светских здравствених радника.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
То значи да лекари и сестре
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
једноставно немају времена за бригу о пацијентима.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
Једна сестра у претрпаној клиници
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
ће прегледати 50 до 100 пацијената на дан,
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
што јој оставља само неколико минута по пацијенту -
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
минута по пацијенту.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
И када погледамо ове ППМД програме, шта они значе?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
Па, давне 2001.
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
када је постојао само једноставан тест
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
и једна доза неког лека,
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
једна сестра би, у току неколико минута сусрета са пацијентом,
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
требало да му уради ХИВ тест,
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
објасни резултате, да једну дозу лека Невирапина,
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
објасни како се он узима, објасни опције храњења новорођенчета, покаже,
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
и тестира бебу, за неколико минута.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
Па, срећом, од тада
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
имамо нове лекове, нове тестове,
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
и много смо успешнији,
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
али немамо много више сестара.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
Ово су тестови
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
које сестра сада треба да уради
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
у тих истих неколико минута.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
То је немогуће.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
Не функционише.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
Тако да морамо да пронађемо
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
боље начине да обезбедимо негу.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
Ово је слика клинике за здравље мајки у Африци -
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
мајке долазе, трудне и са бебама.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
Оне су дошле на лечење,
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
али знамо да само тестирање,
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
само давање лека
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
није довољно.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
Лекови нису исто што и медицинска брига.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
Искрено, лекари и сестре
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
немају времена или вештина
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
да људима на разумљив начин кажу шта да раде.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
Ја сам лекар. Говорим људима шта да раде
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
и очекујем да прате упутства -
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
јер сам лекар, учио сам на Харварду -
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
али у стварности,
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
ако кажем пацијенту, "Требало би да практикујете безбеднији секс.
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
Требало би да увек користите кондом",
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
а у својој вези она нема моћ -
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
шта ће се десити?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
Ако јој кажем да узима лекове сваког дана,
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
а ипак, нико у њеном домаћинству не зна за њену болест,
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
то неће успети.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
Морамо да урадимо више,
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
на другачији начин,
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
морамо да радимо на начине који су доступни,
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
који могу да се прошире,
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
што значи да може да се ради свуда.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
Желим да вам испричам једну причу.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
Желим да вас поведем на путовање.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
Замислите, ако можете,
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
да сте млада жена у Африци и идете у болницу или клинику.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
Одете да се тестирате
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
и откријете да сте у другом стању, и одушевите се.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
И онда вам дају други тест,
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
и кажу вам да сте ХИВ позитивни, и скрхани сте.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
И сестра вас поведе у неку собу
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
и прича вам о тестовима
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
и ХИВ-у и лековима које можете узимати
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
и како да водите рачуна о себи и о беби,
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
а ви ништа од тога не чујете.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
Све што чујете је, "Умрећу,
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
моја беба ће умрети."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
И онда сте напољу, на улици, не знате куда да идете.
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
Не знате са ким можете да разговарате,
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
јер постоји толика стигма око ХИВ-а
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
да, ако ваш партнер, породица или било ко од куће
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
сазнају, вероватно би вас
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
избацили на улицу без ичега.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
Ово су лице и прича
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
о ХИВ-у у Африци данас.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
Али овде смо да причамо о могућим решењима
07:54
and some good news.
185
474260
2000
и неким добрим вестима.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
И желим мало да променим причу.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
Узмите исту мајку, кад јој сестра уради тест,
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
поведе је у неку собу.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
Врата се отварају и соба је пуна мајки, мајки са бебама,
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
оне седе, разговарају, слушају.
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
Пију чај, једу сендвиче.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
Она уђе, једна жена јој прилази и каже,
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"Добродошла у мајке-мајкама.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
Седи. Овде си сигурна.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
Све ми смо ХИВ-позитивне.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
Бићеш добро. Преживећеш.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
Твоја беба ће бити ХИВ-негативна."
08:29
We view mothers
198
509260
2000
Посматрамо мајке као
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
највећу снагу заједнице.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
Мајке брину о деци, о домаћинству.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
Веома често нема мушкараца.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
Раде или нису део домаћинства.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
Наша организација, мајке-мајкама,
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
прима жене са ХИВ-ом
08:45
as care providers.
205
525260
2000
да брину о другима.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
Доводимо мајке, које имају ХИВ,
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
које су прошле ППМД програме
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
у тим истим просторијама,
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
да се врате и да раде заједно са лекарима и сестрама
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
као део здравственог тима.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
Те мајке, зовемо их мајке менторке,
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
могу да укључе жене
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
које су, баш као и оне, трудне
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
откриле да су ХИВ-позитивне
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
и потребна им је подршка и образовање.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
И оне их подржавају, кад добију дијагнозу,
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
уче их како да узимају лекове,
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
како да брину о себи,
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
како да брину о својим бебама.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
Размислите: да вам је потребна операција,
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
желели бисте најбољег хирурга, зар не?
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
Али да желите да разумете
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
шта операција може да учини у вашем животу,
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
желели бисте да чујете то
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
од некога ко је то прошао.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
Пацијенти су експерти сопственог искуства,
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
они могу да поделе искуство са другима.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
То је медицинска нега која иде даље од лекова.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
Мајке које раде за нас
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
долазе из заједница у којима раде.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
Унајмљујемо их. Плаћене су као професионалци,
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
као лекари и сестре.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
Ми им отварамо банковне рачуне,
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
са којих су оне директно плаћене
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
јер је њихов новац заштићен;
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
мушкарци не могу да им га узму.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
Пролазе две или три недеље
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
ригорозног распореда обуке, тренинга.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
Лекари и сестре такође пролазе тренинг.
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
Али често пролазе обуку само једном,
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
па нису упућени у нове лекове
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
и нове препоруке кад оне изађу.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
Наше мајке ментори пролазе обуку сваке године,
10:19
and retrained.
244
619260
2000
поново се обучавају.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
Тако лекари и сестре
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
њих гледају као стручњаке.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
Замислите то: једна жена, некада пацијент,
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
може први пут да обучи свог лекара
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
и образује остале пацијенткиње
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
о којима брине.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
Наша организација има три циља.
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
Први, да спречи преношење са мајке на дете.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
Други: одржати мајке здравима. Одржати их у животу.
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
Одржати децу у животу.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
Нема више сирочића.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
И трећи, можда и највећи,
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
пронаћи начине за оснаживање жена,
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
омогућити им да се боре против стигме
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
и живе позитивне и продуктивне животе са ХИВ-ом.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
И како то радимо?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
Па, можда је најважнија веза
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
један на један,
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
индивидуални сусрети са пацијентима, обука, подршка,
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
објашњавање како могу да брину о себи.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
Ми идемо и даље од тога.
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
Покушавамо да укључимо мужеве, партнере.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
У Африци је веома, веома тешко укључити мушкарце.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
Они често нису део бриге о трудноћи.
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
Али у Руанди, у једној земљи,
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
постоји правило да
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
жена не може да добије негу
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
уколико не поведе оца бебе са собом.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
То је правило.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
Тако отац и мајка, заједно,
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
пролазе кроз саветовање и тестирање.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
Отац и мајка заједно добијају резултате.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
Ово је веома важно у разбијању стигме.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
Откривање је веома битно за превенцију.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
Како да имате безбеднији секс, како да користите кондом редовно,
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
ако то није обелодањено?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
Откривање је толико важно за третман
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
јер, опет, људима је потребна подршка чланова породице и пријатеља,
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
да би редовно узимали лекове.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
Такође радимо у групама.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
Сад, са групама нема предавања,
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
него жене се окупе -
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
уз подршку и вођство наших мајки менторки -
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
окупе се и деле своја лична искуства.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
И преко тог дељења
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
људи уче како да воде рачуна о себи,
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
како да открију како да узимају лекове.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
Онда се то простире кроз заједницу,
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
жене се укључују у своје заједнице.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
Ако можемо да променимо начин
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
на који домаћинства размишљају и верују,
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
можемо променити начин размишљања и веровања заједница.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
И ако можемо да променимо довољно заједница,
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
можемо променити националне ставове.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
Националне ставове према женама
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
и ставове према ХИВ-у.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
Највећа баријера је око смањења стигме.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
Имамо лекове, имамо тестове.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
Али како смањити стигму?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
И важно је због откривања.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
Пре неколико година, једна од мајки менторки се вратила
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
и испричала ми једну причу.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
Једна од клијенткиња ју је замолила
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
да оде до њене куће,
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
јер је клијенткиња желела да мајци, браћи и сестрама
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
саопшти свој ХИВ статус
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
и бојала се да то учини сама.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
Тако је мајка менторка пошла са њом.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
Пацијенткиња је ушла у кућу
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
и рекла својој мајци и рођацима,
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"Имам нешто да вам саопштим. Ја сам ХИВ-позитивна."
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
Сви су ћутали.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
Онда је њен најстарији брат устао и рекао,
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"И ја имам нешто да саопштим.
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
Ја сам ХИВ-позитиван.
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
Бојао сам се да кажем свима."
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
Онда је и старија сестра устала и рекла,
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"И ја живим са вирусом,
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
и било ме је срамота."
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
Потом је и млађи брат устао и рекао,
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"И ја сам позитиван.
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
Мислио сам да ћете ме избацити из породице."
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
И видите куда ово води.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
Последња сестра је устала и рекла, "И ја сам позитивна.
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
Мислила сам да ћете ме мрзети."
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
Стајали су тако, по први пут сви заједно,
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
делили су то искуство први пут,
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
подржавали једно друго по први пут.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
(Видео) Женски глас: Долазе нам жене,
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
плачу и уплашене су.
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
Причам им своју причу,
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
да сам ХИВ-позитивна,
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
али моје дете је ХИВ-негативно.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
Говорим им, "Преживећете
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
и одгајаћете здраву бебу."
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
Ја сам доказ да постоји нада.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
Мичел Бесер: Запамтите слике које сам вам показао,
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
колико је мало лекара и сестара у Африци.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
Ово је криза у здравственим системима.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
Чак и кад имамо више тестова и лекова,
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
не можемо да стигнемо до људи; немамо довољно особља.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
Онда говоримо о подели задатака.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
Традиционално, ту се ради
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
о томе да здравствене услуге пребаците
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
са једног посредника на другог.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
Обично лекар даје посао сестри.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
У Африци је случај да
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
има мање сестара него лекара,
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
и потребно је да пронађемо нову парадигму у здравству.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
Како изградити бољи здравствени систем?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
Одлучили смо да редефинишемо здравствени систем
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
као лекар, сестра и мајка-менторка.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
Сестре траже од
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
мајки менторки да објасне како
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
се лекови узимају, које су нуспојаве.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
Едукују о исхрани одојчади,
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
планирању породице, безбедном сексу,
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
раде ствари за које сестре немају времена.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
Враћамо се превенцији преноса са мајке на дете.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
Свет све више гледа на ове програме као
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
на мост ка свеобухватном здрављу мајке и детета.
15:23
And our organization
366
923260
2000
Наша организација помаже
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
женама да пређу тај мост.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
Брига не престаје по рођењу детета.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
Бринемо о здрављу мајке и бебе у континуитету,
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
водећи рачуна о томе да живе
15:35
successful lives.
371
935260
2000
здраво и успешно.
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
Наша организација ради на три нивоа.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
Први је ниво пацијента -
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
мајке и бебе чувају бебе да не добију ХИВ
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
и одржавају мајке здравима да би их одгајале.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
Други, заједнице -
15:49
empowering women.
377
949260
2000
оснаживање жена.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
Оне постају вође у својим заједницама.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
Мењају начин на који заједнице размишљају.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
Потребно је да променимо став према ХИВ-у.
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
Да променимо став према женама у Африци.
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
Морамо то да урадимо.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
И онда морамо да прерадимо здравствене системе,
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
да направимо боље здравствене системе.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
Наши здравствени системи нису добри.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
Неће више моћи на овај начин да функционишу.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
Тако лекари и сестре, који
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
морају да пробају да промене понашање људи,
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
немају вештине и немају времена.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
Наше мајке менторке имају.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
Увођењем мајки менторки у тимове здравствених радника,
16:24
we can do that.
392
984260
2000
можемо то постићи.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
Почео сам са програмом у Кејптауну, у Јужној Африци,
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
још 2001. године.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
У том тренутку то је била само идеја.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
Осврнућу се на диван говор Стивена Џонсона од јуче,
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
на тему одакле долазе идеје,
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
и рећи да сам се у том тренутку туширао.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
Био сам сам.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
(смех)
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
Тај програм сада функционише у девет земаља.
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
Имамо 670 места где се одвија.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
Прегледамо око 230.000
16:59
women every month,
404
1019260
2000
жена сваког месеца.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
Запошљавамо 1600 мајки менторки.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
И прошле године, оне су ангажовале
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
300.000 ХИВ-позитивних жена и мајки.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
То је 20% ХИВ-позитивних
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
трудних жена у свету,
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
20% у свету.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
Оно што је изванредно је једноставност премисе.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
Мајке са ХИВ-ом брину о мајкама са ХИВ-ом.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
Некадашњи пацијенти брину о садашњим.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
И оснаживање кроз запошљавање -
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
смањивање стигме.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
(Видео) Женски глас: Постоји нада,
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
нада да ћемо једног дана
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
добити ову битку
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
против ХИВ-а и СИДЕ.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
Свака особа мора знати
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
свој ХИВ статус.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
Они који су ХИВ-негативни
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
морају знати како да остану негативни.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
Они који су инфицирани
17:51
must know how
425
1071260
2000
морају знати како
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
да воде рачуна о себи.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
ХИВ-позитивне труднице
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
морају користити ППМД услуге
18:01
in order to have
429
1081260
2000
како би могле
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
да роде ХИВ-негативне бебе.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
Све је ово могуће,
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
ако свако од нас допринесе борби.
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
МБ: Једноставна решења комплексних проблема.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
Мајке брину о мајкама.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
То је преображавајуће.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
Хвала вам.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7