Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

Mitchell Besser: HIV'le mücadelede annelerin birbirleriyle yardımlaşması

18,369 views

2010-09-23 ・ TED


New videos

Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

Mitchell Besser: HIV'le mücadelede annelerin birbirleriyle yardımlaşması

18,369 views ・ 2010-09-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hasan Ali YILDIRIM Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
Benimle kısa bir yolculuğa çıkmanızı istiyorum.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
Kendinizi Afrika'da arabayla küçük...
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
...bir yolda ve gittiğiniz...
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
...yol boyunca etrafa göz gezdirdiğinizi hayal edin.
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
...ve gördüğünüz şey...
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
...bir mezar alanıdır.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
Arabayı durdurup, bir fotoğraf çekersiniz.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
Ve daha sonra şehre indiğinizde...
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
..."Burada neler oluyor?" diye sorarsınız...
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
...ve insanlar ilk başlarda olan biteni anlatmakta gönülsüzlerdir.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
Ve sonra birisi çıkıp...
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
..."Bunlar toplumumuzda AIDS'in sebep olduğunu ölümler" der.
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
HIV diğer sağlık durumları gibi değildir...
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
...insanın adını kötüye çıkarır.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
İnsanlar bu konu hakkında konuşmak istemezler.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
Toplumda bununla ilgili ortak bir korku var.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
Bugün size HIV, ölümler...
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
...ve lekelenmişlik duygusu...
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
...hakkında konuşacağım.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
Bu tıbbi bir hikayeden daha çok toplumsal bir sorundur.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
Bu harita, HIV'ın dünya çapındaki dağılımını gösteriyor.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
Sizin de gördüğünüz gibi...
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
...Afrika enfeksiyon dağılımında en üst noktadadır.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
Bugün, dünyada 33 milyon insan...
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
...HIV virüsüyle yaşıyor.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
Bunların üçde ikisi, 22 milyon insan...
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
...Sahraaltı Afrika'da yaşıyor.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
Düşük ve orta gelirli ülkelerde...
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
...1.4 milyon hamile kadın HIV'lı yaşıyor...
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
...ve bunların yüzde 90'ı...
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
...Sahraaltı Afrika'da bulunuyor.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
Göreceli terimler hakkında konuşuyoruz.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
Şimdi, gebelik dönemi ve HIV'lı anneler...
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
...hakkında konuşacağım.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
Büyük bir ülke olan Amerika'da...
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
...her yıl 7 bin HIV'lı anne...
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
...çocuk doğuruyor.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
Fakat küçük bir ülke olan Ruanda'ya baktığımızda...
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
...8 bin annenin HIV'lı olduğunu görüyoruz.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
Ve Afrika'da Johanesburg'un dışında bulunan...
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
...Baragwanath Hastanesine baktığımızda...
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
...8 bin HIV taşıyıcısı hamile kadının çocuk...
02:01
giving birth --
42
121260
2000
...doğurduğunu görüyoruz...
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
...ülke gibi bir hastane.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
Bunun, bir buzdağının en üst noktası olduğunu...
02:09
that when you compare
45
129260
2000
...anlamak amacıyla herşeyi...
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
...Afrika'yla kıyasladığınızda sonuç çıkmaz...
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
...çünkü Güney Afrika'da...
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
...her yıl 300 bin HIV'lı anne...
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
...çocuk dünyaya getiriyor.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
PMTCT hakkında konuşuyoruz...
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
...PMTCT (annelerin, çocuklara bulaştırdığı enfeksiyonu önleme)
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
Toplumda insanlar arasında HIV'li bir annenin...
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
...enfeksiyonu çocuğa bulaştıracağına dair...
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
...bir varsayım olduğunu düşünüyorum.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
Gerçek oldukça farklı.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
Kaynakları zengin ülkelerde...
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
...şu anda sahip olduğumuz bütün testler ve tedaviler...
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
...bebeklerin yüzde 2'den az bir kısmının HIV'li doğduğunu gösteriyor.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
Bebeklerin yüzde 98'i HIV'sız dünyaya geliyor.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
Fakat, kaynakları düşük olan ülkelerde...
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
...test ve tedavi yokluğundan...
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
...çocukların yüzde 40'ı enfeksiyon kapmaktadır...
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
...yüzde 40'a karşı yüzde 2...
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
...büyük bir fark.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
Bu programlar...
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
...yani konuşmamda değindiğim PMTCT...
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
...ve bu gibi önleme programları...
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
...çocukları, annelerin enfeksiyonlarına...
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
...karşı korumak, anneleri sağlıklı tutmak ve...
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
...çocuklarını sağlıklı yetiştirmeleri için...
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
...onları hayatta tuttuğumuz testler ve ilaçlardır.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
Bu, bir annenin hastaneye geldiğinde tabi tutulduğu testdir.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
Onun aldığı ilaçlar, anne rahminde...
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
...ve doğum sırasında bebeği korumak içindir.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
Bu, bebeğin beslenmesine ve daha güvenli...
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
...sekse birnevi rehberliktir.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
İşte bu hizmetin tamamıdır...
03:30
and it works.
78
210260
2000
...ve işe yarıyor.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
Amerika'daki...
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
...1990'ların ortalarında ki tedavilerin ilerleyişinden bu yana...
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
...HIV enfeksiyonlu çocukların sayısında...
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
...yüzde 80'lik bir düşüş var.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
Her yıl Amerika'da, 100'den az bebek...
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
...HIV virüsüyle doğuyor...
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
...fakat, hala...
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
...her yıl dünyada...
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
...400 bin çocuk yine aynı virüsle dünyaya geliyor.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
Bu demek oluyor ki...
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
...her gün 1100 çocuk...
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
...HIV enfeksiyonu kapıyor.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
Peki, bunlar nereden geliyor?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
Mesela, 1'den azı Amerika'dan.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
Ortalama 1'i Avrupa'dan.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
100 çocuk Asya ve Pasifikten.
04:16
And each day,
95
256260
2000
Ve her gün...
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
...Afrika'da 1000 bebek...
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
...HIV'li doğuyor.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
Ve yeniden Afrika'daki HIV enfeksiyon...
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
...sayısının çarpıklığına bakıyorum.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
Başka bir haritaya bakalım.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
Ve burada da Afrika'nın...
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
...doktor sayısında bir çarpıklık olduğunu görüyoruz.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
Burada gördüğünüz ince şerit, Afrika'dır.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
Ve bu hemşirelerde de aynıdır.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
Gerçek şu ki, küresel hastalık yükünün...
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
...yüzde 24'ü ve...
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
...dünyanın sağlık çalışanlarının...
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
...yüzde 3'ü Sahraaltı Afrika'da bulunuyor.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
Bu demek oluyor ki, doktorlar ve hemşireler...
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
...hastaların sağlıklarına yeterli zamanı ayıramıyorlar.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
Kalabalık bir muayenehanede...
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
...bir hemşire, günde 50-100 arası hastaya bakar...
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
...ve hasta başına sadece dakikalar...
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
...ayırabilir.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
Ve bu PMTCT programlarına baktığımızda, bu ne demek oluyor?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
Mesela 2001'de...
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
...basit bir test ve bir ilacın...
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
...tek dozluk bir kullanımında...
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
...bir hemşire sadece bir kaç dakika içerisinde...
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
...HIV testi için öneride bulunmak, bu testi uygulamak...
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
...sonuçları açıklamak, Nevirapine ilacının tek dozunu hazırlamak...
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
...ilacın nasıl alınacağını, bebeğin nasıl besleneceğini anlatmak ve bebeği...
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
...test etmek zorundaydı.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
Neyse ki, 2001'den bu yana...
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
...yeni tedavilerimiz ve testlerimiz var...
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
...ve o zamandan daha başarılıyız...
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
...fakat çok daha fazla hemşiremiz yok artık.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
Ve bir hemşire bu tahlilleri...
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
...bir kaç dakika içinde...
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
...yapmak zorunda.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
Bu mümkün değil.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
İşe yaramaz.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
Bu yüzden daha iyi tedavi...
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
...yöntemleri bulmamız gerek.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
Bu, Afrika'da bir anne sağlığı kliniğine...
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
gelen annelerin, hamilelerin ve çocuklarının fotoğrafıdır.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
Bu kadınlar bakım için buradalar...
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
...fakat sadece test ediliyorlar...
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
...ve biri çıkıp ilaç veriyor.
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
Bu yeterli değil.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
İlaçlar, tıbbi bakımla eş değerde değildir.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
Açıkçası, doktorlarda ve hemşirelerde...
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
...hastaların anlayacağı dilden...
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
...ne yapmaları gerektiğini söyleyecek kabiliyet yok.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
Ben bir doktorum diyelim. İnsanlara bunu yapın diyorum...
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
...ve onların tavsiyelerimi dinlediklerini sanıyorum...
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
...çünkü ben bir doktorum; Harvard'a gitmşim...
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
...ama gerçek şu ki...
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
...eğer bir hastaya "Daha güvenli seks yapmalısın...
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
...her zaman korunmalısın" dersem...
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
...yinede ilişkisinde insiyatif onda değildir...
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
...ve ne olacak?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
...Eğer ona her gün ilaçlarını almasını söylersem...
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
...evdeki kimse onun hastalığını bilmeyecek...
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
...ve bu işe yaramayacak.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
Daha fazlasına ihtiyacımız var...
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
...bunu değiştirmeliyiz...
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
...bunun ulaşılabilir, ekonomik...
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
...ölçeklendirebilir olması demek...
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
...heryerde yapılabilmesi demektir.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
Size bir hikaye anlatmak istiyorum.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
Benimle küçük bir yolculuğa çıkmanızı istiyorum.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
Eğer yapabiliyorsanız kendinizi Afrika'da bir...
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
...kadın olarak hastaneye yada kliniğe gittiğinizi hayal edin.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
Test için içeri girersiniz...
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
...hamile olduğunuzu öğrenir ve çok sevinirsiniz.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
Doktorlar size başka bir test daha yapar...
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
...sonrasında HIV'li olduğunuzu söylerler ve şok olursunuz.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
Bir hemşire sizi bir odaya götürür...
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
...testler, HIV, alabileceğiniz ilaçlar ve...
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
...çocuğunuza ve kendinize nasıl...
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
...bakacağınız hakkında konuşur ve...
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
...siz bunlardan hiçbir şey duymazsınız.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
Duyduğunuz tek şey...
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
"Sizin ve çocuğunuzun öleceğidir."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
Ve dışarı çıktığınızda, nereye gidebileceğinizi...
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
...kiminle konuşabileceğinizi bilmezsiniz...
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
...çünkü HIV insanın adını kötüye çıkarır...
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
...eşiniz, aileniz yada evinizden biri tarafından...
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
...muhtemelen ne olduğunu...
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
...anlamadan dışlanacaksınız.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
Ve bu, günümüz Afrika'sının...
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
...yüzü ve hikayesidir.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
Fakat biz, olası çözümleri ve bazı iyi...
07:54
and some good news.
185
474260
2000
...haberleri konuşmak için buradayız.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
Ve ben bu hikayeyi birazcık değiştirmek istiyorum.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
Aynı anneyi, hemşireyi, testleri ve odayı...
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
...düşünün.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
İçeri girersiniz, kapı açılır ve oda oturan, konuşan, dinleyen...
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
...çay içen, sandviç yiyen...
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
...bebekli annelerle doludur.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
Ve o içeri girdiğinde, bir kadın ona yaklaşır ve...
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"Anneden-anneye hoşgeldiniz.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
Buyrun oturun. Burada güvendesiniz.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
Hepimiz HIV'liyiz.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
İyi olacak ve yaşayacaksınız.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
Bebeğiniz sağlıklı doğacak" der.
08:29
We view mothers
198
509260
2000
Biz anneleri, toplumun...
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
...en değerli kaynağı olarak görüyoruz.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
Anneler, çocuklarla ve evle ilgilenirler.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
Erkekler çoğu zaman yoktur.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
Onlar çalışıyor yada ev işleriyle ilgili değillerdir.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
Anneden-anneye, organizasyonumuz...
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
...HIV'lı kadınlara bakım kuruluşu...
08:45
as care providers.
205
525260
2000
...gibi destek sağlıyor.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
Biz, bu programlara katılmış olan...
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
...HIV'li anneleri tesislerimize çağırıyoruz ve...
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
...onları birer sağlık ekibinin...
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
...parçası gibi doktor ve hemşirelerle başbaşa...
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
...çalışmalarını sağlıyoruz.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
Danışman anne diye adlandırdğımız bu anneler..
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
...HIV taşıyıcısı olduğunu öğrenen...
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
...desteğe ve eğitime ihtiyacı olan...
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
...tıpkı kendileri gibi bebekli hamile...
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
...kadınlara hizmet veriyorlar.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
Ve bu anneler, hastalıkları teşhis etme boyunca anneleri...
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
...destekleyip, ilaçlarını nasıl almaları gerektiği hakkında bilgilendirir...
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
...kendilerine ve çocuklarına...
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
...nasıl bakmaları gerektiğini öğretirler.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
Düşünün, eğer ameliyata ihtiyacınız olsaydı...
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
...mümkün olan en iyi teknolojik operasyonu tercih ederdiniz.
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
Fakat, ameliyatın hayatınıza ne kattığını...
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
...anlamak isterseniz...
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
...prosedürü bilen birine...
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
...danışmak istersiniz.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
Hastalar kendi deneyimlerinde uzmanlardır...
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
...ve bu deneyimleri diğerleriyle paylaşabilirler.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
Bu, ilaçlarında ötesinde bir tıbbi bakımdır.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
Bizim için çalışan anneler...
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
...çalıştıkları toplumun içinden geliyorlar.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
Onlar, tıpkı doktorlar ve hemşireler gibi işe alınıp, sağlık hizmetlerinin...
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
...bir parçası olmuş maaşlı insanlardır.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
Onlar için bir banka hesabı açıyoruz...
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
...ve hesaplarına doğrudan para yatırılıyor...
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
...çünkü onların paraları korunuyor...
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
...biri çıkıp onlardan bunu alamaz.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
Onlar, iki üç hafta sıkı müfredata...
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
...bağlı eğitimden geçiyorlar.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
Şimdi, doktorlar ve hemşirelerde çok eğitimli.
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
Fakat çoğu zaman, bir kere eğitim alırlar...
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
...bu yüzden de yeni ortaya çıkan tıbbi...
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
...bakımlardan haberdar değillerdir.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
Danışman annelerimiz her yıl eğitim alırlar ve...
10:19
and retrained.
244
619260
2000
...ve bilgilerini güncellerler.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
Doktorlar ve hemşireler onlara...
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
...uzman olarak bakarlar.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
İlk defa, doktoruna ve...
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
...diğer hastalara bakan eski hasta bir kadının...
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
...onları eğittiğini...
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
...hayal edin.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
Bizim kurumumuzun 3 hedefi var.
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
İlki, annelerin, çocuklara bulaştırdığı enfeksiyonu önlemek.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
İkincisi; anneleri ve çocukları sağlıklı ve...
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
...hayatta tutmaktır.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
Daha fazla yetim yok.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
Ve son olarak, belki en önemlisi kadınlara...
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
...bu lekelenmişliğin önüne geçmeleri...
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
...için güç vermek ve HIV'li de olsalar...
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
...onlara olumlu ve üretken bir yaşam sunmaktır.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
Bunu nasıl yaparız?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
Belki en önemli yükümlülük, hastalarla bire bir...
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
...ilgilenmek, onları eğitmek...
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
...desteklemek ve kendilerine...
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
...nasıl bakabileceklerini açıklamaktır.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
Biz bunun ötesine gidiyoruz.
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
Eşleri, dostları getirmeye çalışıyoruz.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
Afrika'da, erkekleri, bu işe sokmak çok zordur.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
Erkekler, hamilelik sürecinin bir parçası değillerdir.
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
Fakat Ruanda'da, erkeklerin...
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
...prensiplerine göre...
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
...bir kadın, bebeğin babası yanında...
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
...olmadan tek başına tedaviye gidemez.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
Bu kuraldır.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
Anne ve baba beraber...
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
...danışmayı ve testleri beraber atlatırlar.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
Anna ve baba sonuçları beraber alırlar.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
Ve bu lekelenmişliğin önüne geçmek için çok önemlidir.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
Açıklama, korunmada merkezi bir durumdadır.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
Nasıl daha güvenli seks yapılacağı, nasıl prezervatif kullanılacağına dair...
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
...hiç bir açıklama yok mu?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
Açıklama, tedavide çok önemlidir...
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
...çünkü insanların, ilaçlarını düzenli almaları için aile bireylerinin ve...
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
...arkadaşların desteğine ihtiyacı vardır.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
Biz ayrıca gruplar halinde çalışıyoruz.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
Grup derken konferans gibi değil fakat...
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
...kadınlar danışman annelerimizin rehberliği...
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
...ve desteği altında gelirler ve...
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
...kişisel deneyimlerini paylaşırlar.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
Ve bu paylaşma adı altında...
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
...insanlar, kendilerine nasıl bakacaklarını, açıklama yapacaklarını...
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
...ve ilaçlarını nasıl alacaklarını öğrenirler.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
Kadınlara hizmet veren...
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
...sosyal yardım programı var.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
Eğer ailevi inançları ve...
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
...düşünceleri değiştirebilirsek...
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
...toplumun inançlarını ve düşüncelerinide değiştirebiliriz.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
Ve toplumu yeteri kadar değiştirebilirsek...
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
...milli tutumlarıda değiştirebiliriz.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
Kadınlara ve HIV'e olan milli tutumları...
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
...değiştirebiliriz.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
En zor engel lekelenmişlik duygusunun önüne geçmektir.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
İlaçlarımız, muayenelerimiz var.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
Fakat lekelenmişlik duygusunu nasıl azaltabiliriz?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
İşte burada açıklama devreye giriyor.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
Birkaç yıl önce kılavuz annelerden biri geldi ve...
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
...bana bir hikaye anlattı.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
Bir hasta ondan kendisiyle birlikte...
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
...evine gelmesini ister...
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
...çünkü hasta, annesine, abilerine ve kız kardeşlerine...
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
...HIV durumunu anlatacaktır...
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
...ve bu yüzden, tek başına gitmekten çekinir.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
Neyse, danışman anneyle beraber giderler.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
Hasta evden içeri girer...
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
...annesine ve kardeşlerine...
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"Size birşey söyleyeceğim. Ben HIV'lıyım" der.
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
Ve herkes sessiz.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
Daha sonra en büyük ağabeyi ayağa kalkıp...
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"Benim de söyleyecek birşeyim var...
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
...Bende HIV'lıyım...
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
...bunu herkese söylemeye çekindim" der.
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
Sonrasında en büyük kız kardeşi ayağa kalkar ve...
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"Ben de bu virüsle yaşıyorum ve...
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
...utanıyorum" der.
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
Daha sonra küçük abiside ayağa kalkar ve...
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"Bende HIV'lıyım. Beni...
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
...aileden dışlayacağınızı düşündüm" der.
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
Ve neler olduğunu görüyorsunuz.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
En küçük kız kardeşte ayağa kalkıp "Bende öyleyim...
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
...benden nefret edeceğinizi düşündüm" der.
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
Ve onların hepsi, orada ilk defa deneyimlerini...
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
...paylaşma fırsatı bulup...
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
...birbirlerini desteklerler.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
(Video) Kadın Anlatıcı: Ağlayarak ve korkarak...
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
...bize gelen kadınlara...
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
...benim HIV'lı...
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
...çocuğumun ise sağlıklı olduğu...
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
...hikayemi anlatırım.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
Onlara, ''Bunu başaracaklarını ve...
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
...sağlıklı bir bebek yetiştireceklerini" söylerim.
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
Umudun olduğu biryerde kanıtım ben.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
Mitchell Besser: Size gösterdiğim Afrika'da ki az...
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
...sayıdaki doktor ve hemşire resmini hatırlayın.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
Bu sağlık hizmetlerindeki bir krizdir.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
Daha çok test ve ilacımız olsa bile...
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
...insanlara ulaşamıyoruz; yeteri kadar destekçimiz yok.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
Görev değişimiyle ilgili konuşuyoruz.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
Görev değişimi gelenekseldir...
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
...sağlık hizmetlerini bir tedarikçiden alıp...
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
...bir diğerine verdiğinizde buna görev değişimi denir.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
Tipik olarak, bir doktorun hemşireye iş vermesi.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
Ve Afrika'da sorun...
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
...hemşirelerin doktorlardan daha az olmasıdır...
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
...bu nedenle sağlık için yeni paradigmalar bulmalıyız.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
Nasıl daha iyi bir sağlık hizmet sistemi kurarsınız?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
Biz, bir doktor, hemşire ve bir danışman anne olarak...
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
...sağlık hizmetini yeniden tanımlamayı seçtik.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
Ve hemşirelerin yaptığı şey...
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
...ilaçların yan etkilerini ve nasıl alıncaklarını...
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
...danışman annelerin açıklamasını istemektir.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
Hemşirelerin zamanı olmadığı durumlarda...
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
...bebek beslenmesi, aile planlaması...
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
...ve daha güvenli seks eğitimlerini danışman anneler sürdürür.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
PMTCT'ye tekrar bakalım.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
Dünya, bu programların giderek anne ve...
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
...çocuk sağlığında bir köprü durumuna geldiğini görmektedir.
15:23
And our organization
366
923260
2000
Bizim kurumumuz kadınlara...
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
...köprüden karşıya geçmelerinde yardımcı oluyor.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
Bakım, bebek doğduğunda kesilmez.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
Anne ve bebeğin sağlıklı ve başarılı bir yaşam sürmeleri...
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
…için gelecekteki sağlık sorunları...
15:35
successful lives.
371
935260
2000
...ile ilgileniriz...
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
Organizasyonumuz 3 düzey üzerine çalışır.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
İlki, hasta düzeyi...
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
...anneleri ve bebekleri HIV enfeksiyonundan koruma ve...
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
...annelerin bebekleini sağlıklı yetiştirmelerini sağlama.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
İkincisi, toplumda...
15:49
empowering women.
377
949260
2000
...kadınları yetkilendirme.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
Onlar kendi toplumlarında öncü olurlar.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
Toplumun düşüncelerini değiştirirler.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
HIV'e karşı tutumları değiştirmeliyiz
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
Afrika'daki kadınlara karşı tutumları değiştirmeliyiz.
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
Bunu yapmak zorundayız.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
Son olarak sağlık hizmetleri sistemi üzerinde durmalı...
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
...ve daha sağlam sistemler kurmalıyız.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
Sağlık sistemlerimiz eksik.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
Sistemler şu anda tasarlanmış bir şekilde işlemiyor.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
İnsanların davranışlarını...
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
...değiştirmeye çalışan doktorların ve...
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
hemşirelerin, yetenekleri kadar zamanlarıda yok.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
İşte bunu, danışman annelerimiz yapıyor.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
Sağlık hizmetlerinin tekrar tanımlanmasını, danışman anneleri...
16:24
we can do that.
392
984260
2000
...buraya getirerek yapabiliriz.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
Ben, bu programa 2001 yılında Güney...
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
...Afrika Capetown'da başladım.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
O zamanlar bu, bir fikrin başlangıcıydı.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
Steven Johnson'ın fikirlerin nereden geldiği üzerine...
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
...yaptığı güzel konuşma...
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
...sırasında ben duştaydım.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
Yalnız başıma.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
...
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
Bu program şuan 9 ülkede faaliyet gösteriyor.
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
670 tane tesisimiz var.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
Her ay yaklaşık 230 bin...
16:59
women every month,
404
1019260
2000
...kadınla ilgileniyoruz.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
Bin 600 danışman anne çalıştırıyoruz.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
Ve geçen yıl, 300 bin HIV'lı anne ve...
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
...hamile kadın bu programa kayıt oldu.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
Bunun yüzde 20'sini...
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
...dünya çapındaki HIV taşıyıcısı hamile...
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
...kadınlar oluşturuyor.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
İnsanı şaşırtan önermenin çok basit olması.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
HIV'li annelere bakan HIV'li anneler.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
Eski hastalar, şimdiki hastalara bakıyor.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
Ve bunun istihdam yoluyla güçlendirilmesi...
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
...lekelenmişlik duygusunu azaltıyor.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
(Video) Kadın Anlatıcı: "Bir umut var...
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
...bir gün...
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
...HIV ve AIDS'e karşı bu savaşı...
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
...kazanabiliriz.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
Her insan kendi HIV durumundan...
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
...haberdar olmalıdır.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
HIV'sız kişiler nasıl böyle...
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
...kalacaklarını bilmelidirler.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
HIV virüsünün bulaştığı kişiler...
17:51
must know how
425
1071260
2000
...kendilerine nasıl...
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
...bakmaları gerektiğini bilmelidirler.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
HIV'lı hamile kadınlar, HIV'sız...
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
...bebek dünyaya getirmek için...
18:01
in order to have
429
1081260
2000
...PMTCT hizmetinden...
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
...yararlanmalıdırlar.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
Bu savaşa her birimiz katılırsak...
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
...bunların hepsi mümkündür."
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
Karmaşık sorunlara basit çözümler.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
Annelere annelerin bakması.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
Bu dönüşümseldir.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
Teşekkür ederim.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
...
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7