Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

18,380 views ・ 2010-09-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Magda Marcu
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
Vreau să vă iau cu mine într-o călătorie.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
Imaginați-vă că sunteți cu maşina
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
pe un mic drum undeva în Africa
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
şi, pe măsură ce conduceți, vă uitați într-o parte
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
şi asta e ceea ce vedeți:
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
vedeți un câmp de morminte.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
Și vă opriți, și ieşiți din maşină şi faceți o poză.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
Apoi mergeți în oraş
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
şi întrebați: "Ce se întâmplă aici?"
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
și, la început, oamenii se feresc să vă spună.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
Apoi, cineva spune:
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
"Sunt victimele recente ale SIDA din comunitatea noastră."
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
HIV e diferit de celelate afecţiuni medicale;
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
stigmatizează.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
Oamenii sunt reticenţi să vorbească depre ea.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
Există o teamă asociată cu ea.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
Iar eu voi vorbi astăzi despre HIV,
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
despre morţi,
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
despre stigmat.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
E o chestiune medicală, dar, mai mult decât atât, e o chestiune socială.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
Această hartă ilustrează răspândirea globală a HIV.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
După cum se poate vedea,
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
Africa are o parte disproporţionat de mare din totalul de infecţii.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
În lume, sunt 33 de milioane de oameni
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
care trăiesc cu HIV în acest moment.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
Dintre aceştia, două treimi, 22 milioane,
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
trăiesc în Africa Subsahariană.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
Sunt 1,4 milioane de femei însărcinate
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
în ţările cu venituri mici şi medii, care sunt infectate cu HIV,
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
iar dintre acestea, 90 la sută
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
se află în Africa Subsahariană.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
Vorbim despre aceste lucruri în termeni relativi.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
Iar eu voi vorbi despre numărul de sarcini anuale
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
şi mamele infectate cu HIV.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
În Statele Unite, o ţară foarte mare,
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
în fiecare an, 7000 de mame cu HIV
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
dau naştere unui copil.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
Dar dacă mergi în Ruanda, o ţară foarte mică
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
8000 de femei cu HIV sunt însărcinate.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
Apoi mergi la Spitalul Baragwanath
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
de lângă Johannesburg, în Africa de Sud,
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
şi găseşti 8000 de femei însărcinate
02:01
giving birth --
42
121260
2000
infectate cu HIV care nasc,
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
un spital, la fel cu o ţară întreagă.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
Pentru a ne da seama că acesta e doar vârful aisbergului,
02:09
that when you compare
45
129260
2000
când comparăm toate aceste informaţii
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
cu situaţia Africii de Sud, ele pălesc
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
pentru că, în Africa de Sud,
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
în fiecare an, 300.000 de mame cu HIV
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
dau naştere unor copii.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
Vorbim deci despre PTMC,
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
referindu-ne la PTMC, prevenirea transmiterii de la mamă la copil.
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
Cred că majoritatea celor din public cred că,
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
dacă o mamă este infectată cu HIV,
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
îşi va infecta copilul.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
Realitatea este de fapt foarte diferită.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
În ţările bogate în resurse,
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
cu toate analizele şi tratamentele pe care le avem acum,
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
mai puţin de doi la sută din bebeluşi se nasc infectaţi cu HIV.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
98 la sută se nasc neinfectaţi.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
Cu toate acestea, realitatea în ţările sărace în resurse,
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
în absenţa analizelor şi tratamentului,
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
40 la sută, 40 la sută din copii sunt infectaţi --
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
40 la sută în comparaţie cu doi la sută --
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
o diferenţă enormă.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
Prin urmare, aceste programe --
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
şi mă voi referi la PTMC în prezentarea mea --
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
aceste programe de prevenire,
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
sunt pur şi simplu testele şi medicamentele pe care le dăm mamelor
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
pentru a preveni infectarea bebeluşilor lor,
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
precum şi medicamentele pe care le dăm mamelor
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
să le păstrăm sănătoase şi în viaţă, ca să îşi poată creşte copiii.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
E vorba deci despre analizele care i se fac mamei când vine la noi.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
Despre medicamentele pe care le primeşte
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
pentru a proteja copilul în uter şi în timpul naşterii.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
Este vorba despre îndrumarea legată de hrana copilului
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
şi acte sexuale protejate.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
Este vorba despre un întreg pachet de servicii,
03:30
and it works.
78
210260
2000
şi funcţionează.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
În Statele Unite,
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
de la apariţia tratamentelor la mijlocul anilor 1990,
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
s-a înregistrat o scădere cu 80 la sută
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
a numărului de copii infectaţi cu HIV.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
Mai puţin de 100 de copii se nasc infectaţi cu HIV
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
în fiecare an în Statele Unite,
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
şi, cu toate astea,
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
mai mult de 400.000 de copii
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
se nasc infectaţi cu HIV în fiecare an, în lumea de azi.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
Ce înseamnă asta?
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
Înseamnă 1100 de copii infectaţi în fiecare zi --
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
1100 de copii pe zi, infectaţi cu HIV.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
Unde se află ei?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
Ei bine, mai puţin de unul e în Statele Unite.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
Unul, în medie, se află în Europa.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
100 vin din Asia şi Pacific.
04:16
And each day,
95
256260
2000
Şi, în fiecare zi,
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
o mie de bebeluşi, o mie de bebeluşi
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
se nasc în fiecare zi infectaţi cu HIV în Africa.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
Din nou, mă uit la harta globului aici
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
cu partea disproporţionată de infecţii cu HIV care revine Africii.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
Să ne uităm la încă o hartă.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
Şi aici, din nou, vedem
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
că Africa are o parte disproporţionată din numărul de medici.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
Acea aşchie subţire de acolo, aceea e Africa.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
Situaţia e aceeaşi în privinţa asistentelor medicale.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
Adevărul este că Africa Subsahariană
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
are 24 la sută
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
din totalul îmbolnăvirilor şi bolilor din lume,
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
şi totuşi, doar trei la sută din totalul personalului medical din lume.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
Asta înseamnă că medicii şi asistentele
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
pur şi simplu nu au timpul necesar să aibă grijă de pacienţi.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
O asistentă dintr-o clinică aglomerată
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
va vedea între 50 şi 100 de pacienţi pe zi,
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
ceea ce o lasă cu doar câteva minute pentru fiecare pacient --
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
minute per pacient.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
Când ne uităm deci la aceste programe PTMC, ce vedem de fapt?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
În trecut, în 2001,
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
când exista doar un simplu test
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
şi o singură doză de medicament,
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
o asistentă, în cursul celor câteva minute pe care le avea cu un pacient,
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
trebuia să consilieze pentru testul HIV, să îl facă,
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
să explice rezultatele, să elibereze o singură doză de medicament, Nevirapine,
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
să explice cum se ia, să discute opţiunile de hrănire a bebeluşului, să susţină valoarea alăptării,
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
şi să facă analizele bebeluşului, în doar câteva minute.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
Din fericire, din 2001 încoace,
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
avem la dispoziţie tratamente noi, teste noi,
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
şi avem mult mai mult succes,
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
însă nu avem mai multe asistente.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
Prin urmare, acestea sunt testele
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
pe care trebuie să le facă o asistentă acum
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
în aceleaşi puţine minute.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
Nu e posibil.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
Nu merge.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
Trebuie deci să găsim
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
modalităţi mai bune de a oferi îngrijire.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
Aceasta este o clinică de sănătate a mamelor din Africa --
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
mamele vin aici, fie însărcinate, fie cu bebeluşii lor.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
Aceste femei sunt aici pentru a fi îngrijite,
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
însă ştim că doar aplicarea unui test,
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
doar administrarea unui medicament,
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
nu e suficient.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
Medicamentele nu sunt echivalente cu îngrijirea medicală.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
Medicii şi asistentele, să fim sinceri,
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
nu au nici timpul nici abilităţile
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
de a le explica oamenilor pe înţelesul lor ce au de făcut.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
Eu sunt medic. Le spun oamenilor ce să facă,
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
şi mă aştept ca ei să îmi urmeze îndrumările --
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
pentru că sunt medic; am terminat facultatea la Harvard --
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
dar realitatea este că,
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
dacă îi spun unei paciente: "Trebuie să faci sex protejat.
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
Trebuie să foloseşti de fiecare dată un prezervativ"
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
şi, de fapt, în relaţia pe care o are, ea nu are nici un fel de putere --
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
ce se va întâmpla?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
Dacă îi spun să îşi ia medicamentele în fiecare zi,
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
şi, de fapt, nimeni de la ea de acasă nu ştie de boala ei,
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
pur şi simplu nu va merge.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
Trebuie deci să facem mai multe,
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
trebuie să le facem în mod diferit,
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
trebuie să le facem ieftin
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
şi accesibil, şi scalabil,
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
astfel încât să poată fi făcute peste tot.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
Vreau deci să vă spun o poveste.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
Vreau să vă iau într-o mică excursie.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
Imaginați-vă pe voi înșivă, dacă puteți,
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
drept o tânără femeie din Africa, care merge la spital sau la clinică.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
Mergi să îţi faci nişte analize,
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
şi afli că eşti însărcinată, şi eşti încântată.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
Apoi, ţi se fac alte analize
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
şi ţi se spune că eşti infectată cu HIV, şi eşti devastată.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
Apoi asistenta te duce într-o cameră
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
şi îţi spune despre analize,
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
despre HIV şi medicamentele pe care le poţi lua
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
şi despre cum să ai grijă de tine şi de bebeluşul tău,
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
iar tu nu auzi nimic din toate astea.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
Tot ce auzi e: "O să mor,
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
şi copilul meu o să moară."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
Apoi te trezeşti pe stradă şi n-ai habar încotro să te îndrepţi,
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
nu ştii cu cine să vorbeşti,
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
pentru că adevărul e că HIV e atât de stigmatizant,
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
încât, dacă îi spui partenerului tău, familiei tale, oricui de acasă,
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
e posibil să fii dat afară
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
fără nici o posibilitate de a te întreţine.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
Şi aceasta, acestea sunt faţa şi povestea HIV
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
în Africa de azi.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
Dar ne aflăm aici pentru a vorbi despre posibile soluţii
07:54
and some good news.
185
474260
2000
şi câteva veşti bune.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
Iar eu vreau să schimb povestea puţin.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
Să luăm aceeaşi mamă, iar asistenta, după ce îi face analizele,
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
o duce într-o sală.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
Uşa se deschide, iar camera e plină de mame, mame cu bebeluşi,
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
care stau jos, şi vorbesc, şi ascultă.
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
Beau ceai şi mănâncă sandvişuri.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
Când intră în sală, o femeie vine la ea şi îi spune:
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"Bine ai venit la Mame pentru mame.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
Ia loc. Aici eşti în siguranţă.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
Toate suntem infectate cu HIV.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
Vei fi bine. Vei trăi.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
Bebeluşul tău nu va fi infectat cu HIV."
08:29
We view mothers
198
509260
2000
Privim mamele
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
ca pe cea mai mare resursă a unei comunităţi.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
Mamele au grijă de copii, au grijă de casă.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
Bărbaţii sunt plecaţi foarte des.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
Sunt la muncă, sau nu fac parte din gospodărie.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
Organizaţia noastră, Mame pentru mame,
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
înrolează mame cu HIV
08:45
as care providers.
205
525260
2000
drept furnizori de îngrijire medicală.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
Aducem mame care au HIV,
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
care au trecut prin aceste programe PTMC
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
în aceleaşi dotări,
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
să revină şi să muncească cot la cot cu medicii şi asistentele
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
ca parte integrantă a echipei de îngrijire medicală.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
Aceste mame, noi le numim mame mentor,
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
sunt capabile să atragă femei care,
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
exact ca şi ele, au aflat că sunt infectate cu HIV
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
în timp ce erau însărcinate,
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
femei care au nevoie de sprijin şi educaţie.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
Le sprijină atunci când primesc diagnosticul
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
şi le educă despre cum să îşi ia medicamentele,
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
cum să aibă grijă de ele,
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
cum să aibă grijă de bebeluşii lor.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
Gândeşte-te: dacă ar trebui să te operezi,
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
ai vrea să ai cel mai bun chirurg, nu?
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
Dar dacă ai vrea să înţelegi
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
cum îţi va afecta acea operaţie viaţa,
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
ai vrea să apelezi la cineva,
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
cineva care a trecut deja prin asta.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
Pacienţii sunt experţii propriei lor experienţe,
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
şi pot să împărtăşească acea experienţă cu ceilalţi.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
Aceasta e îngrijirea medicală care merge dincolo de medicamente.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
Mamele care lucrează pentru noi
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
vin chiar din comunităţile în care lucrează.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
Le angajăm. Le plătim ca membrii profesionişti ai echipelor de îngrijire medicală,
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
la fel ca pe doctori şi asistente.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
De asemenea, le deschidem conturi în bancă
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
şi le plătim direct în aceste conturi
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
ca să le protejăm banii;
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
bărbaţii nu îi vor putea lua de la ele.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
Trec prin două-trei săptămâni
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
de educaţie riguroasă, curriculară, training.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
Acum, şi doctorii şi asistentele participă la traininguri.
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
Dar cel mai des asta se întâmplă o singură dată,
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
şi-atunci ei nu mai sunt la curent cu medicamentele noi
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
sau cu noile recomandări pe măsură ce apar.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
Mamele noastre mentor sunt pregătite în fiecare an,
10:19
and retrained.
244
619260
2000
şi apoi re-pregătite.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
În felul acesta medicii şi asistentele
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
ajung să le respecte drept experţi.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
Imaginează-ţi: o femeie, fost pacient,
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
care e în măsură să îşi educe doctorul pentru prima oară
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
şi să le educe pe celelalte paciente
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
de care are grijă.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
Organizaţia noastră are trei obiective.
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
Primul, să prevină transmiterea de la mamă la copil.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
Al doilea: să le ţină pe mame sănătoase. Să le ţină pe mame în viaţă.
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
Să îi ţină pe copii în viaţă.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
Să nu mai fie orfani.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
Iar al treilea, şi poate cel mai mare,
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
este să găsească modalităţi de a da putere femeilor,
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
putere să lupte împotriva stigmatului
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
şi să trăiască vieţi pozitive şi productive cu HIV.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
Ce facem de fapt?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
Ei bine, poate cel mai important angajament
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
este cel unu-la-unu,
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
tratarea pacientelor față-în-față, educarea lor, sprijinirea lor,
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
explicarea felului în care pot să aiba grijă de ele însele.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
Mergem şi mai departe de atât.
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
Încercăm să îi implicăm şi pe soţi, pe parteneri.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
În Africa este foarte, foarte greu sa îi angrenezi pe bărbaţi.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
În mod frecvent, bărbaţii nu fac parte din procesul de îngrijire a gravidelor.
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
Dar în Ruanda, într-o singură ţară,
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
există o regulă prin care
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
o femeie nu poate solicita servicii de îngrijire
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
decât dacă îl aduce pe tatăl copilului cu ea.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
Asta e regula.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
În felul acesta, tatăl şi mama, împreună,
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
trec prin consiliere şi analize.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
Tatăl şi mama, împreună, primesc rezultatele.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
Şi asta e foarte important pentru a îndepărta stigmatul.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
Comunicarea situaţiei este esenţială pentru prevenire.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
Cum să faci sex protejat, cum să foloseşti prezervative regulat
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
când partenerul nu e la curent cu situaţia ta?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
Comunicarea e atât de importantă pentru tratament
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
pentru că, din nou, oamenii au nevoie de sprijinul familiei şi al prietenilor
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
pentru a îşi putea lua medicamentele regulat.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
Lucrăm şi în grupuri.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
În aceste grupuri, nu ţine cineva un curs,
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
ceea ce se întâmplă e că femeile se adună,
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
cu sprijinul şi îndrumarea mamelor mentor,
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
se adună, şi îşi împărtăşesc experienţele personale.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
Şi prin aceste împărtăşiri
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
oamenii îşi construiesc strategii prin care să aibă grijă de ei înşişi,
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
cum să îşi comunice situaţia, cum să ia mediamentele.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
Apoi, este apelul la comunitate,
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
prin care femeile sunt angrenate în comunitate.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
Dacă reuşim să schimbăm modul de gândire
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
şi credinţele din cadrul gospodăriilor,
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
putem schimba modul de gândire şi credinţele comunităţilor.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
Şi, dacă schimbăm destul de multe comunităţi,
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
putem schimba atitudini la nivel naţional.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
Putem schimba atitudini la nivel naţional către femei
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
şi atitudini la nivel naţional către HIV.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
Cel mai dificil obstacol este cu adevărat în jurul reducerii stigmatului.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
Avem medicamentele, avem analizele.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
Dar cum reduci stigmatul?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
Iar comunicarea situaţiei este foarte importantă aici.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
Acum câţiva ani, una din mamele mentor s-a întors
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
şi mi-a spus o poveste.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
Fusese rugată de una dintre cliente
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
să o însoţească la ea acasă
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
pentru că ea dorea să le spună mamei, fraţilor şi surorilor ei
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
despre infecţia sa cu HIV,
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
şi îi era teamă să meargă de una singură.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
Iar mama mentor a mers cu ea.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
Pacienta a păşit în casă
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
şi le-a spus mamei şi fraţilor ei:
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"Am ceva să vă spun. Sunt infectată cu HIV."
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
Toată lumea a tăcut.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
În acel moment, cel mai mare dintre fraţi s-a ridicat şi a spus:
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"Şi eu trebuie să vă spun ceva.
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
Sunt infectat cu HIV.
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
Mi-a fost teamă să vă spun tuturor."
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
Apoi, o altă soră mai mare s-a ridicat şi a spus:
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"Şi eu trăiesc cu virusul,
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
şi mi-a fost ruşine."
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
Apoi, fratele mai mic s-a ridicat şi a spus:
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"Şi eu sunt infectat.
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
Am crezut că mă veţi alunga din familie."
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
E uşor de văzut unde se ajunge.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
Cea din urmă soră s-a ridicat şi a spus: "Şi eu sunt infectată.
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
Am crezut că mă veţi urî."
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
Şi iată-i, toţi împreună, pentru prima oară
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
având posibilitatea să vorbească despre această experienţă pentru prima oară,
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
şi să se sprijine reciproc pentru prima oară.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
(Video) Femeie vorbind: Femeile vin la noi,
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
plângând şi speriate.
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
Eu le spun povestea mea,
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
că sunt infectată cu HIV,
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
dar copilul meu e sănătos.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
Le spun: "Vei trăi
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
şi vei creşte un copil sănătos."
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
Eu sunt dovadă vie că există speranţă.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
Mitchell Besser: Aduceți-vă aminte de imaginile pe care vi le-am arătat
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
cu cât de puţini medici şi asistente sunt în Africa.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
Există această criză în sistemele de sănătate.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
Chiar dacă avem mai multe analize şi medicamente,
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
nu putem să ajungem la oameni; nu avem destui furnizori.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
Așa că discutăm despre ceea ce numim schimbare de sarcini.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
Schimbarea de sarcini se întâmplă în mod tradiţional
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
atunci când muţi servicii de sănătate
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
de la un furnizor la altul.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
De obicei, este un medic dând de lucru unei asistente.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
Problema în Africa
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
este că sunt mai puţine asistente decât medici,
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
aşa că trebuie să găsim un model nou pentru sănătate.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
Cum construieşti un sistem de sănătate mai bun?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
Noi am ales să redefinim sistemul de sănătate
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
drept medic, asistentă şi mamă mentor.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
Astfel, ceea ce fac asistentele
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
este să le solicite mamelor mentor să explice
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
cum se iau medicamentele, efectele secundare.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
Le delegă educarea despre hrănirea bebluşului,
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
planning familial, sex protejat,
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
sarcini pentru care asistentele pur şi simplu nu au timp.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
Ne întoarcem la prevenirea transmiterii de la mamă la copil.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
Lumea vede din ce în ce mai mult aceste programe
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
ca pe o punte către o sănătate cât mai completă a mamei şi copilului.
15:23
And our organization
366
923260
2000
Iar organizaţia noastră
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
le ajută pe femei să treacă această punte.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
Îngrijirea nu se opreşte la naşterea copilului.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
Ne ocupăm de sănătatea continuă a mamei şi copilului,
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
asigurându-ne că trăiesc vieţi sănătoase,
15:35
successful lives.
371
935260
2000
pline de succes.
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
Organizaţia noastră lucrează pe trei nivele.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
Primul, nivelul pacientului --
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
mamele şi copiii, împiedicarea îmbolnăvirii cu HIV a copiilor,
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
păstrarea sănătăţii mamelor pentru a îi putea creşte.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
Al doilea nivel, al comunităţilor --
15:49
empowering women.
377
949260
2000
asigurarea puterii femeilor.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
Ele devin lideri în comunităţile lor.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
Schimbă felul în care gândesc aceste comunităţi.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
E nevoie să schimbăm atitudinea faţă de HIV.
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
E nevoie să schimbăm atitudinea faţă de femei în Africa.
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
Trebuie să facem asta.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
Iar apoi să transformăm nivelul sistemelor de sănătate,
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
construind sisteme de sănătate mai puternice.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
Sistemele noastre de sănătate sunt defectuoase.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
Nu vor funcţiona în felul în care sunt proiectate acum.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
Iar medicii şi asistentele
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
care trebuie să încerce să schimbe comportamentul oamenilor
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
nu au nici abilităţile, nici timpul necesare.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
Mamele noastre mentor le au.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
Astfel, prin redefinirea echipelor de îngrijire medicală prin adăugarea mamelor mentor,
16:24
we can do that.
392
984260
2000
putem face acest lucru.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
Am început acest program în Capetown, în Africa de Sud
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
în 2001.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
La acel moment, era doar o scânteie de idee.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
Făcând referire la minunatul discurs de ieri al lui Steven Johnson
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
despre locurile de unde vin ideile,
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
eram în duş când mi-a venit această idee.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
Singur.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
(Râsete)
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
Programul este prezent acum în nouă ţări.
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
Avem 670 de locuri în care funcţionează.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
Vedem aproximativ 230.000
16:59
women every month,
404
1019260
2000
de femei în fiecare lună.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
Avem 1600 de mame mentor angajate.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
În cursul ultimului an, au înscris
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
300.000 de femei şi mame infectate cu HIV.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
Asta înseamnă 20 la sută
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
din numărul global de femei gravide infectate cu HIV,
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
20 la sută din lume.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
Ceea ce e extraordinar e cât de simplă e premisa de la care am plecat.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
Mame cu HIV având grijă de mame cu HIV.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
Foşti pacienţi având grijă de pacienţi curenţi.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
Iar împuternicirea prin angajare --
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
reducerea stigmatului.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
(Video) Femeie vorbind: Există speranţă,
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
speranţă că într-o zi
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
vom câştiga această luptă
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
împotriva HIV şi SIDA.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
Fiecare persoană trebuie să ştie
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
dacă e infectat cu HIV sau nu.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
Aceia care nu sunt infectaţi
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
trebuie să ştie cum să rămână aşa.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
Cei care sunt infectaţi cu HIV
17:51
must know how
425
1071260
2000
trebuie să ştie cum
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
să aibă grijă de ei înşişi.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
Femeile gravide infectate
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
trebuie să beneficieze de servicii de PTMC
18:01
in order to have
429
1081260
2000
pentru a putea avea
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
copii neinfectaţi cu HIV.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
Toate acestea sunt posibile
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
dacă fiecare dintre noi contribuie la această luptă.
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
MB: Soluţii simple la probleme complexe.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
Mame având grijă de mame.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
E transformaţional.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
Vă mulţumesc.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7