Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

18,380 views ・ 2010-09-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Mihail Stoychev
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
Искам да ви отведа на пътешествие с мен.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
Представете си, че шофирате
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
по малък път в Африка,
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
и докато се движите по него, поглеждате настрани,
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
и виждате ето това:
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
виждате поле, осеяно с гробове.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
И вие спирате, слизате от колата си и правите снимка.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
И отивате в града,
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
и питате, "Какво става тук?"
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
и хората не са склонни първоначално да ви кажат.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
И после някой казва:
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
"Това са наскорошните смъртни случаи от СПИН в нашата общност."
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
ХИВ не е като другите медицински състояния,
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
той е заклеймяващ.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
Хората не са склонни да говорят за него.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
Има страх, свързан с него.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
И аз ще говоря за ХИВ днес,
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
за смъртта,
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
за стигмата.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
Това е медицинска история, но нещо повече, това е социална история.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
Тази карта изобразява глобалното разпространение на ХИВ.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
И както можете да видите,
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
Африка има по-голям дял от инфекциите.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
Има 33 милиона души,
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
живеещи с ХИВ в света днес.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
От тях, две трети, 22 милиона,
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
живеят в тропическа Африка.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
Има 1,4 милиона бременни жени,
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
от страни с ниски и средни доходи, живеещи с ХИВ,
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
от тях, 90 процента
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
са в тропическа Африка.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
Ние говорим за нещата в относителни термини.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
И аз ще говоря за годишните бременности
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
и ХИВ позитивните майки.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
В Съединените щати -- една от големите страни --
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
всяка година, 7000 майки с ХИВ
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
раждат деца.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
Но отидете в Руанда -- много малка страна --
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
има 8000 майки с ХИВ, които са бременни.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
И после, ако отидете в болницата Барангават,
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
извън Йоханесбург в Южна Африка,
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
и 8000 ХИВ позитивни бременни жени
02:01
giving birth --
42
121260
2000
раждат деца --
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
в една болница е същото като в една държава.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
И да осъзнаете, че това е само върхът на айсберга,
02:09
that when you compare
45
129260
2000
че, когато сравняватe
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
всичко тук с Южна Африка, то просто бледнее,
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
тъй като в Южна Африка,
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
всяка година, 300 000 майки с ХИВ
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
раждат деца.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
Така че ние говорим за ППМНД,
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
и под ППМНД разбираме, предотвратяване на предаването от майка на дете.
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
Мисля, че повечето хора в обществото предполагат,
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
че ако майката е ХИВ позитивна,
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
тя ще зарази детето си.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
Истината е наистина много различна.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
В богатите на ресурси страни,
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
с всичките изследвания и лечение, които имаме в момента,
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
по-малко от два процента от бебетата се раждат ХИВ позитивни.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
98 процента от бебетата се раждат ХИВ негативни.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
Но реалността в бедните на ресурси страни,
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
при липсата на тестове и лечение,
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
40 на сто, 40 на сто от децата са заразени --
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
40 процента в сравнение с два процента --
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
огромна разлика.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
Така че тези програми --
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
и ще споменавам ППМНД през целия си разговор --
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
тези превентивни програми,
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
просто, това са тестовете и лекарства, които даваме на майките,
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
за да ги предпазваме от заразяване на децата им,
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
а също и лекарствата, които даваме на майките,
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
за да ги запазим живи и здрави, за да отгледат децата си.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
Това е теста, който майка получава, когато тя пристига.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
Това са лекарствата, които получава,
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
за защита на детето, което е вътре в матката и по време на раждането.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
Това са съветите, които получава, за храненето на бебето
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
и за безопасен секс.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
Това е цял пакет от услуги,
03:30
and it works.
78
210260
2000
и той върши работа.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
И така в Съединените щати,
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
от появата на лечението в средата на 90-те години,
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
има 80 процентов спад,
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
в броя на ХИВ позитивните деца.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
По-малко от 100 бебета се раждат с ХИВ
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
всяка година в Съединените щати,
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
и въпреки това, все още,
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
над 400 000 деца
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
се раждат всяка година в света с ХИВ.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
Какво означава това?
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
Това означава 1100 деца, заразени всеки ден --
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
1100 деца всеки ден, заразени с ХИВ.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
И откъде идват те?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
Ами, по-малко от едно идва от Съединените щати.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
Едно, средно, идва от Европа.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
100 идват от Азия и Тихия океан.
04:16
And each day,
95
256260
2000
И всеки ден,
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
хиляда бебета, хиляда бебета
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
се раждат всеки ден с ХИВ в Африка.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
Така че, отново, гледам на света тук,
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
и непропорционалния дял на ХИВ в Африка.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
И нека да погледнем една друга карта.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
И тук отново виждаме,
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
че Африка има непропорционален дял от броя на лекарите.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
Тази тънка ивица, която виждате тук, това е Африка.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
И същото е и с медицинските сестри.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
Истината е, че тропическа Африка
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
има 24 процента
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
от глобалното бреме на болестта,
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
и въпреки това, само три процента от световните здравни работници.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
Това означава, че лекарите и сестрите
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
просто не разполагат с време, за да се грижат за пациентите.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
Медицинска сестра в оживена клиника
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
може да прегледа 50 до 100 пациента на ден,
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
което я оставя само с няколко минути за пациент --
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
минути за пациент.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
И така, когато гледаме тези ППМНД програми, какво означава това?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
Ами, през 2001 година,
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
когато имаше само един прост тест
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
и само едно лекарство,
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
една медицинска сестра, по време на нейните няколко минути с пациента,
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
трябваше да обясни ХИВ теста, да проведе ХИВ теста,
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
да обясни резултатите, да постави една доза от лекарството, невирапин,
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
да обясни как да се вземе, да обсъди вариантите за хранене на бебето, да подсили храната на бебето,
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
да тества бебето, за броени минути.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
Е, за щастие, след 2001 година,
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
имаме нови методи за лечение, нови тестове,
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
и сме много по-успешни,
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
но нямаме повече медицински сестри.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
И така, това са тестовете,
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
които една медицинска сестра трябва да направи сега,
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
в тези същите няколко минути.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
Просто не е възможно.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
Това не работи.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
Така че трябва да намерим
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
по-добри начини за предоставяне на грижи.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
Това е снимка от родилна здравна клиника в Африка --
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
майки идват, бременни и с техните бебета.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
Тези жени са тук, за да се грижат за тях,
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
но знаем, че просто да се направи тест,
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
или просто да се дадат лекарства на някого
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
не е достатъчно.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
Лекарствата не се равняват на медицински грижи.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
Лекарите и медицинските сестри, честно казано,
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
не разполагат с времето и уменията,
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
да кажат на хората какво да правят по начин, който те разбират.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
Аз съм лекар. Аз казвам на хората какво да вършат,
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
и очаквам те да следват моите указания --
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
защото аз съм лекар, учил съм в Харвард --
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
но реалността е,
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
че ако кажа на пациент, "Трябва да правите безопасен секс.
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
Трябва винаги да използвате презерватив,"
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
и въпреки това, в своята връзка, тя не е равноправна --
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
какво ще се случи?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
Ако й кажа, да си взема лекарствата всеки ден,
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
и въпреки това, никой в домакинството не знае за нейната болест,
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
така че това просто няма да работи.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
Така че трябва да направим повече,
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
трябва да го направим по различен начин,
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
трябва да го направим по начини, които са достъпни
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
и достижими, и могат да бъдат направени в широк мащаб,
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
което означава, че могат да бъдат направени навсякъде.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
И така, искам да ви разкажа една история.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
Искам да ви отведа на едно малко пътуване.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
Представете си, ако можете,
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
че сте млада жена в Африка, че отивате в болница или клиника.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
И отивате за тест,
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
и разбирате, че сте бременна, и вие сте щастливи.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
И после ви правят друг тест,
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
и ви казват, че сте ХИВ позитивни, и вие сте съсипани.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
И сестрата ви отвежда в една стая,
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
и ви казва за тестовете
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
и ХИВ и лекарствата, които можете да вземете,
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
и как да се грижите за себе си и бебето си,
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
и вие не чувате нищо от това.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
Всичко, което чувате е, "Аз ще умра,
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
и бебето ми ще умре."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
И после се озовавете на улицата, и не знаете къде да отидете.
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
И не знаете с кого можете да говорите,
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
защото истината е, че ХИВ е толкова заклеймяващ,
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
че ако кажете на вашия партньор, семейство, на всеки в дома ви,
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
вероятно ще бъдете изхвърлени
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
без средства за издръжка.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
И това, това е лицето и историята
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
на ХИВ в Африка днес.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
Но ние сме тук, за да говорим за възможни решения
07:54
and some good news.
185
474260
2000
и някои добри новини.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
И аз искам да променя тази история малко.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
Вземете същата майка, и сестрата, след като й е дала теста,
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
я отвежда в стая.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
Вратата се отваря и това е стая, пълна с майки, майки с бебета,
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
и те седят, говорят, слушат.
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
Те пият чай, ядат сандвичи.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
И тя влиза вътре, и една жена идва при нея и казва,
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"Добре дошла в 'Майки помагат на майки'.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
Седни. Ти си в безопасност тук.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
Всички ние сме ХИВ позитивни.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
Ще се оправиш. Ще живееш.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
Бебето ти ще е ХИВ негативно."
08:29
We view mothers
198
509260
2000
Ние гледаме на майките,
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
като най-големия ресурс на обществото.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
Майките се грижат за децата, грижат се за дома.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
Много често мъжете са надалеч.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
Те работят, или не са част от домакинството.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
Нашата организация, mothers2mothers ("Майки помагат на майки"),
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
привлича жените с ХИВ,
08:45
as care providers.
205
525260
2000
като доставчици на здравни услуги.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
Ние довеждаме майки, които имат ХИВ,
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
които са преминали през тези ППМНД програми,
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
в тези същите болници,
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
да се върнат, и да работят рамо до рамо с лекари и медицински сестри,
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
като част от екипа за здравни услуги.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
Тези майки, ние ги наричаме майки менторки,
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
са в състояние да ангажират жени,
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
които, като тях, са бременни с бебета,
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
открили са, че са ХИВ позитивни,
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
и се нуждаят от подкрепа и образование.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
И те ги подкрепят за диагнозата,
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
обучават ги как да се вземат лекарствата,
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
как да се грижат за себе си,
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
как да се грижат за децата си.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
Например: ако ви е необходима хирургия,
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
вие ще искате най-добрия възможен хирург специалист, нали.
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
Но ако искате да разберете,
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
какво ще направи операцията за живота ви,
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
тогава ще искате да ангажирате някой,
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
който е имал същата процедурата.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
Пациентите са експерти от собствения си опит,
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
и те могат да споделят този опит с други хора.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
Това е медицинската помощ, което не е само лекарствата.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
Така че майките, които работят за нас
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
идват от общностите, в които те работят.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
Те са наети. На тях се заплаща като на професионални членове от здравните екипите,
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
точно както на лекарите и медицинските сестри.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
И ние откриваме банкови сметки за тях,
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
и на тях се плаща директно по сметките,
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
защото парите си им защитени;
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
мъжете не могат да ги отнемат от тях.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
Те преминават през две- или триседмично
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
строго планирано обучение, тренинг.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
Сега, лекарите и медицинските сестри, те също са обучени.
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
Но много често, те се обучени само веднъж,
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
така че не са наясно с новите лекарства,
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
новите методи, когато излизат.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
Нашите майки менторки се обучават всяка година
10:19
and retrained.
244
619260
2000
и преквалифицират.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
Така че лекарите и медицинските сестри,
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
те гледат на тях като на експерти.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
Представете си това: една жена, бивш пациент,
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
да е в състояние да образова лекаря си за първи път,
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
и да обучи останалите пациенти,
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
за които тя се грижи.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
Нашата организация има три цели.
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
Първо, да предотвратим разпространението на заболяването от майка на дете.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
Второ: Да запазим майките здрави. Да запазим майките живи.
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
Да запазим децата живи.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
Никакви сираци повече.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
И трето, и може би най-важно,
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
да се намерят начини да се дадат права на жените,
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
да им се даде възможност да се борят със стигмата,
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
и да живеят положително и продуктивно с ХИВ.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
И така, как да го направим?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
Ами, може би най-важния ангажимент
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
е на четири очи,
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
виждането с пациентите на четири очи, образоването им, подкрепата им,
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
обясняването, как могат да се грижат за себе си.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
Ние отиваме отвъд това.
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
Ние се опитваме да въвлечем и съпрузите, партньорите.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
В Африка е много, много трудно да се ангажират мъжете.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
Мъжете не са често част от грижите за бременните
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
Но в Руанда, в една страна,
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
имат политика,
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
че една жена не може да иска грижи,
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
освен ако не доведе бащата на бебето с нея.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
Това е правилото.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
Така че бащата и майката, заедно,
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
преминават през консултациите и тестовете.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
Бащата и майката, заедно, получават резултатите.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
И това е толкова важно за пробива на стигмата.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
Разкриването е толкова централно за превенцията.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
Как да правите безопасен секс, как да използвате презерватив редовно,
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
ако няма разкриване?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
Разкриването е толкова важно за лечението,
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
защото, отново, хората се нуждаят от подкрепата на членовете на семейството
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
и приятелите си, за да вземат лекарствата си редовно.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
Ние също така работим на групи.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
Сега, групите, те не са като в преподаването,
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
но това, което се случва е, че жените, те се събират заедно --
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
под подкрепата и ръководство на нашите майки менторки --
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
те се събират, и споделят личния си опит.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
И чрез споделянето,
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
хората се научават как да се грижи за себе си,
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
как да разкриват, как да вземат лекарства.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
Освен това има повишаване на информираността в общността,
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
ангажиране на жените в техните общности.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
Ако можем да променим начина, по който
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
домакинствата вярват и мислят,
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
ние можем да променим начина, по който общностите вярват и мислят.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
И ако можем да променим достатъчно общностите,
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
ние можем да променим националните нагласи.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
Можем да променим националните нагласи към жените,
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
и националните нагласи към ХИВ.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
Най-тежката преграда наистина е около намаляването на стигмата.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
Имаме лекарствата, имаме тестовете.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
Но как да намалим стигмата?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
И това е важно за разкритието.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
И така, преди няколко години, една майка менторка се върна,
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
и ми разказа една история.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
Тя била помолена от една от клиентките
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
да отиде до дома на клиентката,
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
тъй като клиентката искала да каже на майката и нейните братя и сестри
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
за нейния ХИВ статус,
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
и тя се страхувала да отиде сама.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
И така, майката менторка отишла там заедно с нея.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
И пациентката влязла в къщата
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
и казала на майка си, и на братята и сестрите си,
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"Имам нещо да ви кажа. Аз съм ХИВ позитивна."
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
И всеки бил мълчалив.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
И тогава най-големият й брат се изправил и казал,
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"Аз също имам нещо да ви кажа.
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
Аз съм ХИВ позитивен.
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
Страхувах се да кажа на всички."
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
И след това по-голямата сестра се изправила и казала:
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"Аз също живеея с вируса,
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
и се срамувах."
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
И тогава по-малкия й брат се изправил и казал:
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"Аз също съм позитивен.
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
Мислех, че ще ме изхвърлите от семейството."
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
И виждате накъде отива това.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
Последната сестра се изправила и казала, "Аз също съм позитивна.
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
Мислех, че ще ме намразите."
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
И така стоели, всички заедно за първи път
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
могли да споделят това преживяване за първи път,
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
и да се подкрепят взаимно за първи път.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
(Видео) Жена разказвач: Жените идват при нас,
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
и те плачат и са уплашени.
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
Казвам им моята история,
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
че съм ХИВ позитивна,
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
но детето ми е ХИВ негативно.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
Казвам им, "Вие ще превъзмогнете това,
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
и ще отгледате здраво бебе."
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
Аз съм доказателство, че има надежда.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
Мичъл Бесер: Помните ли кадрите, които ви показах,
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
за това колко малко лекари и медицински сестри има в Африка.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
И това е криза в системата на здравеопазването.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
Дори и когато имаме повече тестове и повече лекарства,
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
не можем да достигнем до хората, не разполагаме с необходимите доставчици.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
Ние говорим от гледна точка на това, което наричаме изместване на задачите.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
Изместване на задачите е обикновено,
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
когато вземете здравните услуги от един доставчик
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
и оставите някой друг доставчик да ги свърши.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
Обикновено това е лекар, даващ работа на медицинска сестра.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
А проблемът в Африка е,
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
че има по-малко медицински сестри, наистина, отколкото лекари,
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
така че трябва да намерим нова парадигма за здравеопазването.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
Как да изградим по-добра здравна система?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
Ние избрахме да предефинираме системата на здравеопазването
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
като лекар, медицинска сестра и майка менторка.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
И така това, което правят медицинските сестри е,
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
че те карат майките менторки да обясняват
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
как да се приемат лекарствата, нежеланите лекарствени реакции.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
Те делегират образованието за храненето на бебето,
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
семейното планиране, безопасен секс,
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
дейности, за които медицинските сестри просто нямат време.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
Да се върнем обратно на предотвратяването на заразяването от майка на дете.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
Светът все повече гледа на тези програми,
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
като мост за цялостно майчинско и детско здравеопазване.
15:23
And our organization
366
923260
2000
И нашата организация
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
помага на жените през този мост.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
Грижите не спират, когато бебето се ражда.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
Занимаваме се с текущото здраве на майката и бебето,
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
осигурявайки, че те ще живеят здравословен,
15:35
successful lives.
371
935260
2000
успешен живот.
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
Нашата организация работи на три нива.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
Първото, нивото на пациентите --
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
майки и бебета предпазват бебета от заразяване с ХИВ,
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
поддържат майките здрави, за да ги отгледат.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
Второто, общностите --
15:49
empowering women.
377
949260
2000
дават възможности на жените.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
Те стават лидери в своите общности.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
Те променят начина, по който мислят общностите.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
Трябва да променим отношението към ХИВ.
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
Трябва да променим отношението към жените в Африка
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
Трябва да направим това.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
И после да преработим нивото на системите на здравеопазване,
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
да изградим по-силни системи на здравеопазване.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
Нашите системи на здравеопазване са разбити.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
Те няма да работят по начина, по който са проектирани в момента.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
И така, лекарите и медицинските сестри,
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
които трябва да се опитат да променят поведението на хората,
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
не разполагат с необходимите умения, не разполагат с време.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
Нашите майки менторки разполагат с това.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
И така, като предефинираме здравните екипи, като влючим майките менторки в тях,
16:24
we can do that.
392
984260
2000
ние можем да постигнем това.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
Започнах програмата в Кейптаун, Южна Африка
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
още през 2001 година.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
По това време тя беше само в зародиш.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
Ако трябва да спомена много красивата реч на Стивън Джонсън от вчера,
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
за това, откъде идват идеите,
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
аз бях под душа по онова време.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
Бях сам.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
(Смях)
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
Програмата сега работи в девет страни.
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
Имаме 670 програмни обекти.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
Виждаме около 230 000
16:59
women every month,
404
1019260
2000
жени всеки месец.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
Даваме работа на 1600 майки менторки.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
И миналата година, те записаха
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
300 000 ХИВ позитивни бременни жени и майки.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
Това са 20 процента
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
от глобалните ХИВ позитивни бременни жени,
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
20 на сто от света.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
Това, което е невероятно, е колко проста е тази идея.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
Майки с ХИВ се грижат за майки с ХИВ.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
Минали пациенти се грижат за настоящи пациенти.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
И даване на възможности чрез трудова заетост --
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
намаляване на стигмата.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
(Видео) Жена разказвач: Има надежда,
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
надежда, че един ден
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
ще спечелим тази битка
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
срещу ХИВ и СПИН.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
Всеки човек трябва да знае
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
своя ХИВ статус.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
Тези, които са ХИВ негативни,
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
трябва да знаят как да останат негативни.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
Тези, които са инфектирани с ХИВ,
17:51
must know how
425
1071260
2000
трябва да знаят как
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
да се грижат за себе си.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
ХИВ позитивни бременни жени
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
трябва да получат ППМНД услуги,
18:01
in order to have
429
1081260
2000
за да имат
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
ХИВ негативни деца.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
Всичко това е възможно,
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
ако всеки от нас допринесе в тази борба.
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
МБ: Прости решения за сложни проблеми.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
Майки, които се грижат за майки.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
Това е трансформиращо.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
Благодаря ви.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7