Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

18,380 views ・ 2010-09-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
Ik wil je mee op reis nemen.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
Beeld je in dat je
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
langs een kleine weg in Afrika rijdt.
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
Ergens
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
zie je dit langs de weg:
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
een veld van graven.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
Je stopt, je stapt uit en neemt een foto.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
Je gaat naar het dorp
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
en vraagt: "Wat is hier aan de hand?"
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
De mensen zijn aanvankelijk erg terughoudend om je iets te vertellen.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
Tot iemand zegt:
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
"Dit zijn de recente aidsdoden in onze gemeenschap."
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
Hiv is niet als een andere ziekte.
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
Ze stigmatiseert.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
Mensen praten er niet graag over.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
Door de angst.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
Ik ga vandaag over hiv praten,
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
over de doden,
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
over het stigma.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
Het is een medisch verhaal, maar meer dan dat is het een sociaal verhaal.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
Deze kaart toont de wereldwijde distributie van hiv.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
Zoals je kan zien heeft Afrika
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
een onevenredig groot deel van de infecties.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
33 miljoen mensen
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
leven met hiv in de wereld van vandaag.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
Hiervan leeft twee derde, 22 miljoen,
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
in Afrika bezuiden de Sahara.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
1,4 miljoen zwangere vrouwen
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
in lage- en middeninkomenslanden leven met hiv.
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
90 procent ervan
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
bezuiden de Sahara.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
We praten over die dingen in relatieve termen.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
Ik ga praten over de het aantal zwangerschappen per jaar
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
en hiv-positieve moeders.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
In de Verenigde Staten - een groot land -
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
bevallen elk jaar
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
7.000 moeders met hiv.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
Maar in Rwanda - een heel klein land -
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
heb je 8.000 moeders met hiv die zwanger zijn.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
In het Baragwanath Hospital,
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
net buiten Johannesburg in Zuid-Afrika,
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
bevallen
02:01
giving birth --
42
121260
2000
8.000 hiv-positieve zwangere vrouwen.
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
In één ziekenhuis evenveel als in een land.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
En te beseffen dat dit slechts het topje van de ijsberg is.
02:09
that when you compare
45
129260
2000
Als je de rest gaat vergelijken
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
met Zuid-Afrika, dan verbleekt het gewoon.
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
In Zuid-Afrika bevallen
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
elk jaar 300.000
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
met hiv besmette moeders.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
Daarom praten we over PMTCT, wat verwijst naar 'prevention of mother to child transmission'
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
of 'voorkomen van besmetting van moeder op kind.
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
Ik denk dat de meeste mensen in het publiek veronderstellen
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
dat, als een moeder hiv-positief is,
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
ze haar kind ook gaat besmetten.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
De werkelijkheid is echt heel anders.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
In de rijke landen,
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
met alle onderzoeken en behandelingen die we momenteel hebben,
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
wordt minder dan twee procent van de baby's hiv-positief geboren.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
98 procent van de baby's worden hiv-negatief geboren.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
De realiteit in de arme landen is 40 procent.
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
Door het ontbreken van tests en behandeling
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
wordt 40 procent van de kinderen besmet -
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
40 procent ten opzichte van 2 procent -
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
een enorm verschil.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
Daarom zijn deze programma's -
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
ik ga tijdens mijn talk voortdurend naar PMTCT verwijzen -
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
deze preventieprogramma's bestaan gewoon uit
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
de tests en de medicijnen die wij aan moeders geven
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
om te voorkomen dat hun baby's geïnfecteerd raken.
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
Ook de medicijnen voor de moeders om
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
ze gezond en wel te houden om hun kinderen op te voeden.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
Het gaat om de test die een moeder krijgt als ze binnenkomt.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
En om de geneesmiddelen die ze krijgt
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
om de baby in de baarmoeder en tijdens de bevalling te beschermen.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
Ook om de begeleiding die ze krijgt rond zuigelingenvoeding
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
en veiliger seks.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
Het is een heel pakket van diensten.
03:30
and it works.
78
210260
2000
En het werkt.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
In de Verenigde Staten is
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
sinds de komst van de behandeling in het midden van de jaren '90
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
er al een daling met 80 procent
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
van het aantal hiv-geïnfecteerde kinderen.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
Minder dan 100 baby's worden elk jaar
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
in de Verenigde Staten met hiv geboren.
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
En toch komen er nog steeds
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
meer dan 400.000 kinderen
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
per jaar met hiv op de wereld.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
Wat betekent dat?
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
Het betekent dat er 1.100 kinderen per dag besmet worden -
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
1.100 kinderen elke dag, die besmet zijn met hiv.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
Waar komen ze vandaan?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
Minder dan één komt uit de Verenigde Staten.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
Eén, gemiddeld, komt uit Europa.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
100 zijn afkomstig uit Azië en de Pacific.
04:16
And each day,
95
256260
2000
Maar elke dag worden
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
duizend baby's
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
met hiv geboren in Afrika.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
Ik kijk naar de hele wereld en zie
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
het onevenredig grote deel van hiv in Afrika.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
Laten we eens kijken naar een andere kaart.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
Ook hier zien we dat
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
Afrika over een onevenredig aantal artsen beschikt.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
Dat dunne lint daar stelt Afrika voor.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
Hetzelfde met verpleegkundigen.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
Afrika bezuiden de Sahara
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
draagt 24 procent
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
van de wereldwijde ziektelast
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
maar beschikt slechts over drie procent van 's werelds gezondheidshulpverleners.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
Dat betekent dat artsen en verpleegkundigen
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
simpelweg niet de tijd hebben om te zorgen voor de patiënten.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
Een verpleegster in een drukke kliniek
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
ziet 50 tot 100 patiënten per dag,
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
wat neerkomt op slechts
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
enkele minuten per patiënt.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
Waar staan dan deze PMTCT programma's voor?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
In 2001
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
toen er slechts één eenvoudige test gebeurde
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
en één enkele dosis medicijn werd verstrekt,
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
moest een verpleegster tijdens de enkele minuten met een patiënt
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
uitleg geven over de hiv-test, de hiv-test uitvoeren,
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
uitleg geven over de resultaten, een enkele dosis van het geneesmiddel, nevirapine, verstrekken,
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
uitleggen hoe het in te nemen, babyvoedingsopties bespreken, babyvoeding verbeteren,
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
en de baby testen. Dat in enkele minuten tijd.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
Gelukkig hebben we sinds 2001
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
nieuwe behandelingen en nieuwe tests.
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
We zijn veel succesvoller,
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
maar we hebben niet meer verpleegkundigen.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
Al deze onderzoeken
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
moet een verpleegster nu
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
in diezelfde paar minuten afhandelen.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
Het is niet mogelijk.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
Het werkt niet.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
We moeten betere manieren
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
vinden om zorg te verlenen.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
Dit is een foto van een gezondheidscentrum voor moeders in Afrika -
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
moeders, zwangere vrouwen en hun baby's komen hier naartoe.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
Deze vrouwen zijn hier voor zorg,
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
maar we weten dat alleen maar een test
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
en een medicijn
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
onvoldoende zijn.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
Medicijnen geven is niet hetzelfde als medische zorg.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
Artsen en verpleegkundigen hebben, eerlijk gezegd,
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
de tijd of kennis niet om mensen uit te leggen
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
wat ze moeten doen op een manier die ze begrijpen.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
Ik ben een dokter. Ik vertel mensen wat ze moeten doen
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
en ik verwacht dat ze mijn aanwijzingen opvolgen -
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
want ik ben een dokter, ik ging naar Harvard.
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
De realiteit is dat ik tegen een patiënte zeg:
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
"Je moet aan veilige seks doen.
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
Je moet altijd een condoom gebruiken."
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
Maar thuis heeft ze niets in te brengen.
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
Wat gaat er dan gebeuren?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
Als ik haar vertel om elke dag haar medicijnen in te nemen,
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
maar thuis weet niemand iets over haar ziekte, dan
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
gaat dat niet werken.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
Dus moeten we meer gaan doen,
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
het anders aanpakken,
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
op een betaalbare manier,
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
toegankelijk en op grote schaal.
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
Wat betekent dat het overal kan worden gedaan.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
Ik wil jullie een verhaal vertellen.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
Ik wil u meenemen op een reisje.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
Stel jezelf voor, als je kunt,
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
dat je een jonge vrouw bent in Afrika, je gaat naar het ziekenhuis of de kliniek.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
Je komt binnen voor een test.
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
Je blijkt zwanger te zijn en je bent blij.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
Maar dan krijg je een andere test, ze vertellen je
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
dat je hiv-positief bent en je wereld stort in elkaar.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
De verpleegkundige neemt je mee naar een kamer,
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
ze vertelt je over de tests,
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
hiv en de medicijnen die je kan nemen,
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
over hoe je jezelf en je kindje kan verzorgen.
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
Maar je hoort er niets van.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
Alles wat tot je doordringt, is: "Ik ga sterven
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
en mijn baby gaat ook sterven."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
Dan sta je op straat, je weet niet waar naartoe,
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
je weet niet met wie je kan praten,
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
want de waarheid is dat hiv zo stigmatiserend is
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
dat je waarschijnlijk door iedereen thuis
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
eruit wordt gegooid
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
zonder middelen van bestaan.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
Dit is de realiteit
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
van hiv in het Afrika van vandaag.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
Maar we zijn hier om over mogelijke oplossingen praten
07:54
and some good news.
185
474260
2000
en wat goed nieuws te brengen.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
Ik wil het verhaal een beetje veranderen.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
Neem dezelfde moeder en verpleegster, nadat ze haar de test heeft afgenomen
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
en haar mee naar een kamer heeft genomen.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
De deur gaat open en het is een kamer vol moeders, moeders met baby's,
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
en ze zitten daar, ze praten, ze luisteren,
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
ze drinken thee, ze eten broodjes.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
Ze gaat naar binnen, een vrouw komt naar haar toe en zegt:
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"Welkom bij mothers2mothers.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
Ga ziten. Je bent hier veilig.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
We zijn allemaal hiv-positief.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
Het gaat allemaal wel meevallen. Je blijft in leven.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
Je baby zal hiv-negatief zijn."
08:29
We view mothers
198
509260
2000
We zien moeders als veruit
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
het grootste hulpmiddel voor de gemeenschap.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
Moeders zorgen voor de kinderen, zorgen voor de woning.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
Zo vaak gaan de mannen ervandoor.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
Ze werken of ze maken geen deel uit van het huishouden.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
Onze organisatie, mothers2mothers,
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
werft vrouwen met hiv aan
08:45
as care providers.
205
525260
2000
als zorgverleners.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
Wij brengen moeders, die hiv hebben,
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
die hier deze PMTCT programma's
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
hebben doorlopen,
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
terug om samen te werken met artsen en verpleegkundigen
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
als onderdeel van het gezondheidszorgteam.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
Deze moeders, we noemen ze mentormoeders,
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
zijn in staat om zich bezig te houden met vrouwen
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
die, net als zijzelf, zwanger zijn,
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
hiv-positief zijn bevonden en
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
die behoefte hebben aan ondersteuning en onderwijs.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
Ze ondersteunen hen tijdens de diagnose.
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
Ze leren hen hoe hun medicijnen in te nemen,
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
hoe voor zichzelf te zorgen en
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
hoe te zorgen voor hun baby's.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
Bedenk: als jij een chirurgische ingreep nodig had,
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
zou je de best mogelijke chirurg willen, niet.
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
Maar als je wil begrijpen
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
wat een effect zo'n operatie op je leven zal hebben,
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
dan wil je met iemand praten
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
die hetzelfde heeft ondergaan.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
Patiënten zijn experts voor hun eigen ervaring
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
en ze kunnen hun ervaring delen met anderen.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
Dit is medische zorg die verder gaat dan alleen maar medicijnen.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
De moeders die voor ons werken,
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
komen uit de gemeenschappen waarin ze werken.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
Ze zijn ingehuurd. Ze worden betaald als professionele leden van de gezondheidszorgteams
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
net als artsen en verpleegkundigen.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
We openen bankrekeningen voor hen
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
en het geld wordt rechtstreeks gestort op die rekeningen,
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
zodat hun geld beschermd is.
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
De mannen kunnen er niet aan.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
Ze volgen twee tot drie weken
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
een intensieve opleiding.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
Maar ook artsen en verpleegkundigen worden getraind.
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
Maar vaak worden ze maar één keer getraind,
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
zodat ze niet op de hoogte blijven van nieuwe geneesmiddelen en
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
nieuwe richtlijnen.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
Onze mentormoeders worden elk jaar
10:19
and retrained.
244
619260
2000
bijgeschoold.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
Artsen en verpleegkundigen
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
zien hen als deskundigen.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
Stel je dat voor: een vrouw, een voormalige patiënte,
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
voor het eerst in staat is
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
om haar arts te onderwijzen.
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
En ook de andere patiënten die onder haar hoede vallen.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
Onze organisatie heeft drie doelstellingen:
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
De eerste is moeder-op-kind-infectie te voorkomen.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
De tweede: houd moeders gezond. Houd moeders in leven.
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
Houd de kinderen in leven.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
Geen wezen meer.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
De derde en misschien wel de belangrijkste
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
is om manieren te vinden om vrouwen zelfstandiger te maken,
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
hen in staat stellen om het stigma te bestrijden
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
en om positief en productief met hiv te leven.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
Hoe doen we dat?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
Misschien is de belangrijkste opdracht
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
wel de één-per-één, dit wil zeggen
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
de patiënten één-per-één zien, hen opleiden, hen ondersteunen en
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
uitleggen hoe ze voor zichzelf kunnen zorgen.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
We gaan verder dan dat.
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
We proberen ook de echtgenoten, de partners erin te betrekken.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
In Afrika is het heel, heel moeilijk om mannen geëngageerd te krijgen.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
Mannen houden zich niet vaak bezig met zwangerschapszorg.
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
Maar in één land, Rwanda,
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
hebben ze een beleid
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
dat een vrouw niet om zorg mag komen
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
als ze de vader van de baby niet meebrengt.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
Dat is de regel.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
Vader en moeder volgen samen
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
de begeleiding en het testen.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
De vader en de moeder krijgen samen de resultaten.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
Dit is zo belangrijk voor het doorbreken van het stigma.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
Openheid staat zo centraal in preventie.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
Hoe heb je veiliger seks, hoe gebruik je een condoom regelmatig
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
als er geen sprake is van openheid?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
Openheid is zo belangrijk voor de behandeling,
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
want, nogmaals, mensen hebben de steun van familieleden en vrienden
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
nodig om hun medicijnen regelmatig in te nemen.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
We werken ook in groepjes.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
Niet ik sta daar een lezing te houden,
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
maar de vrouwen komen bij elkaar -
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
met ondersteuning en begeleiding van onze mentormoeders -
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
en delen hun persoonlijke ervaringen.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
Daardoor ontwikkelen mensen
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
tactieken om voor zichzelf te zorgen
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
en om hun medicijnen in te nemen.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
Er is ook een werking naar buiten
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
om vrouwen in hun gemeenschappen erbij te betrekken.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
Als we de manier waarop gezinnen
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
geloven en denken kunnen veranderen,
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
kunnen we de manier waarop gemeenschappen geloven en denken veranderen.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
En als we gemeenschappen genoeg kunnen veranderen,
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
kunnen we ook nationale houdingen veranderen.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
We kunnen de nationale houding ten opzichte van vrouwen
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
en de nationale houding ten opzichte van hiv veranderen.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
De moeilijkste barrière is het stigma te doorbreken.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
We hebben de geneesmiddelen, we hebben de tests.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
Maar hoe doorbreek je het stigma?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
Het gaat allemaal om openheid.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
Een paar jaar geleden kwam een van de mentormoeders terug,
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
en vertelde me een verhaal.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
Een van de patiënten had haar gevraagd
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
om naar haar huis te komen
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
omdat ze de moeder en haar broers en zusters wilde vertellen
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
over haar hiv-status.
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
Ze bang was om daar zelf aan te beginnen.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
Dus vergezelde de mentormoeder haar.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
De patiënte ging het huis in
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
en zei tegen haar moeder, broers en zussen:
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"Ik moet jullie iets vertellen. Ik ben hiv-positief."
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
Iedereen werd stil.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
Toen stond haar oudste broer op en zei:
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"Ook ik moet je iets vertellen.
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
Ik ben ook hiv-positief.
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
Maar ik was bang om het iedereen te vertellen."
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
Dan stond de oudere zus op en zei,
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"Ik leef ook met het virus,
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
maar ik schaamde me."
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
Haar jongere broer stond op en zei:
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"Ik ben ook positief.
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
Ik dacht dat jullie me uit de familie zouden gooien."
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
Je ziet waar dit naartoe gaat.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
De laatste zus stond op en zei: "Ik ben ook positief.
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
Ik dacht dat jullie me zouden haten."
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
Nu konden ze allemaal samen voor de eerste keer
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
deze ervaring met elkaar delen
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
en elkaar voor de eerste keer ondersteunen.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
(Video) Vrouwelijke Verteller: Vrouwen komen tot ons,
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
ze huilen en zijn bang.
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
Ik vertel ze mijn verhaal,
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
dat ik hiv-positief ben,
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
maar mijn kind hiv-negatief.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
Ik vertel ze: "Je gaat het halen,
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
je krijgt een gezonde baby."
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
Ik ben het bewijs dat er hoop is.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
Mitchell Besser: Herinner je je de beelden die ik liet zien
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
van hoe weinig artsen en verpleegkundigen er zijn in Afrika.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
Het is een crisis in de gezondheidszorg.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
Zelfs als we meer tests en meer geneesmiddelen hebben,
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
kunnen we de mensen niet bereiken, we hebben niet genoeg verstrekkers.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
Dus praten we in termen van wat wij taakverschuiving noemen.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
Taakverschuiving is traditioneel
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
wanneer je diensten voor gezondheidszorg van de ene verstrekker
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
naar een andere verstrekker overbrengt.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
Typisch is dat een arts een taak aan een verpleegkundige doorgeeft.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
Het probleem in Afrika
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
is dat er, echt waar, minder verpleegkundigen dan artsen zijn.
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
We moeten een nieuw paradigma voor gezondheidszorg vinden.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
Hoe bouw je een beter stelsel voor gezondheidszorg op?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
We hebben ervoor gekozen om het zorgstelsel te herdefiniëren
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
als een arts, een verpleegkundige en een mentormoeder.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
Verpleegkundigen
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
vragen de mentormoeders uit te leggen
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
hoe de geneesmiddelen in te nemen, wat de bijwerkingen zijn.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
Ze delegeren voorlichting over zuigelingenvoeding,
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
gezinsplanning, veilig vrijen,
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
acties waar die verpleegkundigen gewoon geen tijd voor hebben.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
Dan even terug over de preventie van moeder-op-kindtransmissie.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
De wereld ziet deze programma's steeds meer
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
als een brug naar uitgebreide moeder- en kindzorg.
15:23
And our organization
366
923260
2000
Onze organisatie
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
helpt vrouwen over die brug.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
De zorg stopt niet wanneer de baby geboren is.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
We blijven de gezondheid van moeder en baby volgen,
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
zorgen ervoor dat ze een gezond
15:35
successful lives.
371
935260
2000
en succesvol leven kunnen leiden.
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
Onze organisatie werkt op drie niveaus.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
Het eerste: het patiëntniveau -
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
zorgen dat baby's geen hiv krijgen,
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
moeders gezond houden om ze op te voeden.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
Het tweede: in de gemeenschappen
15:49
empowering women.
377
949260
2000
vrouwen zelfstandiger maken.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
Ze worden trendsetters in hun gemeenschappen.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
Ze veranderen de manier waarop gemeenschappen denken.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
We moeten de attitudes ten opzichte van hiv veranderen.
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
We moeten de attitudes van vrouwen in Afrika veranderen.
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
Dat moeten we doen.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
Dan het niveau van de stelsels van gezondheidszorg verbeteren,
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
sterkere zorgstelsels opbouwen.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
Onze gezondheidszorgsystemen zijn in slechte staat.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
Zoals ze momenteel ontworpen zijn, werken ze niet.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
Artsen en verpleegkundigen,
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
die moeten proberen om het gedrag van mensen te veranderen,
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
beschikken niet over deze vaardigheden, niet over de nodige tijd.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
Maar onze mentormoeders wel.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
Door het herdefiniëren van de gezondheidszorgteams door er mentormoeders in te betrekken,
16:24
we can do that.
392
984260
2000
kunnen we dat doen.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
Ik startte in 2001 het programma
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
in Kaapstad, Zuid-Afrika.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
Het was op dat moment alleen maar een vonk van een idee.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
Ik verwijs naar Steven Johnson's zeer mooie toespraak van gisteren
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
over waar ideeën vandaan komen.
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
Ik stond op dat moment onder de douche.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
Ik was alleen.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
(Gelach)
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
Het programma is nu werkzaam in negen landen.
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
We hebben 670 plaatsen waar het programma loopt.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
We zien elke maand
16:59
women every month,
404
1019260
2000
zo'n 230.000 vrouwen.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
We geven werkgelegenheid aan 1.600 mentormoeders.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
Vorig jaar hebben ze 300.000 hiv-positieve
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
zwangere vrouwen en moeders ingeschreven.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
Dat is 20 procent
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
van de hiv-positieve zwangere vrouwen in de wereld.
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
20 procent van de wereld.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
Wat zo buitengewoon is, is hoe eenvoudig het uitgangspunt is.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
Moeders met hiv zorgen voor moeders met hiv.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
Ex-patiënten die zorgen voor de huidige patiënten.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
'Empowerment' door middel van werkgelegenheid -
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
doorbreken van de stigmatisering.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
(Video) Vrouwelijke Verteller: Er is hoop,
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
hoop dat op een dag
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
wij dit gevecht
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
tegen hiv en aids zullen winnen.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
Iedereen moet zijn
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
hiv-status kennen.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
Degenen die hiv-negatief zijn,
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
moeten weten hoe ze negatief kunnen blijven.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
Degenen die zijn besmet met hiv
17:51
must know how
425
1071260
2000
moeten weten hoe
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
voor zichzelf te zorgen.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
Hiv-positieve zwangere vrouwen
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
hebben recht op PMTCT-diensten
18:01
in order to have
429
1081260
2000
om hiv-negatieve kinderen
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
te kunnen krijgen.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
Dit alles is mogelijk,
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
als we allemaal bijdragen aan deze strijd.
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
MB: Eenvoudige oplossingen voor complexe problemen.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
Moeders zorgen voor moeders.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
Het gaat de wereld veranderen.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
Dank je.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7