Mitchell Besser: Mothers helping mothers fight HIV

18,380 views ・ 2010-09-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yifat Adler מבקר: Oren Szekatch
00:16
I want you to take a trip with me.
0
16260
2000
אני מזמין אתכם להצטרף למסע.
00:18
Picture yourself driving
1
18260
2000
דמיינו את עצמכם נוהגים
00:20
down a small road in Africa,
2
20260
2000
בדרך צרה באפריקה.
00:22
and as you drive along, you look off to the side,
3
22260
3000
תוך כדי נהיגה אתם מביטים החוצה,
00:25
and this is what you see:
4
25260
2000
ומה אתם רואים?
00:27
you see a field of graves.
5
27260
2000
שדה של קברים.
00:29
And you stop, and you get out of your car and you take a picture.
6
29260
2000
אתם עוצרים, יוצאים מהמכונית ומצלמים.
00:31
And you go into the town,
7
31260
2000
אתם מגיעים אל העיר הקרובה
00:33
and you inquire, "What's going on here?"
8
33260
2000
ושואלים, "מה קורה כאן?"
00:35
and people are initially reluctant to tell you.
9
35260
2000
בהתחלה אנשים נמנעים מלענות.
00:37
And then someone says,
10
37260
2000
ואז מישהו אומר,
00:39
"These are the recent AIDS deaths in our community."
11
39260
3000
"אלה קורבנות האיידס האחרונים של הקהילה שלנו."
00:43
HIV isn't like other medical conditions;
12
43260
2000
HIV שונה ממצבים רפואיים אחרים -
00:45
it's stigmatizing.
13
45260
2000
הוא מטביע סטיגמה.
00:47
People are reluctant to talk about it --
14
47260
3000
אנשים נמנעים מלדבר עליו.
00:50
there's a fear associated with it.
15
50260
2000
הוא קשור בפחד.
00:52
And I'm going to talk about HIV today,
16
52260
2000
אני עומד לדבר היום על HIV,
00:54
about the deaths,
17
54260
2000
על המיתות,
00:56
about the stigma.
18
56260
2000
על הסטיגמה.
00:58
It's a medical story, but more than that, it's a social story.
19
58260
3000
זהו סיפור רפואי, אבל יותר מכך - זהו סיפור חברתי.
01:03
This map depicts the global distribution of HIV.
20
63260
3000
מפה זה מתארת את התפוצה העולמית של HIV.
01:06
And as you can see,
21
66260
2000
כפי שניתן לראות,
01:08
Africa has a disproportionate share of the infection.
22
68260
2000
חלקה של אפריקה בזיהום לא פרופורציונלי.
01:10
There are 33 million people
23
70260
2000
כיום ישנם בעולם 33 מיליון איש
01:12
living with HIV in the world today.
24
72260
2000
החיים עם HIV.
01:14
Of these, two-thirds, 22 million
25
74260
3000
מתוכם, שני שליש, 22 מיליון,
01:17
are living in sub-Saharan Africa.
26
77260
3000
חיים באפריקה שמדרום לסהרה.
01:20
There are 1.4 million pregnant women
27
80260
3000
ישנן 1.4 מיליון נשים הרות
01:23
in low- and middle-income countries living with HIV
28
83260
3000
נשאיות HIV במדינות עם הכנסה נמוכה ובינונית.
01:26
and of these, 90 percent
29
86260
2000
90 אחוזים מהן
01:28
are in sub-Saharan Africa.
30
88260
3000
באפריקה שמדרום לסהרה.
01:32
We talk about things in relative terms.
31
92260
2000
אנו מדברים במונחים יחסיים.
01:34
And I'm going to talk about annual pregnancies
32
94260
2000
נבדוק את המספרים השנתיים של נשים בהריון
01:36
and HIV-positive mothers.
33
96260
2000
ושל אמהות נשאיות HIV.
01:38
The United States -- a large country --
34
98260
2000
בארה"ב - מדינה גדולה -
01:40
each year, 7,000 mothers with HIV
35
100260
3000
7,000 אמהות עם HIV
01:43
who give birth to a child.
36
103260
3000
יולדות בכל שנה.
01:46
But you go to Rwanda -- a very small country --
37
106260
3000
אבל ברואנדה - מדינה קטנטונת -
01:49
8,000 mothers with HIV who are pregnant.
38
109260
3000
8,000 אמהות עם HIV בהריון.
01:53
And then you go to Baragwanath Hospital,
39
113260
3000
בבי"ח ברגוואנת,
01:56
outside of Johannesburg in South Africa,
40
116260
2000
הנמצא מחוץ ליוהנסבורג בדרום אפריקה -
01:59
and 8,000 HIV-positive pregnant women
41
119260
2000
ישנן 8,000 נשאיות HIV בהריון
02:01
giving birth --
42
121260
2000
שיולדות --
02:03
a hospital the same as a country.
43
123260
3000
בית חולים עם מספר זהה למדינה.
02:06
And to realize that this is just the tip of an iceberg
44
126260
3000
וזהו רק קצה הקרחון.
02:09
that when you compare
45
129260
2000
וכל זה מתגמד כשמשווים את מה
02:11
everything here to South Africa, it just pales,
46
131260
2000
שקורה בדרום אפריקה כולה.
02:13
because in South Africa,
47
133260
3000
בדרום אפריקה
02:16
each year 300,000 mothers with HIV
48
136260
3000
300 אלף אמהות עם HIV
02:19
give birth to children.
49
139260
2000
יולדות ילדים בכל שנה.
02:23
So we talk about PMTCT,
50
143260
2000
ולכן אנחנו מדברים על PMTCT -
02:25
and we refer to PMTCT, prevention of mother to child transmission.
51
145260
3000
מניעת העברת הנגיף מאמא לילוד.
02:28
I think there's an assumption amongst most people in the public
52
148260
3000
אני חושב שרוב הציבור מניח
02:31
that if a mother is HIV-positive,
53
151260
2000
שאם האם נשאית HIV
02:33
she's going to infect her child.
54
153260
2000
מעבירה בהכרח את הנגיף לתינוקה.
02:35
The reality is really, very different.
55
155260
3000
אבל המציאות שונה.
02:38
In resource-rich countries,
56
158260
2000
במדינות עתירות משאבים,
02:40
with all the tests and treatment we currently have,
57
160260
2000
בהן יש בדיקות וטיפולים עכשוויים,
02:42
less than two percent of babies are born HIV-positive --
58
162260
3000
פחות משני אחוזים מהתינוקות נולדים עם HIV.
02:45
98 percent of babies are born HIV-negative.
59
165260
3000
98 אחוז מהתינוקות נולדים בלי HIV.
02:49
And yet, the reality in resource-poor countries,
60
169260
2000
ולמרות זאת, במדינות עניות במשאבים,
02:51
in the absence of tests and treatment,
61
171260
2000
בהעדרן של בדיקות וטיפולים,
02:53
40 percent -- 40 percent of children are infected --
62
173260
3000
40 אחוזים מהילדים נגועים -
02:56
40 percent versus two percent --
63
176260
2000
40 אחוזים לעומת 2 אחוזים -
02:58
an enormous difference.
64
178260
2000
הבדל עצום.
03:00
So these programs --
65
180260
2000
וכך התוכניות האלו,
03:02
and I'm going to refer to PMTCT though my talk --
66
182260
2000
ואני מתייחס בהרצאה זו ל-PMTCT,
03:04
these prevention programs,
67
184260
2000
תוכניות המניעה האלו,
03:06
simply, they're the tests and the drugs that we give to mothers
68
186260
3000
הן בפשטות - הבדיקות והתרופות שאנו מעניקים לאמהות
03:09
to prevent them from infecting their babies,
69
189260
3000
כדי למנוע מהן להדביק את התינוקות,
03:12
and also the medicines we give to mothers
70
192260
2000
והתרופות שאנחנו נותנים לאמהות
03:14
to keep them healthy and alive to raise their children.
71
194260
2000
כדי לשמור על בריאותן ולאפשר להן לגדל את ילדיהן.
03:16
So it's the test a mother gets when she comes in.
72
196260
2000
אם כך מדובר בבדיקה שהאמא עוברת.
03:18
It's the drugs she receives
73
198260
2000
מדובר בתרופות שהיא מקבלת
03:20
to protect the baby that's inside the uterus and during delivery.
74
200260
3000
כדי להגן על התינוק בתוך הרחם ובמשך הלידה.
03:23
It's the guidance she gets around infant feeding
75
203260
2000
מדובר בהדרכה שהיא מקבלת בנוגע להאכלת התינוק
03:25
and safer sex.
76
205260
2000
ובנוגע למין בטוח.
03:27
It's an entire package of services,
77
207260
3000
זוהי חבילת שירותים שלמה,
03:30
and it works.
78
210260
2000
ויש לה תוצאות.
03:32
So in the United States,
79
212260
2000
וכך בארה"ב,
03:34
since the advent of treatment in the middle of the 1990s,
80
214260
3000
מאז גילוי הטיפול באמצע שנות ה-1990,
03:37
there's been an 80-percent decline
81
217260
2000
היתה ירידה של 80 אחוזים
03:39
in the number of HIV-infected children.
82
219260
2000
במספר התינוקות שנדבקו ב-HIV.
03:41
Less than 100 babies are born with HIV
83
221260
2000
פחות ממאה תינוקות נולדים עם HIV
03:43
each year in the United States
84
223260
2000
בכל שנה בארה"ב.
03:45
and yet, still,
85
225260
2000
ולמרות זאת, בעולם כולו עדיין
03:47
over 400,000 children
86
227260
3000
נולדים כיום יותר מ-400 אלף ילדים
03:50
are born every year in the world today with HIV.
87
230260
3000
עם HIV בכל שנה.
03:54
What does that mean?
88
234260
2000
מה משמעות הדבר?
03:56
It means 1,100 children infected each day --
89
236260
3000
משמעות הדבר היא ש-1,100 ילדים נדבקים בכל יום -
03:59
1,100 children each day, infected with HIV.
90
239260
3000
1,100 ילדים נדבקים בכל יום ב-HIV.
04:02
And where do they come from?
91
242260
2000
מאיפה הם מגיעים?
04:04
Well, less than one comes from the United States.
92
244260
3000
פחות מאחד מהם מגיע מארה"ב.
04:08
One, on average, comes from Europe.
93
248260
3000
אחד בממוצע מגיע מאירופה.
04:12
100 come from Asia and the Pacific.
94
252260
3000
מאה מגיעים מאסיה ומהאוקינוס השקט.
04:16
And each day,
95
256260
2000
ובכל יום,
04:18
a thousand babies -- a thousand babies
96
258260
3000
אלף תינוקות... אלף תינוקות
04:21
are born each day with HIV in Africa.
97
261260
3000
נולדים כל יום עם HIV באפריקה.
04:26
So again, I look at the globe here
98
266260
2000
וכך אני מביט שוב על כדור הארץ
04:28
and the disproportionate share of HIV in Africa.
99
268260
3000
ועל חלקה הלא פרופורציונלי של אפריקה ב-HIV.
04:31
And let's look at another map.
100
271260
2000
נביט במפה נוספת.
04:33
And here, again, we see
101
273260
2000
וכאן אנחנו רואים שוב -
04:35
Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors.
102
275260
3000
מספר הרופאים באפריקה הוא לא פרופורציונלי.
04:38
That thin sliver you see here, that's Africa.
103
278260
3000
פס הכסף הדק הוא אפריקה.
04:41
And it's the same with nurses.
104
281260
3000
דבר זה נכון גם לגבי אחיות.
04:44
The truth is sub-Saharan Africa
105
284260
2000
חלקה של אפריקה שמדרום לסהרה
04:46
has 24 percent
106
286260
2000
בנטל המחלות הגלובלי
04:48
of the global disease burden
107
288260
2000
הוא 24 אחוזים,
04:50
and yet only three percent of the world's health care workers.
108
290260
3000
אבל עומדים לרשותה רק 3 אחוזים מאנשי הרפואה העולמיים.
04:53
That means doctors and nurses
109
293260
2000
ולכן לרופאים ולאחיות
04:55
simply don't have the time to take care of patients.
110
295260
3000
אין מספיק זמן כדי לטפל בחולים.
04:58
A nurse in a busy clinic
111
298260
2000
אחות במרפאה עמוסה
05:00
will see 50 to 100 patients in a day,
112
300260
2000
רואה 50 עד 100 מטופלים ביום,
05:02
which leaves her just minutes per patient --
113
302260
2000
כך שהיא יכולה להקדיש
05:04
minutes per patient.
114
304260
2000
רק דקות ספורות לכל מטופל.
05:06
And so when we look at these PMTCT programs, what does it mean?
115
306260
3000
מה משמעותן של תוכניות ה-PMTCT?
05:09
Well, back in 2001,
116
309260
2000
ב-2001
05:11
when there was just a simple test
117
311260
2000
היו קיימות רק בדיקה פשוטה
05:13
and a single dose of a drug,
118
313260
2000
ומנה אחת של תרופה.
05:15
a nurse, in the course of her few minutes with a patient,
119
315260
3000
במספר הדקות המוקדשות למטופל, על האחות היה
05:18
would have to counsel for the HIV test, perform the HIV test,
120
318260
3000
להעניק למטופל הסברים לגבי בדיקת ה-HIV, לבצע אותה,
05:21
explain the results, dispense a single dose of the drug, Nevirapine,
121
321260
3000
להסביר את התוצאות, להכין את מנת התרופה - נבירפין,
05:24
explain how to take it, discuss infant feeding options, reinforce infant feeding,
122
324260
3000
להסביר איך לקחת אותה, לדון באפשרויות האכלת התינוק ובחשיבותן,
05:27
and test the baby -- in minutes.
123
327260
3000
ולבדוק את התינוק - כל זה תוך מספר דקות.
05:30
Well, fortunately since 2001,
124
330260
2000
למרבית המזל מאז 2001
05:32
we've got new treatments, new tests,
125
332260
2000
ישנם טיפולים חדשים ובדיקות חדשות
05:34
and we're far more successful,
126
334260
2000
ורמת ההצלחה שלנו גדלה.
05:36
but we don't have any more nurses.
127
336260
2000
אבל אין לנו יותר אחיות.
05:38
And so these are the tests
128
338260
3000
אלו הבדיקות
05:41
a nurse now has to do
129
341260
2000
שעל האחות לערוך
05:43
in those same few minutes.
130
343260
2000
באותן דקות ספורות.
05:45
It's not possible --
131
345260
2000
זה בלתי אפשרי.
05:47
it doesn't work.
132
347260
2000
זה בלתי ניתן לביצוע.
05:49
And so we need to find
133
349260
2000
ולכן עלינו למצוא
05:51
better ways of providing care.
134
351260
3000
דרכים טובות יותר לספק טיפול.
05:56
This is a picture of a maternal health clinic in Africa --
135
356260
3000
זוהי תמונה של מרפאה לבריאות האם באפריקה
05:59
mothers coming, pregnant and with their babies.
136
359260
3000
אליה אמהות מגיעות כשהן בהריון ועם התינוקות שלהן.
06:02
These women are here for care,
137
362260
2000
הנשים מגיעות לטיפול,
06:04
but we know that just doing a test,
138
364260
2000
אבל אנחנו יודעים שביצוע בדיקה
06:06
just giving someone a drug,
139
366260
2000
ומתן תרופה
06:08
it's not enough.
140
368260
3000
הם לא טיפול מספק.
06:11
Meds don't equal medical care.
141
371260
3000
תרופות הן לא טיפול רפואי.
06:14
Doctors and nurses, frankly,
142
374260
2000
במלוא הכנות, לרופאים ולאחיות
06:16
don't have the time or skills
143
376260
2000
אין זמן וכישורים להסביר לאנשים
06:18
to tell people what to do in ways they understand.
144
378260
2000
בצורה מובנת מה עליהם לעשות.
06:20
I'm a doctor -- I tell people things to do,
145
380260
3000
אני רופא. אני נותן לאנשים הוראות,
06:23
and I expect them to follow my guidance --
146
383260
2000
ומצפה מהם למלא אותן,
06:25
because I'm a doctor; I went to Harvard --
147
385260
2000
מכיוון שאני רופא ולמדתי בהווארד.
06:27
but the reality is,
148
387260
2000
אבל במציאות, אם אני אומר
06:29
if I tell a patient, "You should have safer sex.
149
389260
2000
למטופלת, "את חייבת לשמור על מין בטוח.
06:31
You should always use a condom,"
150
391260
2000
את חייבת להשתמש בקונדום,"
06:33
and yet, in her relationship, she's not empowered --
151
393260
3000
והיא בעמדת נחיתות במערכת היחסים שלה -
06:36
what's going to happen?
152
396260
2000
מה יקרה?
06:38
If I tell her to take her medicines every day
153
398260
3000
אם אני אומר לה ליטול תרופות כל יום,
06:41
and yet, no one in the household knows about her illness, so
154
401260
3000
אבל אף אחד בבית לא יודע על המחלה שלה,
06:44
it's just not going to work.
155
404260
3000
זה פשוט לא יקרה.
06:47
And so we need to do more,
156
407260
2000
עלינו לעשות יותר,
06:49
we need to do it differently,
157
409260
2000
עלינו לעשות זאת בצורה שונה,
06:51
we need to do it in ways that are affordable
158
411260
3000
עלינו להתגבר על בעיות תקציב,
06:54
and accessible and can be taken to scale,
159
414260
2000
נגישות והתאמה לקנה מידה קטן,
06:56
which means it can be done everywhere.
160
416260
3000
כך שיהיה ניתן לעשות זאת בכל מקום.
06:59
So, I want to tell you a story --
161
419260
3000
אני רוצה לספר לכם סיפור.
07:02
I want to take you on a little trip.
162
422260
2000
אני רוצה לקחת אתכם לטיול קטן.
07:04
Imagine yourself, if you can,
163
424260
2000
דמיינו את עצמכם
07:06
you're a young woman in Africa, you're going to the hospital or clinic.
164
426260
3000
כאישה צעירה באפריקה. אתם הולכים לבי"ח או למרפאה.
07:09
You go in for a test
165
429260
2000
אתם מבצעים בדיקה,
07:11
and you find out that you're pregnant, and you're delighted.
166
431260
2000
מגלים שאתם בהריון ואתם מאושרים.
07:13
And then they give you another test
167
433260
2000
ואז מבצעים עוד בדיקה
07:15
and they tell you you're HIV-positive, and you're devastated.
168
435260
3000
ואומרים לכם שאתם נשאי HIV ואתם הרוסים.
07:18
And the nurse takes you into a room,
169
438260
2000
והאחות מכניסה אתכם לחדר
07:20
and she tells you about the tests
170
440260
2000
ומספרת לכם על הבדיקות
07:22
and HIV and the medicines you can take
171
442260
2000
ועל HIV ועל התרופות שאתם יכולים ליטול
07:24
and how to take care of yourself and your baby,
172
444260
2000
ואיך לטפל בעצמכם ובתינוק שלכם,
07:26
and you hear none of it.
173
446260
2000
ואתם לא שומעים כלום.
07:28
All you're hearing is, "I'm going to die,
174
448260
2000
אתם רק שומעים, "אני עומדת למות,
07:30
and my baby is going to die."
175
450260
2000
והתינוק שלי עומד למות."
07:32
And then you're out on the street, and you don't know where to go.
176
452260
2000
ואז אתם מוצאים את עצמכם ברחוב ואתם לא יודעים לאן ללכת,
07:34
And you don't know who you can talk to,
177
454260
2000
אתם לא יודעים עם מי לדבר.
07:36
because the truth is, HIV is so stigmatizing
178
456260
3000
כי ה-HIV מהווה סטיגמה נוראה.
07:39
that if you partner, your family, anyone in your home,
179
459260
3000
ואם בן הזוג שלכם, המשפחה שלכם, מישהו בבית ידע -
07:42
you're likely to be thrown out
180
462260
2000
קרוב לודאי שיזרקו אתכם לרחוב
07:44
without any means of support.
181
464260
2000
ללא כל אמצעי מחייה.
07:46
And this -- this is the face and story
182
466260
2000
אלו הם פני ה-HIV והסיפור שלו
07:48
of HIV in Africa today.
183
468260
3000
באפריקה העכשווית.
07:51
But we're here to talk about possible solutions
184
471260
3000
אבל אנחנו דנים כאן בפתרונות אפשריים
07:54
and some good news.
185
474260
2000
ובחדשות טובות.
07:56
And I want to change the story a little bit.
186
476260
3000
ברצוני לשנות קצת את הסיפור.
07:59
Take the same mother, and the nurse, after she gives her her test,
187
479260
3000
חישבו על אותה אמא. הפעם, אחרי ביצוע הבדיקה
08:02
takes her to a room.
188
482260
2000
האחות מכניסה אותה לחדר.
08:04
The door opens and there's a room full of mothers, mothers with babies,
189
484260
3000
הדלת נפתחת ומתגלה חדר מלא באמהות. אמהות עם תינוקות.
08:07
and they're sitting, and they're talking, they're listening.
190
487260
2000
הן יושבות והן משוחחות והן מקשיבות.
08:09
They're drinking tea, they're having sandwiches.
191
489260
3000
הן שותות תה, הן אוכלות כריכים.
08:12
And she goes inside, and woman comes up to her and says,
192
492260
2000
היא נכנסת לחדר ואישה ניגשת אליה ואומרת,
08:14
"Welcome to mothers2mothers.
193
494260
2000
"ברוכה הבאה ל-mothers2mothers.
08:16
Have a seat. You're safe here.
194
496260
3000
את מוזמנת לשבת. את בטוחה כאן.
08:19
We're all HIV-positive.
195
499260
2000
כולנו נשאיות HIV.
08:21
You're going to be okay. You're going to live.
196
501260
3000
את תהיי בסדר. את תחיי.
08:24
Your baby is going to be HIV-negative."
197
504260
3000
התינוק שלך לא יהיה נשא HIV."
08:29
We view mothers
198
509260
2000
אנו רואים באמהות
08:31
as a community's single greatest resource.
199
511260
2000
כמשאב הגדול ביותר של הקהילה.
08:33
Mothers take care of the children, take care of the home.
200
513260
3000
אמהות מטפלות בילדים ומטפלות בבית.
08:36
So often the men are gone.
201
516260
2000
לעיתים קרובות הגברים לא שם.
08:38
They're working, or they're not part of the household.
202
518260
3000
הם עובדים, או שהם לא נוטלים חלק בניהול משק הבית.
08:41
Our organization, mothers2mothers,
203
521260
2000
הארגון שלנו, mothers2mothers,
08:43
enlists women with HIV
204
523260
2000
מגייס נשאיות HIV
08:45
as care providers.
205
525260
2000
לצוות הרפואי.
08:47
We bring mothers who have HIV,
206
527260
2000
אמהות עם HIV,
08:49
who've been through these PMTCT programs
207
529260
2000
שהשתתפו בתוכניות ה-PMTCT,
08:51
in the very facilities,
208
531260
2000
חוזרות למקום בו הן טופלו,
08:53
to come back and work side by side with doctors and nurses
209
533260
3000
ועובדות לצד רופאים ואחיות
08:56
as part of the health care team.
210
536260
2000
כחלק מהצוות הרפואי.
08:58
These mothers, we call them mentor mothers,
211
538260
3000
האמהות-היועצות האלו
09:01
are able to engage women
212
541260
2000
יכולות לתמוך בנשים
09:03
who, just like themselves, pregnant with babies,
213
543260
2000
שהן בדומה להן הרות,
09:05
have found out about being HIV-positive,
214
545260
2000
גילו שהן נשאיות HIV,
09:07
who need support and education.
215
547260
3000
וזקוקות לתמיכה ולחינוך.
09:10
And they support them around the diagnosis
216
550260
2000
הן תומכות בהן בזמן האיבחון
09:12
and educate them about how to take their medicines,
217
552260
2000
ומלמדות אותן איך לקחת את התרופות,
09:14
how to take care of themselves,
218
554260
2000
איך לטפל בעצמן,
09:16
how to take care of their babies.
219
556260
3000
איך לטפל בתינוקות שלהן.
09:19
Consider: if you needed surgery,
220
559260
3000
אם הייתם זקוקים לניתוח -
09:22
you would want the best possible technical surgeon, right?
221
562260
3000
הייתם רוצים את המנתח הטוב ביותר האפשרי. נכון?
09:26
But if you wanted to understand
222
566260
2000
אבל אם הייתם רוצים להבין
09:28
what that surgery would do to your life,
223
568260
2000
איך הניתוח ישפיע על חייכם,
09:30
you'd like to engage someone,
224
570260
2000
הייתם רוצים להתייעץ עם אנשים
09:32
someone who's had the procedure.
225
572260
2000
שעברו את הניתוח.
09:34
Patients are experts on their own experience,
226
574260
3000
מטופלים הם מומחים בנוגע להתנסויות שלהם,
09:37
and they can share that experience with others.
227
577260
3000
והם יכולים לחלוק את ניסיונם עם אחרים.
09:41
This is the medical care that goes beyond just medicines.
228
581260
3000
זהו הטיפול הרפואי שמעבר לתרופות.
09:45
So the mothers who work for us,
229
585260
2000
האמהות שעובדות איתנו
09:47
they come from the communities in which they work.
230
587260
2000
עובדות בתוך הקהילות שלהן.
09:49
They're hired -- they're paid as professional members of the health care teams,
231
589260
3000
הן מקבלות משכורת כחברות מקצועיות של הצוותים הרפואיים,
09:52
just like doctors and nurses.
232
592260
2000
בדיוק כמו הרופאים והאחיות.
09:54
And we open bank accounts for them
233
594260
2000
אנחנו פותחים עבורן חשבונות בנק,
09:56
and they're paid directly into the accounts,
234
596260
2000
והמשכורת נכנסת ישר לחשבון שלהן
09:58
because their money's protected;
235
598260
2000
וכך הכסף שלהן מוגן -
10:00
the men can't take it away from them.
236
600260
3000
הגברים לא יכולים לקחת אותו מהן.
10:03
They go through two to three weeks
237
603260
2000
הן עוברות שבועיים עד שלושה שבועות
10:05
of rigorous curriculum-based education, training.
238
605260
3000
של הדרכה המבוססת על תוכנית לימודים קפדנית.
10:08
Now, doctors and nurses -- they too get trained.
239
608260
3000
גם הרופאים והאחיות עוברים הדרכה,
10:11
But so often, they only get trained once,
240
611260
2000
אבל לעיתים קרובות ההדרכה היא חד פעמית
10:13
so they're not aware of new medicines,
241
613260
2000
וכך הם לא מודעים לתרופות חדשות
10:15
new guidelines as they come out.
242
615260
2000
ולקווים מנחים חדשים.
10:17
Our mentor mothers get trained every single year
243
617260
2000
האמהות-היועצות שלנו עוברות כל שנה
10:19
and retrained.
244
619260
2000
הדרכה חוזרת.
10:21
And so doctors and nurses --
245
621260
2000
וכך הרופאים והאחיות
10:23
they look up to them as experts.
246
623260
3000
רואים בהן מומחיות.
10:26
Imagine that: a woman, a former patient,
247
626260
3000
דמיינו לעצמכם: אישה, מטופלת לשעבר,
10:29
being able to educate her doctor for the first time
248
629260
2000
יכולה, לראשונה בחייה, ללמד את הרופא שלה
10:31
and educate the other patients
249
631260
2000
וללמד מטופלות אחרות
10:33
that she's taking care of.
250
633260
2000
שהיא מטפלת בהן.
10:36
Our organization has three goals.
251
636260
2000
לארגון שלנו יש שלוש מטרות.
10:38
The first, to prevent mother-to-child transmission.
252
638260
3000
הראשונה - מניעת העברת הנגיף מאמא לילוד.
10:42
The second: keep mothers healthy, keep mothers alive,
253
642260
3000
השניה - שמירה על בריאות האמהות. שמירה על חייהן.
10:45
keep the children alive --
254
645260
2000
שמירה על חיי הילדים.
10:47
no more orphans.
255
647260
2000
מניעת ילדים יתומים.
10:49
And the third, and maybe the most grand,
256
649260
3000
והשלישית, ואולי החשובה מכולן,
10:52
is to find ways to empower women,
257
652260
3000
מציאת דרכים להעצמת הנשים,
10:56
enable them to fight the stigma
258
656260
2000
לאפשר להן להלחם בסטיגמה
10:58
and to live positive and productive lives with HIV.
259
658260
3000
ולחיות חיים חיוביים ויצרניים עם ה-HIV.
11:02
So how do we do it?
260
662260
2000
כיצד אנו מבצעים זאת?
11:04
Well, maybe the most important engagement
261
664260
2000
הרעיון החשוב ביותר הוא
11:06
is the one-to-one,
262
666260
2000
הרעיון של אחת על אחת -
11:08
seeing patients one-to-one, educating them, supporting them,
263
668260
3000
לקבל מטופלות אחת על אחת, להעניק להן ידע, לתמוך בהן,
11:11
explaining how they can take care of themselves.
264
671260
3000
להסביר להן איך הן יכולות לטפל בעצמן.
11:14
We go beyond that;
265
674260
2000
ומעבר לכך -
11:16
we try to bring in the husbands, the partners.
266
676260
3000
אנחנו מנסים לשתף את הבעלים, את בני הזוג.
11:19
In Africa, it's very, very hard to engage men.
267
679260
3000
באפריקה, קשה מאוד מאוד להשיג שיתוף פעולה מהגברים.
11:22
Men are not frequently part of pregnancy care.
268
682260
3000
לעיתים קרובות הגברים לא נוטלים חלק בטיפול במהלך ההריון.
11:26
But in Rwanda, in one country,
269
686260
2000
אבל ברואנדה - במדינה אחת -
11:28
they've got a policy
270
688260
2000
ישנה מדיניות
11:30
that a woman can't come for care
271
690260
2000
שאשה חייבת להביא איתה את האבא
11:32
unless she brings the father of the baby with her --
272
692260
2000
של התינוק בשביל לקבל טיפול.
11:34
that's the rule.
273
694260
2000
זה החוק.
11:36
And so the father and the mother, together,
274
696260
2000
וכך האבא והאמא, יחדיו,
11:38
go through the counseling and the testing.
275
698260
3000
עוברים את היעוץ ואת הבדיקות.
11:41
The father and the mother, together, they get the results.
276
701260
2000
האבא והאמא, יחדיו, מקבלים את התוצאות.
11:43
And this is so important in breaking through the stigma.
277
703260
3000
וזה חשוב מאוד כי זה שובר את הסטיגמה.
11:47
Disclosure is so central to prevention.
278
707260
3000
השיתוף חיוני למניעה.
11:50
How do you have safer sex, how do you use a condom regularly
279
710260
3000
איך שומרים על מין בטוח, איך משתמשים בקונדום באופן קבוע
11:53
if there hasn't been disclosure?
280
713260
2000
אם אין שיתוף?
11:55
Disclosure is so important to treatment,
281
715260
3000
השיתוף חשוב מאוד לטיפול,
11:58
because again, people need the support of family members and friends
282
718260
3000
מכיוון שאנשים זקוקים לתמיכת משפחתם וחבריהם
12:01
to take their medicines regularly.
283
721260
2000
כדי לקחת את התרופות באופן קבוע.
12:04
We also work in groups.
284
724260
2000
אנחנו עובדים גם בקבוצות.
12:06
Now the groups, it's not like me lecturing,
285
726260
2000
הקבוצות לא מתנהלות כהרצאה.
12:08
but what happens is women, they come together --
286
728260
3000
נשים נפגשות
12:11
under the support and guidance of our mentor mothers --
287
731260
2000
תחת תמיכתן והדרכתן של האמהות-היועצות שלנו.
12:13
they come together, and they share their personal experiences.
288
733260
3000
הן נפגשות וחולקות את סיפוריהן האישייים.
12:16
And it's through the sharing
289
736260
2000
ובאמצעות השיתוף
12:18
that people get tactics of how to take care of themselves,
290
738260
2000
הן לומדות איך לטפל בעצמן,
12:20
how to disclose how to take medicines.
291
740260
3000
איך לספר לאחרים, איך לקחת תרופות.
12:24
And then there's the community outreach,
292
744260
2000
ובנוסף, אנחנו עם הפנים לקהילה -
12:26
engaging women in their communities.
293
746260
3000
אנחנו מעסיקים נשים בתוך הקהילות שלהן.
12:29
If we can change the way
294
749260
2000
אם נוכל לשנות את האמונות
12:31
households believe and think,
295
751260
2000
ואת דרך המחשבה של משקי הבית,
12:33
we can change the way communities believe and think.
296
753260
3000
נוכל לשנות את האמונות ואת דרך המחשבה של קהילות.
12:36
And if we can change enough communities,
297
756260
2000
ואם נוכל לשנות מספיק את הקהילות,
12:38
we can change national attitudes.
298
758260
2000
נוכל לשנות את הגישה הלאומית.
12:40
We can change national attitudes to women
299
760260
2000
נוכל לשנות את הגישה הלאומית לנשים
12:42
and national attitudes to HIV.
300
762260
3000
ואת הגישה הלאומית ל-HIV.
12:45
The hardest barrier really is around stigma reduction.
301
765260
2000
המחסום הקשה ביותר הוא הסרת הסטיגמה.
12:47
We have the medicines, we have the tests,
302
767260
2000
יש לנו תרופות, יש לנו בדיקות.
12:49
but how do you reduce the stigma?
303
769260
3000
אבל איך מסירים את הסטיגמה?
12:52
And it's important about disclosure.
304
772260
2000
וזה חשוב בשביל לאפשר שיתוף.
12:54
So, a couple years ago, one of the mentor mothers came back,
305
774260
2000
לפני מספר שנים אחת מהאמהות-היועצות
12:56
and she told me a story.
306
776260
2000
סיפרה לי סיפור.
12:58
She had been asked by one of the clients
307
778260
2000
אחת מהמטופלות שלה ביקשה ממנה
13:00
to go to the home of the client,
308
780260
2000
להצטרף אליה הביתה.
13:02
because the client wanted to tell the mother and her brothers and sisters
309
782260
3000
היא רצתה לספר לאמא שלה ולאחים ולאחיות שלה
13:05
about her HIV status,
310
785260
2000
על מצב ה-HIV שלה,
13:07
and she was afraid to go by herself.
311
787260
2000
אבל פחדה לעשות זאת לבדה.
13:09
And so the mentor mother went along with.
312
789260
2000
האמא-היועצת הצטרפה.
13:11
And the patient walked into the house
313
791260
2000
והמטופלת נכנסה אל הבית
13:13
and said to her mother and siblings,
314
793260
3000
ואמרה לאמא ולאחים שלה,
13:16
"I have something to tell you. I'm HIV-positive."
315
796260
3000
"אני צריכה לספר להם משהו. אני נשאית HIV."
13:19
And everybody was quiet.
316
799260
2000
וכולם שתקו.
13:21
And then her oldest brother stood up and said,
317
801260
2000
ואז אחיה הבכור קם ואמר,
13:23
"I too have something to tell you.
318
803260
2000
"גם לי יש משהו לספר.
13:25
I'm HIV-positive.
319
805260
2000
אני נשא HIV.
13:27
I've been afraid to tell everybody."
320
807260
2000
פחדתי לספר."
13:30
And then this older sister stood up and said,
321
810260
2000
ואז אחת האחיות הגדולות קמה ואמרה,
13:32
"I too am living with the virus,
322
812260
3000
"גם לי יש את הוירוס,
13:35
and I've been ashamed."
323
815260
2000
אבל התביישתי."
13:37
And then her younger brother stood up and said,
324
817260
3000
ואז האח הצעיר קם ואמר,
13:40
"I'm also positive.
325
820260
2000
"גם אני נשא.
13:42
I thought you were going to throw me out of the family."
326
822260
2000
פחדתי שתזרקו אותי מהמשפחה."
13:44
And you see where this is going.
327
824260
2000
ואתם רואים לאן זה מוביל.
13:46
The last sister stood up and said, "I'm also positive.
328
826260
2000
האחות האחרונה קמה ואמרה, "גם אני נשאית.
13:48
I thought you were going to hate me."
329
828260
2000
פחדתי שתשנאו אותי."
13:50
And there they were, all of them together for the first time
330
830260
2000
וכך לראשונה הם היו ביחד
13:52
being able to share this experience for the first time
331
832260
3000
ובפעם הראשונה הם היו מסוגלים לחלוק את ההתנסויות שלהם
13:55
and to support each other for the first time.
332
835260
3000
ובפעם הראשונה הם היו יכולים להעניק זה לזה תמיכה.
13:58
(Video) Female Narrator: Women come to us,
333
838260
2000
[וידיאו] קריינית: נשים מגיעות אלינו
14:00
and they are crying and scared.
334
840260
3000
כשהן בוכות ומפוחדות.
14:03
I tell them my story,
335
843260
2000
אני מספרת להן את הסיפור שלי,
14:05
that I am HIV-positive,
336
845260
3000
שאני נשאית HIV,
14:08
but my child is HIV-negative.
337
848260
3000
אבל התינוק שלי אינו נשא.
14:11
I tell them, "You are going to make it,
338
851260
3000
אני אומרת להן, "אתן תצליחו
14:14
and you will raise a healthy baby."
339
854260
3000
ותגדלו תינוק בריא."
14:18
I am proof that there is hope.
340
858260
3000
אני הוכחה לכך שקיימת תקווה.
14:24
Mitchell Besser: Remember the images I showed you
341
864260
2000
מיטשל בסר: זיכרו את התרשימים שהראתי לכם
14:26
of how few doctors and nurses there are in Africa.
342
866260
2000
על המחסור ברופאים ובאחיות באפריקה.
14:28
And it is a crisis in health care systems.
343
868260
3000
זהו משבר במערכות הרפואה.
14:31
Even as we have more tests and more drugs,
344
871260
2000
וגם אם יש לנו יותר בדיקות ויותר תרופות,
14:33
we can't reach people; we don't have enough providers.
345
873260
2000
אנחנו לא יכולים להגיע לאנשים. אין לנו מספיק כוח אדם.
14:35
So we talk in terms of what we call task-shifting.
346
875260
2000
ולכן אנחנו מדברים במונחים של העברת משימות.
14:37
Task-shifting is traditionally
347
877260
2000
באופן מסורתי העברת משימות
14:39
when you take health care services from one provider
348
879260
2000
מדברת על העברת שירותי רפואה
14:41
and have another provider do it.
349
881260
2000
ממגזר אחד של הצוות הרפואי למגזר אחר.
14:43
Typically, it's a doctor giving a job to a nurse.
350
883260
2000
בד"כ מדובר בהעברת משימות מרופאים לאחיות.
14:45
And the issue in Africa
351
885260
2000
אבל באפריקה
14:47
is that there are fewer nurses, really than doctors,
352
887260
2000
יש פחות אחיות מרופאים,
14:49
and so we need to find new paradigm for health care.
353
889260
3000
ולכן עלינו למצוא מודל אחר.
14:52
How do you build a better health care system?
354
892260
3000
איך בונים מערכת רפואה טובה יותר?
14:55
We've chosen to redefine the health care system
355
895260
2000
אנחנו בחרנו להגדיר מחדש את מערכת הרפואה
14:57
as a doctor, a nurse and a mentor mother.
356
897260
2000
כרופא, אחות ואמא-יועצת.
14:59
And so what nurses do
357
899260
2000
וכך האחיות מבקשות
15:01
is that they ask the mentor mothers to explain
358
901260
2000
מהאמהות-היועצות להסביר
15:03
how to take the drugs, the side effects.
359
903260
2000
איך לקחת תרופות ומהן תופעות הלוואי.
15:05
They delegate education about infant feeding,
360
905260
3000
הן מעבירות להן את החינוך לגבי האכלת תינוקות,
15:08
family planning, safer sex,
361
908260
2000
תכנון המשפחה ומין בטוח -
15:10
actions that nurses simple just don't have time for.
362
910260
3000
משימות שלאחיות אין מספיק זמן עבורן.
15:15
So we go back to the prevention of mother to child transmission.
363
915260
3000
נחזור למניעת העברת הנגיף מאמא לילוד.
15:18
The world is increasingly seeing these programs
364
918260
2000
העולם רואה יותר ויותר את התוכניות האלה
15:20
as the bridge to comprehensive maternal and child health.
365
920260
3000
כגשר לבריאות כוללת של אמהות וילדיהן.
15:23
And our organization
366
923260
2000
הארגון שלנו
15:25
helps women across that bridge.
367
925260
2000
מסייע לנשים לחצות את הגשר הזה.
15:27
The care doesn't stop when the baby's born --
368
927260
2000
הטיפול לא נגמר כשתינוק נולד.
15:29
we deal with the ongoing health of the mother and baby,
369
929260
3000
אנו עוסקים באופן שוטף בבריאות האם והתינוק,
15:32
ensuring that they live healthy,
370
932260
3000
ומבטיחים שיהיו להם חיים
15:35
successful lives.
371
935260
2000
בריאים ומלאי הצלחה.
15:37
Our organization works on three levels.
372
937260
3000
הארגון שלנו עובד בשלוש רמות.
15:40
The first, at the patient level --
373
940260
2000
הראשונה, ברמת המטופלות - האמהות והתינוקות -
15:42
mothers and babies keeping babies from getting HIV,
374
942260
2000
למנוע מתינוקות להידבק בנגיף,
15:44
keeping mothers healthy to raise them.
375
944260
3000
לשמור על בריאות האמהות כך שיוכלו לגדל אותם.
15:47
The second, communities --
376
947260
2000
השנייה, ברמת הקהילות -
15:49
empowering women.
377
949260
2000
אנחנו מעצימים את הנשים.
15:51
They become leaders within their communities.
378
951260
3000
הן הופכות למנהיגות בתוך הקהילות שלהן.
15:54
They change the way communities think --
379
954260
2000
הן משנות את דרך המחשבה של הקהילות.
15:56
we need to change attitudes to HIV.
380
956260
3000
עלינו לשנות את הגישה ל-HIV.
15:59
We need to change attitudes to women in Africa.
381
959260
2000
עלינו לשנות את הגישה לנשים באפריקה.
16:01
We have to do that.
382
961260
2000
חובה זו מוטלת עלינו.
16:03
And then rework the level of the health care systems,
383
963260
3000
והשלישית, ברמת מערכות הרפואה -
16:06
building stronger health care systems.
384
966260
2000
בנייה של מערכות רפואה חזקות יותר.
16:08
Our health care systems are broken.
385
968260
2000
מערכות הרפואה שלנו קרסו.
16:10
They're not going to work the way they're currently designed.
386
970260
3000
הן לא יתפקדו בדרך בה הן מתוכננות כיום.
16:13
And so doctors and nurses
387
973260
2000
לרופאים ולאחיות,
16:15
who need to try to change people's behaviors
388
975260
2000
שאמורים לנסות לשנות את התנהגות האנשים,
16:17
don't have the skills, don't have the time --
389
977260
2000
אין כישורים ואין זמן.
16:19
our mentor mothers do.
390
979260
2000
לאמהות-היועצות שלנו יש כישורים וזמן.
16:21
And so in redefining the health care teams by bringing the mentor mothers in,
391
981260
3000
וכך ע"י הגדרה מחדש של הצוותים הרפואיים והכללת האמהות-היועצות בהם
16:24
we can do that.
392
984260
2000
ניתן לעשות זאת.
16:27
I started the program in Capetown, South Africa
393
987260
3000
התחלתי את התוכנית ב-2001
16:30
back in 2001.
394
990260
2000
בקייפטאון, דרום אפריקה.
16:32
It was at that point, just the spark of an idea.
395
992260
3000
בשלב הזה היה זה רק ניצוץ של רעיון.
16:35
Referencing Steven Johnson's very lovely speech yesterday
396
995260
3000
בהמשך להרצאתו המלבבת של סטיבן ג'ונסון אתמול
16:38
on where ideas come from,
397
998260
3000
על המקום ממנו הרעיונות נובעים -
16:41
I was in the shower at the time --
398
1001260
3000
אני הייתי במקלחת באותו הזמן.
16:44
I was alone.
399
1004260
2000
הייתי לבדי.
16:46
(Laughter)
400
1006260
4000
[צחוק]
16:50
The program is now working in nine countries,
401
1010260
3000
כיום התוכנית פועלת ב-9 מדינות
16:53
we have 670 program sites,
402
1013260
3000
ב-670 אתרים.
16:56
we're seeing about 230,000
403
1016260
3000
אנו מטפלים בכ-230,000אלף
16:59
women every month,
404
1019260
2000
נשים בכל חודש.
17:01
we're employing 1,600 mentor mothers,
405
1021260
3000
אנו מעסיקים 1,600 אמהות-יועצות.
17:04
and last year, they enrolled
406
1024260
2000
בשנה האחרונה הן פגשו
17:06
300,000 HIV-positive pregnant women and mothers.
407
1026260
3000
300 אלף נשים בהריון ואמהות נשאיות HIV.
17:09
That is 20 percent
408
1029260
3000
מדובר ב-20 אחוזים
17:12
of the global HIV-positive pregnant women --
409
1032260
3000
מנשאיות ה-HIV ההרות בעולם.
17:15
20 percent of the world.
410
1035260
2000
20 אחוזים עולמיים.
17:17
What's extraordinary is how simple the premise is.
411
1037260
2000
מדהים כמה הרעיון פשוט.
17:19
Mothers with HIV caring for mothers with HIV.
412
1039260
3000
אמהות עם HIV מטפלות באמהות עם HIV.
17:22
Past patients taking care of present patients.
413
1042260
2000
מטופלות עבר מטפלות במטופלות ההווה.
17:24
And empowerment through employment --
414
1044260
2000
העצמה באמצעות העסקה.
17:26
reducing stigma.
415
1046260
2000
הסרת הסטיגמות.
17:28
(Video) Female Narrator: There is hope,
416
1048260
2000
[וידיאו] קריינית: יש תקווה.
17:30
hope that one day
417
1050260
2000
תקווה שיום אחד
17:32
we shall win this fight
418
1052260
2000
ננצח במאבק
17:34
against HIV and AIDS.
419
1054260
3000
נגד HIV ואיידס.
17:37
Each person must know
420
1057260
2000
כל אדם חייב לדעת
17:39
their HIV status.
421
1059260
3000
מה מצב ה-HIV שלו.
17:42
Those who are HIV-negative
422
1062260
2000
אלו שאינם נשאים
17:44
must know how to stay negative.
423
1064260
3000
חייבים לדעת איך להישאר בריאים.
17:48
Those who are HIV-infected
424
1068260
3000
הנשאים
17:51
must know how
425
1071260
2000
חייבים לדעת
17:53
to take care of themselves.
426
1073260
3000
איך לטפל בעצמם.
17:56
HIV-positive pregnant women
427
1076260
2000
נשאיות בהריון
17:58
must get PMTCT services
428
1078260
3000
חייבות לקבל את שירותי ה-PMTCT
18:01
in order to have
429
1081260
2000
כדי ללדת
18:03
HIV-negative babies.
430
1083260
2000
תינוקות שלא נידבקו בנגיף.
18:05
All of this is possible,
431
1085260
3000
כל אלו אפשריים,
18:08
if we each contribute to this fight.
432
1088260
3000
אם כל אחד מאיתנו יתרום למאבק.
18:13
MB: Simple solutions to complex problems.
433
1093260
3000
מיטשל בסר: פתרונות פשוטים לבעיות מורכבות.
18:16
Mothers caring for mothers.
434
1096260
2000
אמהות מטפלות באמהות.
18:18
It's transformational.
435
1098260
2000
זהו שינוי אמיתי.
18:20
Thank you.
436
1100260
2000
תודה.
18:22
(Applause)
437
1102260
2000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7