Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,282 views ・ 2018-06-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Janković Lektor: Ivana Korom
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Ako biste uskočili u bilo koje nasumično mesto u okeanu,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
verovatno biste videli nešto poput ovoga.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Nema velikih životinja.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Zato što smo ih vadili iz vode
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
brže nego što mogu da se razmnože.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Danas bih želeo da predložim strategiju za očuvanje života u okeanu
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
i ovo rešenje ima dosta veze sa ekonomijom.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
Godine 1999, malo mesto po imenu Kabo Pulmo, u Meksiku,
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
bilo je podvodna pustinja.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Ribolovci su bili toliko ljuti što nema dovoljno ribe za pecanje
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
da su uradili nešto što niko nije očekivao.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Umesto da provode više vremena na moru, pokušavajući da upecaju preostalu ribu,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
potpuno su prestali da pecaju.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Napravili su nacionalni park u moru.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Strogo zaštićen morski rezervat.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Kada smo se vratili, 10 godina kasnije, videli smo ovo.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
Ono što je bila pustara
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
sada je bio kaleidoskop života i boje.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Povratili smo netaknuto stanje za samo 10 godina.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Uključujući povratak velikih predatora
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
poput kirnja, ajkula, bitnica.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
I ti ribolovci sa vizijom
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
sada zarađuju daleko više od turizma.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Kada možemo da pomirimo ekonomske potrebe sa očuvanjem,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
čuda su moguća.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
I videli smo sličan oporavak svuda po svetu.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Proveo sam 20 godina proučavajući posledice čovečanstva u okeanu.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Ali kada sam iz prve ruke video oporavak mesta poput Kabo Pulma,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
povratila mi se nada.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Odlučio sam da dam otkaz na mesto univerzitetskog profesora
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
da bih posvetio svoj život očuvanju još ovakvih delova okeana.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Proteklih 10 godina, naš tim iz Netaknutih mora Nacionalne geografije
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
istražio je, pregledao i zabeležio
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
neka od najbujnijih mesta preostalih u okeanu
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
i sarađiovao sa vladama ne bi li ih zaštitio.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Sva ona su sada zaštićena, i pokrivaju površinu polovine teritorije Kanade.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Aplauz)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Ova mesta su Jeloustounovi i Serengetiji mora.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Ovo su mesta gde uskočite u vodu
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
i momentalno ste opkoljeni ajkulama.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Smeh)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
I ovo je dobro,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
jer su ajkule dobar pokazatelj zdravlja ekosistema.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Ova mesta su vremeplovi
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
koja nas vode u okean od pre 1000 godina.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Ali nam takođe pokazuju kakva bi mogla biti budućnost okeana.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Pošto okean ima neverovatnu moć regeneracije,
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
videli smo veliki oporavak za samo nekoliko godina.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Moramo da zaštitimo još mnogo ugroženih područja
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
ne bi li ponovo postala bujna i puna života.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Ali danas, tek dva odsto okeana
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
je potpuno zaštićeno od pecanja i drugih aktivnosti.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
A to nije dovoljno.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Istraživanja pokazuju da nam je potrebno minimum 30 odsto zaštićenog okeana
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
ne samo da bismo spasili morski život, već i nas same.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Pošto nam okean daje više od polovine kiseonika koju udišemo, hranu,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
upija većinu štetnog ugljenika
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
koji bacamo u atmosferu.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Potreban nam je zdrav okean da bismo preživeli.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
E sad, da li postoji način da ubrzamo zaštitu okeana?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Mislim da postoji.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
I on podrazumeva da pogledamo u otvoreno more.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Šta je otvoreno more?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Danas priobalne zemlje imaju nadležnost nad 200 morskih milja od obale.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Sve izvan tih delova je otvoreno more.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
Na ovoj mapi tamno plavo.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Nijedna država ne poseduje otvoreno more,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
nijedna država nije za njega odgovorna,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
ali sve jesu, pa je malo nalik divljem zapadu.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
I postoje dve glavne vrste pecanja na otvorenom moru.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
Na dnu i blizu površine.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
Povlačenje mreže po dnu je najdestruktivnija praksa na svetu.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Super koće, najveća ribolovačka vozila u okeanu,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
imaju toliko velike mreže da mogu da drže tuce boinga 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Ove ogromne mreže uništavaju sve pred sobom -
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
uključujući dubinske korale koji žive na morskim grebenima
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
koji mogu biti stari hiljadama godina.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
A pecanje pri površini uglavnom je usmereno ka vrstama
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
koje migriraju između otvorenog mora i državnih voda,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
poput tuna i ajkula.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
I mnoge od ovih vrsta su ugrožene zbog previše pecanja
05:09
and bad management.
81
309101
1267
i lošeg upravljanja.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Ko peca na otvorenom moru?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Do sad, bilo je teško reći sa preciznošću,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
jer su države bile veoma tajnovite
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
o dalekom pecanju.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Ali sada nam satelitska tehnologija omogućava da pratimo pojedinačne brodove.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Ovo je prekretnica.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
I ovo je prvi put
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
da pokazujemo podatke koje ćete videti.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Pokazaću vam tragove dva broda
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
u toku jedne godine,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
koristeći satelitski automatizovan sisatem za identifikaciju.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Ovo je parangal, koji peca oko južne obale Afrike.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Nakon nekoliko meseci pecanja, brod ide u Japan da obnovi zalihe,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
i ubrzo nakon toga, evo ga, peca oko Madagaskara.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Ovo je ruski brod sa mrežom, hvata, verovatno, bakalara,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
u ruskim vodama,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
a zatim preko otvorenog mora severnog Atlantika.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Zahvaljujući Straži svetskog pecanja,
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
uspeli smo da ispratimo preko 3600 brodova
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
iz više od 20 zemalja, kako pecaju na otvorenom moru.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Koriste satelitsko pozicioniranje i tehnologiju mašinskog učenja
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
da automatski prepoznaju da li brod samo plovi ili peca,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
što su bele tačke ovde.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Tako smo sa međunarodnom grupom kolega
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
odlučili da istražimo
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
ne samo ko peca na otvorenom moru, već ko od toga profitira.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Moj kolega, Huan Majorga,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
sa Univerziteta Kalifornije, Santa Barbara,
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
napravio je detaljne mape pecaroških poduhvata,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
što znači koliko vremena i goriva je potrošeno na pecanje
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
u svakom pikselu u okenu.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Imamo mapu svake države.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
Samo su Kina, Tajvan, Japan, Koreja i Španija
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
zaslužne za gotovo 80 odsto pecanja na otvorenom moru.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Kada saberemo sve države,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
dobijemo ovo.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Pošto znamo identitet svakog broda u bazi podataka,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
znamo njegovu veličinu, težinu, snagu motora,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
koliko ima članova posade.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Sa ovim informacijama, možemo da izračunamo cene goriva, najamnine, itd.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Tako smo po prvi put
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
mogli da napravimo mapu troškova pecanja na otvorenom moru.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Što je crvena tamnija, to su cene veće.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Zahvaljujući našim kolegama sa Univerziteta Britanska Kolumbija,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
znamo koliko svaka država zapravo peca.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
I znamo cenu ribe kada napusti plovilo.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
U kombinaciji sa podacima o poduhvatu,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
uspeli smo da mapiramo prihode pecanja na otvorenom moru.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Što je plava tamnija, to su prihodi veći.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Imamo troškove i imamo prihod.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Tako smo po prvi put
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
mapirali isplativost pecanja na otvorenom moru.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Sada ću vam pokazati jednu mapu.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Crveno znači da gubimo novac pecajući u tom delu okeana.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Plavo znači da je isplativo.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Evo ga.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Deluje da je uglavnom isplativo.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Ali ovo su još dva faktora koja moramo da uzmemo u obzir.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Prvo, skorija istraživanja otkrivaju
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
korišćenje prisilnog rada ili robova
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
u ribolovu na otvorenom moru.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Kompanije ga koriste da srežu troškove, da generišu profit.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Drugo, svake godine, vlade subvencionišu ribolov na otvorenom moru
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
sa više od četiri milijarde dolara.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Da se vratimo na mapu zarade.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Ako pretpostavimo da su plate fer,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
što znači da nema robovskog rada,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
i ako iz jednačine izuzmemo subvencije,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
mapa se pretvori u ovo.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
Ribolov je zapravo isplativ u svega polovini otvorenog mora gde se peca.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Zapravo, zbirno,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
subvencije su četiri puta veće od zarade.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Dakle, imamo pet država koje najviše pecaju na otvorenom moru,
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
a ekonomija zavisi od ogromnih vladinih subvencija,
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
a u nekim zemljama, od kršenja ljudskih prava.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Ono što ova ekonomska analiza otkriva
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
je to da je praktično sav ribolov na otvorenom moru loše zasnovan.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Koja vlada bi pri zdravom razumu subvencionisala industriju
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
koja je zasnovana na eksploataciji i koja je u osnovi destruktivna?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
I na kraju, nije toliko ni isplativa.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Zašto onda ne zatvorimo svo otvoreno more za pecanje?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Hajde da napravimo ogromni rezervat otvorenog mora, dve trećine okeana.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Studija modela -
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Aplauz)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Studija modela kolega sa Univerziteta Santa Barbara
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
nagoveštava da bi takav rezervat pomogao migracionim vrstama poput tune
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
da se oporave na otvorenom moru.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
I deo tog izobilja presuo bi se u vode država,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
pomagajući im da se obnove.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
To bi povećalo ulov i u ovim vodama,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
a i profit,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
pošto bi se snizila cena pecanja.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
A ekološke posledice bi bile ogromne,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
jer su ove vrste velikih predatora, poput tune i ajkula,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
ključ zdravlja ekosistema.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Dakle, zaštita otvorenog mora
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
imala bi ekološke, ekonomske i socijalne prednosti.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Ali istina je da većina ribolovačkih kompanija
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
ne brine za okolinu.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Ali zaradili bi više da ne pecaju na otvorenom moru.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
I ovo ne bi uticalo na našu sposobnost da nahranimo rastuću populaciju,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
jer otvorena mora obezbeđuju svega pet odsto globalnog morskog ulova,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
jer otvorena mora nisu produktivna kao priobalne vode.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
I veći deo ulova na otvorenim morima se prodaje kao ekskluzivna hrana,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
poput sašimi tune ili supe sa ajkulinim perajima.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
Ulov otvorenih mora ne doprinosi globalnoj prehrambenoj sigurnosti.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Kako ćemo onda to da uradimo?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Kako ćemo da zaštitimo otvorena mora?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Upravo sada, pregovarači u Ujedinjenim nacijama
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
započinju rasprave o novom sporazumu koji će uraditi baš to.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Ali ovo se ne može desiti iza zatvorenih vrata.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Ovo je naša najbolja šansa.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
I svi bi trebalo da se pobrinemo
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
da naše države podrže zaštitu otvorenih mora
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
i otarase se subvencija industrijalizovanog pecanja.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
Godine 2016, 24 države i Evropska unija
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
saglasile su se da zaštite Rosovo more,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
najnetaknutije delove Antarktika,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
pune divljih životinja poput kitova ubica, morskih leoparda, pingvina.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
A u ovo spadaju i ribolovačke nacije, poput Kine, Japana, Španije, Rusije.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Ali oni su odlučili da je zaštita tako jedinstvenih okruženja
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
vrednija od njihovog iskorišćavanja za relativno malu dobit.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
I baš ovo je vrsta saradnje
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
i spremnosti da se odreknemo nesuglasica
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
koja će nam biti potrebna.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Možemo mi to ponovo.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Ako 20 godina od danas,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
naša deca uskoče u nasumično mesto u okeanu,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
šta bi videli?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Opustošen predeo, poput većine naših mora danas
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
ili izobilje života, naše zaveštanje budućnosti?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Hvala vam mnogo.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Aplauz)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Hvala vam.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7