Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,277 views ・ 2018-06-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Marcelo Papetti
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Si saltáramos a cualquier lugar al azar en el océano,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
probablemente veríamos algo como esto,
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
desprovisto de animales grandes.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Porque los hemos sacado del agua
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
más rápido de lo que se pueden reproducir.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Hoy quiero proponer una estrategia para salvar la vida marina,
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
y la solución tiene mucho que ver con la economía.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
En 1999, un pequeño lugar en México llamado Cabo Pulmo
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
era un desierto submarino.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Los pescadores estaban tan molestos por no tener suficiente pesca
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
que hicieron algo que nadie esperaba.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
En lugar de pasar más tiempo en el mar,
tratando de atrapar los pocos peces que quedaban,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
dejaron de pescar por completo.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Crearon un parque nacional en el mar.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Una reserva marina con prohibición de pesca.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Cuando volvimos, 10 años después, esto es lo que vimos.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
Lo que había sido un terreno estéril bajo el agua
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
ahora era un caleidoscopio de vida y color.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Lo vimos regresar a su estado prístino en solo 10 años.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Eso incluyó el regreso de los grandes depredadores,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
como los meros, los tiburones y los carángidos.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
Y esos visionarios pescadores
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
ahora ganan mucho más dinero gracias al turismo.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Cuando podemos alinear las necesidades económicas con la conservación,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
pueden ocurrir milagros.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Y hemos visto recuperaciones similares en todo el mundo.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Pasé 20 años estudiando el impacto del ser humano en el océano.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Pero cuando presencié la regeneración de lugares como Cabo Pulmo,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
eso me dio esperanza.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Así que decidí dejar mi trabajo como profesor universitario
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
para dedicar mi vida a salvar más lugares oceánicos como este.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
En los últimos 10 años, nuestro equipo en National Geographic Pristine Seas
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
ha explorado, estudiado y documentado
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
algunos de los lugares más salvajes que quedan en el océano
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
y trabajó con los gobiernos para protegerlos.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Todos estos lugares ahora están protegidos,
lo que cubre un área total igual a la mitad de Canadá.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Aplausos)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Esos lugares son como el parque Yellowstone y el Serengueti del mar.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Estos son lugares donde uno salta al agua
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
y está rodeado de tiburones inmediatamente.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Risas)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
Y esto es bueno
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
porque los tiburones son un buen indicador de la salud del ecosistema.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Estos lugares son máquinas del tiempo
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
que nos llevan al océano de hace 1000 años.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Pero también nos muestran cómo podría ser el océano en el futuro.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Porque el océano tiene un extraordinario poder regenerativo,
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
hemos visto una gran recuperación en solo unos pocos años.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Solo necesitamos proteger muchos más lugares en riesgo
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
para que puedan volverse salvajes y llenos de vida de nuevo.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Pero hoy, solo el 2 % del océano
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
está completamente protegido de la pesca y otras actividades.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
Y eso no es suficiente.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Hay estudios que sugieren que se necesita proteger al menos el 30 % del océano
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
no solo para salvar vidas marinas, sino también para salvarnos.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Porque el océano nos da más de la mitad del oxígeno que respiramos, la comida,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
absorbe gran parte de la contaminación de carbono
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
que lanzamos a la atmósfera.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Necesitamos un océano saludable para sobrevivir.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Ahora, ¿hay alguna manera de acelerar la protección del océano?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Creo que sí.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
E involucra mirar a altamar.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Ahora, ¿qué es altamar?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Ahora los países costeros tienen autoridad sobre 200 millas náuticas desde su costa.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Todo lo que está más allá de esas áreas se llama altamar.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
En azul oscuro en este mapa.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Ningún país es dueño de altamar,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
ningún país es responsable de ella,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
pero todos lo son, así que es un poco como el Salvaje Oeste.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
Y hay dos tipos principales de pesca en altamar.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
En el fondo y cerca de la superficie.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
El arrastre de fondo es la práctica más destructiva en el mundo.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Los superarrastreros, los buques pesqueros más grandes del océano,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
tienen redes tan grandes que pueden contener una docena de aviones 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Estas enormes redes destruyen todo en su camino,
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
incluyendo corales profundos que crecen en montes submarinos,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
que pueden tener miles de años.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
Y la pesca cerca de la superficie apunta principalmente a especies
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
que migran entre altamar y aguas territoriales,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
como el atún y el tiburón.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Y muchas de estas especies están amenazadas debido a la pesca excesiva
05:09
and bad management.
81
309101
1267
y la mala administración.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Ahora, ¿quién pesca en altamar?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Hasta ahora, era difícil saberlo con exactitud
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
porque los países han sido muy reservados
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
sobre la pesca de altura.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Pero hoy, la tecnología satelital permite rastrear embarcaciones individuales.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Este es un cambio de juego.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
Y esta es la primera vez que presentamos los datos que van a ver.
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Voy a mostrarte las huellas de dos barcos en el transcurso de un año,
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
utilizando un sistema satelital de identificación automática.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Este es un palangrero que pesca en la costa sur de África.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Después de unos meses pescando allí, el barco va a Japón para reabastecerse,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
y poco después, aquí está, pescando cerca de Madagascar.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Este es un arrastrero ruso, probablemente pescando bacalao
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
en aguas rusas,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
y luego a través de la altamar del Atlántico Norte.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Gracias a Global Fishing Watch,
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
hemos podido rastrear más de 3600 barcos
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
de más de 20 países, que pescan en altamar.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Se usa tecnología de posicionamiento satelital y aprendizaje automático
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
para identificar automáticamente si un barco está navegando o pescando,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
que son los puntos blancos aquí.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Entonces, decidimos investigar, con un grupo internacional de colegas,
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
no solo quién pesca en altamar, sino quién se beneficia de ello.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Mi colega, Juan Mayorga,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
en la Universidad de California, Santa Bárbara,
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
ha producido mapas detallados del esfuerzo de pesca,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
lo que significa cuánto tiempo y combustible se gasta en la pesca
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
en cada píxel en el océano.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Tenemos un mapa para cada país.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
Solo China, Taiwán, Japón, Corea y España
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
representan casi el 80 % de la pesca en altamar.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Cuando unimos a todos los países,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
esto es lo que obtenemos.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Porque sabemos la identidad de cada barco en la base de datos,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
sabemos su tamaño, su tonelaje, el poder de sus motores,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
cuantos tripulantes están a bordo.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Con esta información, podemos calcular los costos de combustible,
costos de mano de obra, etc.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Entonces, por primera vez,
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
hemos podido mapear los costos de la pesca en altamar.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Cuanto más oscuro es el rojo, mayor es el costo.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Gracias a nuestros colegas de la Universidad de British Columbia,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
sabemos cuánto pesca cada país.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
Y sabemos el precio del pescado cuando sale del pesquero.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Combinado con los datos sobre esfuerzo,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
hemos podido mapear los ingresos de la pesca en altamar.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Cuanto más oscuro es el azul, más altos son los ingresos.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Tenemos costos y tenemos ingresos.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Entonces, por primera vez,
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
hemos sido capaces de mapear la rentabilidad de la pesca en altamar.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Ahora voy a mostrarles un mapa.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Los colores rojos significan que se pierde dinero al pescar en esa parte del océano.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Los colores azules significan que es rentable.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Aquí está.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Parece mayormente rentable.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Pero hay dos factores más que debemos tener en cuenta.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Primero, las investigaciones recientes
revelan el uso de trabajo forzoso, o trabajo esclavo,
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
en la pesca de altamar.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Las empresas lo usan para reducir costos para generar ganancias.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Y segundo, cada año, los gobiernos subsidian la pesca en altamar
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
con más de 4 mil millones de dólares.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Regresemos al mapa de ganancias.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Si asumimos salarios justos,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
lo que significa que no hay trabajo esclavo,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
y eliminamos los subsidios de nuestro cálculo,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
el mapa se convierte en esto.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
La pesca es verdaderamente rentable
en solo la mitad de los caladeros de altamar.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
De hecho, en conjunto,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
los subsidios son cuatro veces más grandes que las ganancias.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Entonces, tenemos 5 países que realizan la mayor parte de la pesca en altamar
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
y el éxito económico depende de grandes subsidios gubernamentales
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
y, para algunos países, de violaciones a los derechos humanos.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Lo que revela este análisis económico
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
es que prácticamente toda la propuesta de pesca en altamar está equivocada.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
¿Qué gobierno serio subsidiaría una industria
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
anclada en la explotación y fundamentalmente destructiva?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
Y no tan rentable, de todos modos.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Entonces, ¿por qué no cerramos todos los mares a la pesca?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Creemos una reserva gigante de altamar, dos tercios del océano.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Un estudio de modelado de...
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Aplausos)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Un estudio de modelado de colegas en UC Santa Bárbara,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
sugiere que dicha reserva ayudaría a especies migratorias como el atún
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
a recuperarse en altamar.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
Y parte de esa mayor abundancia se extendería a las aguas territoriales,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
ayudando a su repoblación.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Eso también aumentaría la pesca en estas aguas,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
y también los beneficios porque el costo de la pesca se reduciría.
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
Y los beneficios ecológicos serían enormes
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
porque estas especies de grandes depredadores,
como el atún y los tiburones, son clave para la salud de todo el ecosistema.
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Por lo tanto, proteger la altamar
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
tendría beneficios ecológicos, económicos y sociales.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Pero la verdad es que a la mayoría de las pesqueras
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
no les importa el medio ambiente,
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
pero ganarían más dinero al no pescar en altamar.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Y esto no afectaría nuestra capacidad
de alimentar a nuestra creciente población
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
porque la altamar proporciona solo el 5 % de la pesca marina mundial
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
porque la altamar no es tan productiva como las aguas cercanas a la costa.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
Y la mayor parte de la pesca de altamar
se vende como artículos de primera categoría,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
como el sashimi de atún o la sopa de aleta de tiburón.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
La pesca en altamar no contribuye a la seguridad alimentaria mundial.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Entonces, ¿cómo vamos a hacerlo? ¿Cómo vamos a proteger los mares?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Mientras hablamos, negociadores en la ONU
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
comienzan a discutir un nuevo tratado para hacer justamente eso.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Pero esto no puede suceder a puerta cerrada.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Esta es nuestra mejor oportunidad.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Y todos debemos asegurarnos
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
de que nuestros países apoyarán la protección de altamar
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
y se desharán de los subsidios a la pesca industrial.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
En 2016, 24 países y la Unión Europea
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
acordaron proteger el Mar de Ross,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
uno de los lugares más salvajes en la Antártida,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
lleno de fauna silvestre, como la orca, la foca leopardo y el pingüino.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Y esto incluyó naciones pesqueras, como China, Japón, España, Rusia.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Pero decidieron que proteger un entorno tan único
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
sería más valioso que explotarlo por un beneficio relativamente pequeño.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
Y este es exactamente el tipo de cooperación
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
y la voluntad de dejar de lado las diferencias que vamos a necesitar.
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Lo podemos hacer de nuevo.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Si dentro de 20 años,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
nuestros niños saltaran a cualquier lugar al azar en el océano,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
¿qué verían?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
¿Un paisaje estéril, como la mayoría de nuestros mares hoy en día,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
o una abundancia de vida, nuestro legado para el futuro?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Muchas gracias.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Aplausos)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Gracias.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7