Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala
71,153 views ・ 2018-06-28
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: SeungGyu Min
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
If you were to jump
into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
만약 여러분이 바다에
들어가실 기회가 있다면
00:17
you would probably see
something like this.
1
17762
2372
아마 이런 모습을
목격하실 수 있을 겁니다.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
큰 물고기들이 보이지 않습니다.
00:23
Because we have taken them
out of the water
3
23879
2357
우리 인간들이 바다에 서식하는
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
큰 물고기들이 번식하는 속도보다
더 일찍 잡아 올리기 때문입니다.
00:29
Today I want to propose a strategy
to save ocean life,
5
29610
3531
오늘, 저는 해양생물을
구제할 수 있는 방법을 발표하고자 합니다 .
00:33
and the solution has
a lot to do with economics.
6
33165
2460
그리고 그 해결책은
많은 부분이 경제학과 관련있습니다.
00:36
In 1999, a little place
called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
1999년, 멕시코의
카보 풀모라고 불리는
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
좁은 공간의 해저 사막이 있었습니다.
00:42
The fishermen were so upset
not having enough fish to catch
9
42728
4024
어부들은 잡을 물고기가
많이 없어 화가 난 나머지
00:46
that they did something
that no one expected.
10
46776
2984
아무도 생각치 못한 것을 했습니다.
00:49
Instead of spending more time at sea,
trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
그들은 바다에서 시간을
더 보내면서 몇마리라도 물고기를
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
잡으려고 노력 대신
고기잡이를 아예 접어 버렸습니다.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
그들은 해양국립공원을 만들었습니다.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
자연 그대로의 바다를 말이죠.
01:04
When we returned, 10 years later,
this is what we saw.
15
64141
4633
10년 후 우리가 다시 바다로
돌아왔을 때
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
수중 사막에서 일어난 일은
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
생명과 색깔이 넘치는 만화경이었습니다.
01:17
We saw it back to pristine
in only 10 years.
18
77140
3540
저희는 그것이 10년만에
다시 자연으로 돌아가는 것을 봤습니다.
01:20
Including the return
of the large predators,
19
80704
2214
농어, 상어, 잭스같은
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
큰 포식자들이
돌아오는 것도 포함해서 말이죠.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
그리고 그 예지력 있는 어부들은
01:29
are making much more money
now, from tourism.
22
89244
3484
지금은 관광으로 훨씬
많은 돈을 벌고 있습니다.
01:34
Now, when we can align
economic needs with conservation,
23
94066
3835
오늘날, 우리가 경제적 필요를
대화로 조정할 수 있을 때,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
기적은 일어날 수 있습니다.
01:40
And we have seen similar recoveries
all over the world.
25
100314
2960
그리고 우리는 전 세계에서
비슷한 사례를 봐왔습니다.
01:44
I spent 20 years studying
human impacts in the ocean.
26
104672
4178
저는 20년 동안 인간이
바다에 미치는 영향을 연구했습니다.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration
of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
그러나 카보 풀모같은 변화를 직접 보자
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
희망이 생겼습니다.
01:59
So I decided to quit my job
as a university professor
29
119052
4795
그래서 저는 이렇게 바다를
지키는 데에 제 삶을 바치기 위해
02:03
to dedicate my life to save
more ocean places like this.
30
123871
4259
대학 교수직을 그만 뒀습니다.
02:09
In the last 10 years, our team
at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
지난 10동안
내셔널 지오그래픽 소속의 우리 팀은
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
바다에 남은 몇몇
자연 그대로의 장소들을
02:16
some of the wildest places
left in the ocean
33
136974
2841
탐험하고, 조사하고, 기록했고,
02:19
and worked with governments
to protect them.
34
139839
2460
그것들을 지키기 위해
정부와 함께 노력했습니다.
02:22
These are all now protected, covering
a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
이것들은 모두 보호되어 모든 바다에서
캐나다의 반 만한 영역을 덮고 있습니다.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(박수)
02:32
These places are the Yellowstones
and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
이 곳들이 바다의 옐로스톤강이고
세렝게티입니다.
02:39
These are places
where you jump in the water
38
159567
2754
이 곳은 여러분이 물 속에서 뛰어놀다가
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
잠시후 상어가 나타나
여러분을 둘러쌀만한 장소입니다.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(웃음)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
그리고 상어가
해양생태계의 건강을 나타내는
02:48
because the sharks are a good indicator
of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
좋은 상징이기 때문에
이것은 좋은 현상입니다.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
이런 장소들은 우리를 1000년 전
바다로 데려가는 타임머신입니다.
02:55
that take us to the ocean
of 1,000 years ago.
44
175474
2484
02:58
But they also show us
what the future ocean could be like.
45
178553
3611
그것들은 미래의 바다가
어떨지 보여주기도 합니다.
03:03
Because the ocean has extraordinary
regenerative power,
46
183097
4064
왜냐하면 바다는 우리가
단지 몇년만에 본 것과 같이
03:07
we have seen great recovery
in just a few years.
47
187185
2801
놀라운 자정능력을
가지고 있기 때문입니다.
03:10
We just need to protect
many more places at risk
48
190383
3729
위험에 처한 곳들을 보호해서
03:14
so they can become wild
and full of life again.
49
194136
3200
야생의 상태로 생명이
가득하게 해야 합니다.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
하지만 오늘날 바다의 2%만이
03:22
is fully protected from fishing
and other activities.
51
202021
3600
낚시와 다른 활동으로부터
보호받고 있습니다.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
그것으로는 충분하지 않습니다.
03:28
Studies suggest that we need at least
30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
연구들은 해양생물을
구하는 것뿐아니라 우리의 삶을 위해
03:33
not just to save marine life,
but to save us, too.
54
213243
3017
적어도 30%의 보호된 곳이
필요하다는 것을 보여줍니다.
03:36
Because the ocean gives us more than half
of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
바다가 우리가 숨쉬는데 필요한
산소와 음식의 반 이상을 제공하기 때문입니다.
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
또한 우리가 공기중으로 뱉은
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
많은 탄소 오염물도 흡수합니다.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
우리는 살기위해
건강한 바다가 필요합니다.
03:50
Now, is there a way
to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
그렇다면 해양 보호를
가속시킬 방법이 있을까요?
03:55
I think so.
60
235490
1150
있다고 생각합니다.
03:57
And it involves us looking
at the high seas.
61
237077
3722
그리고 이것은 우리가
공해를 보는 것을 포함합니다.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
그럼, 공해가 무엇일까요?
04:02
Now coastal countries have authority
over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
오늘날의 해안국가들은
해안선에서 200해리까지를 영해로 합니다.
04:09
Everything beyond those areas
are called the high seas.
64
249187
3954
그 공간 이외의
모든 곳을 공해라고 합니다.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
지도의 남색부분이죠.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
아무도 공해를 소유하지 않습니다.
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
어떤 나라도
공해에 대한 책임이 없습니다.
04:20
but they all are, so it's a little
like the Wild West.
68
260149
3166
그래서 공해는 황량한
미국 서부와 같습니다.
04:23
And there are two main types
of fishing in the high seas.
69
263923
2698
공해에서 고기를 잡는
두 가지 방법이 있습니다.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
깊은 곳, 또는 표면 가까이 입니다.
04:29
Bottom trawling is the most
destructive practice in the world.
71
269668
4763
저인망 어선은 세상에서
가장 파과적인 것입니다
04:35
Super trawlers, the largest
fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
가장 큰 어선인 대형어선은
04:38
have nets so large
that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
보잉747점보기 12대를
잡을 정도로 큰 그물을 가졌습니다.
04:46
These huge nets destroy
everything in their paths --
74
286417
4794
이 거대한 그물이
몇천 년이 됐을 수도 있는
04:51
including deep corals
that grow on sea mounds,
75
291235
3333
심해의 해산에서 자라는 산호같이
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
배가 가는 길의 모든 것을 파괴합니다.
04:57
And fishing near the surface
targets mostly species
77
297284
3309
표면 가까이에서 하게 되는 조업은
05:00
that migrate between
the high seas and country's waters,
78
300617
3039
참치나 상어처럼 공해와 영해를 오가는
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
대부분의 종들을 목표로 합니다.
05:05
And many of these species are threatened
because of too much fishing
80
305720
3357
이들 중 많은 것들이
과도한 낚시와 좋지 않은 관리로
05:09
and bad management.
81
309101
1267
멸종 위기에 직면했습니다.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
그렇다면 누가 공해에서 낚시를 할까요?
05:14
Until now, it was difficult
to know exactly,
83
314228
3222
아직까지는 국가들이 원거리 낚시에 대해
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
상당히 비밀스럽기 때문에
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
잘 알 수 없습니다.
05:22
But now, satellite technology
allows us to track individual boats.
86
322252
5720
하지만 이제, 위성기술은
각각의 보트를 추적하도록 도와줍니다.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
판세가 뒤바뀌었습니다.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
그리고 이제 여러분이 보실 것은
05:32
we are presenting the data
that you are going to see.
89
332886
3440
저희가 처음으로
자료를 공개하는 것입니다.
05:37
I'm going to show you
the tracks of two boats
90
337179
2651
위성 자동 식별 시스템을 이용하여
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
일년 동안의 두 보트의
05:42
using a satellite automated
identification system.
92
342212
3400
항로를 보여드리겠습니다.
05:46
This is a long-liner, fishing
around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
이것은 아프리카 남쪽 해안에서
조업하는 주낙어선입니다.
05:51
After a few months fishing there,
the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
몇달 동안 낚시한 후
어선은 급유를 위해 일본으로 갑니다.
05:56
and shortly after, here it is,
fishing around Madagascar.
95
356125
3484
그리고 잠시 후
마다가스카르 주변에 있습니다.
06:00
This is a Russian trawler
fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
이것은 아마 러시아 영해에서
대구를 잡으려는 러시아 어선입니다.
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
06:06
and then across the high seas
of the north Atlantic.
98
366958
3067
그리고 북극의 공해를 가로지릅니다
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
글로벌 어업 감시기구 덕분에
06:13
we have been able to track
over 3,600 boats
100
373030
4444
저희는 20개 이상의 국가에서
공해에서 낚시를 하는
06:17
from more than 20 countries,
fishing in the high seas.
101
377498
3342
3,600척 이상의 어선을
추적할 수 있었습니다.
06:21
They use satellite positioning
and machine-learning technology
102
381625
3683
그들은 화면의 흰 점에서 배들이
06:25
to automatically identify
if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
그저 항해하는 것인지
낚시하는 것인지 정확히 식별하기 위해
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
위성 위치기술과
머신 러닝 기술을 이용합니다.
06:32
So with an international
group of colleagues,
105
392719
2119
그래서 전세계의 제 동료들과 저는
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
공해에서 낚시하는 사람 뿐 아니라
그것으로 이익을 보는 사람까지
06:36
not only who fishes in the high seas,
but who benefits from it.
107
396703
4495
찾아내기로 했습니다.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
제 동료인 후안 마요르가는
06:43
at the University of California,
Santa Barbara,
109
403597
2226
산타 바바라의 캘리포니아 대학에서
06:45
has produced detailed
maps of fishing effort,
110
405847
2190
바다의 모든 부분에서
06:48
which means how much time
and fuel is spent fishing
111
408061
2979
얼마의 시간과 연료가
낚시에 드는지를 의미하는
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
어획 노력의 자세한 지도를 만들었습니다.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
저희는 모든 국가의 지도를
가지고 있습니다.
06:56
China, Taiwan, Japan,
Korea and Spain alone
114
416561
3548
공해에서 낚시하는 어선 중 80%가
중국, 대만, 한국, 스페인 입니다.
07:00
account for almost 80 percent
of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
모든 나라들을 한 곳에 모으면
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
이렇게 됩니다.
07:09
Because we know the identity
of every boat in the database,
118
429792
5571
저희는 이 자료의
모든 어선의 신원을 알기 때문에
07:15
we know its size, its tonnage,
the power of its engines,
119
435387
4341
그들의 크기, 용적 톤수, 엔진 세기
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
그리고 몇명의 선원이
있는지를 알 수 있습니다
07:22
With this information, we can calculate
fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
이 정보로 저희는 연료비용과
인건비 등을 계산할 수 있습니다.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
그래서 저희는 공해에서의 어획 비용을
07:29
we have been able to map
the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
최초로 지도로 그릴 수 있었습니다.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
색이 진할 수록
더 많은 비용이 듭니다.
07:37
Thanks to our colleagues
at the University of British Columbia,
125
457855
2992
브리티시 컬럼비아 대학교의
제 친구 덕분에
07:40
we know how much every country
is actually fishing.
126
460871
3055
저희는 모든 국가들이
얼마나 조업하는지 알아냈습니다
07:44
And we know the price of the fish
as it comes off the vessel.
127
464268
3245
그리고 어선에서 나오는
어획물들 가격도 알아냈습니다.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
이러한 자료들을 종합한 결과
07:50
we have been able to map
the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
공해에서의 낚시로 얻는
이익을 지도로 표현할 수 있었습니다.
07:54
The darker the blue,
the higher the revenue.
130
474879
2436
색이 진할 수록, 이익이 큽니다.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
저희는 비용과 이익에 대해
알아냈습니다.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
그래서 최초로 공해에서의 낚시의
08:02
we have been able to map the profitability
of fishing in the high seas.
133
482530
5128
수익성을 지도로 그릴 수 있었습니다.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
이제, 저는 여러분들께
지도를 보여드릴 겁니다.
08:10
Red colors mean we are losing money
by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
빨간색은 그 장소에서 어획함으로써
적자를 낸다는 것을 의미합니다.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
파란색은 수익성을 의미합니다.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
보십시오.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
대부분 수익성 있게 보입니다.
08:23
But there are two more factors
we have to take into account.
139
503770
4337
그런데 우리가 알아야 할
두 가지 사실이 더 있습니다.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
첫째, 최근의 연구는 공해 어획에
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
강제 노동이나
노예 노동이 쓰임을 밝혀냈습니다.
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
08:37
Companies use it to cut costs,
to generate profits.
143
517641
3539
기업은 인건비를 줄여
이윤을 늘리기 위해 그들을 씁니다.
08:42
And second, every year,
governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
그리고 둘째, 정부는 매년 공해 어획에
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
40억 달러가 넘는
보조금을 지급합니다.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
다시 수익성 지도로 돌아가 봅시다.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
우리가 노예 노동이 아닌
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
공정한 임금을 추정해보고
08:57
and we remove the subsidies
from our calculation,
149
537873
4293
보조금을 없애면
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
지도는 이렇게 바뀝니다.
09:05
Fishing is truly profitable in only half
of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
어획은 사실 공해의
절반 정도에서 수익성 있습니다.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
사실, 종합해서 계산해보면
09:15
subsidies are four times
larger than the profits.
153
555285
4032
보조금이 이윤보다 네 배나 더 큽니다.
09:20
So we have five countries doing
most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
그래서 저희는 공해에서
주로 어획하는 5개의 나라와
09:24
and the economics are dependent
on huge government subsidies,
155
564056
3516
그들의 자본이 정부의
엄청난 보조금에서 온다는 것
09:27
and for some countries,
on human rights violations.
156
567596
3467
그리고 몇 나라에서는
인권침해가 있음을 알아냈습니다.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
이러한 경제적 분석은
공해 전체의 어획이
09:34
is that practically the entire high seas
fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
사실상 잘못된 것임을 알려줍니다.
09:38
What sane government
would subsidize an industry
159
578647
3771
어떤 제정신인 정부가 착취와
근본적인 파괴적인 것에
09:42
anchored in exploitation
and fundamentally destructive?
160
582442
3607
뿌리내린 산업에 보조금을 줍니까?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
또한 수익성이 없기도 합니다.
09:49
So, why don't we close
all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
그래서 모든 공해의 어획을
금지시키는 것은 어떨까요?
09:56
Let's create a giant high seas reserve,
two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
전 바다의 3분의 2를
공해로 만들어 봅시다.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
한 모델링 연구...
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(박수)
10:09
A modeling study from colleagues
at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
캘리포니아 대학의
제 동료의 모델링 연구는
10:12
suggests that such reserve
would help migratory species like tuna
167
612260
3619
보호구역이 참치같이
밀물과 썰물을 오가는 종들이
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
공해에 살 수 있게
도와준다는 것을 보여줍니다.
10:17
And part of that increased abundance would
spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
그리고 늘어난 것들 중
일부는 영해로 돌아가서
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
영해의 공간을 채웁니다.
10:23
That would also increase
the catch in these waters,
171
623660
3071
이는 영해에서의 포획량을 증가시키고
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
어획 비용이 감소하기 때문에
10:28
because the cost of fishing
would be lowered.
173
628096
2255
수익성도 있습니다.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
또한 참치와 상어같은
큰 포식자들과 같은 종들이
10:34
because these species of large predators,
like tuna and sharks,
175
634463
3292
전 생태계의 건강을
알맞게 만들기 때문에
10:37
are key to the health
of the entire ecosystem.
176
637779
2962
생태학적 이익도 엄청납니다.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
따라서 공해를 보호하는 것은
10:44
would have ecological, economic
and social benefits.
178
644133
3533
생태학적, 경제적,
사회적 이익 모두를 가져옵니다
10:48
But the truth is that most
fishing companies
179
648395
2309
그러나 현실은 대부분의 어획 기업들이
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
환경을 신경쓰지 않습니다.
10:52
But they would make more money
by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
그들은 그저 공해에서 어획하지 않음으로써
더 많은 이윤을 얻을 것입니다.
10:56
And this would not affect our ability
to feed our growing population,
182
656307
5469
그러나 공해는 연안보다 생산성이 떨어져
11:01
because the high seas provide only
five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
세계 해양 포획량의
단 5%만 제공하기 때문에
11:08
because the high seas are not
as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
증가하는 인구를 모두 먹여살리는
우리의 능력에 영향을 주지 않습니다.
11:12
And most of the catch of the high seas
is sold as upscale food items,
185
672438
4957
그리고 공해에서 잡은
대부분의 포획물들은 참치회나
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
샥스핀 스프처럼 고급 음식으로 팔립니다
11:21
The high seas catch does not contribute
to global food security.
187
681895
4411
공해의 포획물은
세계 식량 부족의 해결에 기여하지 않습니다.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
그럼 어떻게 해야 할까요?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
어떻게 공해를 보호해야 할까요?
11:32
As we speak, negotiators
at the United Nations
190
692022
2603
우리가 말한 것처럼, 유엔의 협상가들은
11:34
are beginning discussions
on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
공해를 보호하기 위한 새로운
협상을 하고 있습니다.
11:38
But this cannot happen
behind closed doors.
192
698728
2934
하지만 서로 이익만을 주장하는 한
기적은 일어날 수 없습니다.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
이것은 우리의 가장 좋은 기회입니다.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
그리고 우리는 국가가 공해를 보호하고
11:46
that our countries will support
the protection of the high seas
195
706062
5071
기업의 어획에 대한 보조금을
중단하도록 해야 합니다.
11:51
and get rid of subsidies
to industrial fishing.
196
711157
3200
11:55
In 2016, 24 countries
and the European Union
197
715395
5365
2016년에 유럽 연합과 24개 국은
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
로스해를 보호하기로 결의했는데
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
남극해의 가장 야생의 지역으로
12:06
full of wildlife like killer whales,
leopard seals, penguins.
200
726458
4182
범고래, 표범물개,
펭귄 같은 생물이 가득하죠.
12:10
And this included fishing nations,
like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
여기에는 중국, 일본, 스페인
러시아와 같은 어획 국가도 포함됩니다.
12:16
But they decided that protecting
such a unique environment
202
736228
4941
그러나 그들은 비교적
적은 이익을 위해 그것을 개발하는 것보다
12:21
would be worth more than exploiting it
for relatively little benefit.
203
741193
4194
그런 독특한 환경을 보호하는 것이
더 가치 있다고 판단했습니다.
12:25
And this is exactly
the type of cooperation
204
745883
3496
정확히 이런 협력과
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
차이점을 제쳐놓을 의지가
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
우리가 필요한 것입니다.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
우리는 또 다시
그것을 해낼 수 있습니다.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
지금으로부터 20년 후
12:37
our children were to jump
into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
우리의 아이들이
바다 어느 곳에 뛰어든다면
12:43
what would they see?
210
763451
1334
그들은 무엇을 볼까요?
12:45
A barren landscape,
like much of our seas today,
211
765737
4496
오늘날의 바다와 같은
황량한 장면일까요?
12:50
or an abundance of life,
our legacy to the future?
212
770257
2888
아니면 풍부한 생명과
우리가 미래에 남긴 유산일까요?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
감사합니다.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(박수)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
감사합니다.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.