Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

70,930 views ・ 2018-06-28

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Villo Ujvari Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Ha egy tetszőleges helyen beugranánk a tengerbe,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
valószínűleg valami ehhez hasonlót látnánk.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Nagytestű lény sehol.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Mert kihalásztuk őket a vízből,
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
gyorsabban, mint ahogy szaporodnak.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Ma egy olyan stratégiáról beszélek, mely megmenthetné az óceánok élővilágát,
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
és a megoldásnak nagymértékben köze van a gazdasághoz.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
1999-ben a kis mexikói Cabo Pulmo
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
víz alatti sivatag volt.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
A halászok annyira kétségbe voltak esve, amiért nem volt mit kifogni,
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
hogy olyasmit tettek, amire senki sem számított.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Ahelyett, hogy még több időt töltöttek volna a tengeren,
hogy kifogják a megmaradt kevés halat is, abbahagyták a halászatot.
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Alapítottak egy tengeri nemzeti parkot.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Egy halászatmentes tengeri természetvédelmi területet.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Amikor tíz évvel később visszatértünk, ez a látvány fogadott.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
Ami egykor víz alatti pusztaság volt,
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
most színes, élettel teli kaleidoszkóp lett.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Természetes formájában nyertük vissza, mindössze tíz év alatt.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Visszatértek az olyan nagyragadozók is,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
mint a sügérfélék, cápák vagy jakabhalak.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
És ezek a bölcs halászok
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
most sokkal több pénzt keresnek, hála a turizmusnak.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Amikor összhangba tudjuk hozni a gazdaság igényeit a természetvédelemmel,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
elképesztő dolgok történnek.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Már láthattunk hasonló felépülést szerte a világon.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Húsz évet töltöttem az óceánra gyakorolt emberi hatás tanulmányozásával.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
De amikor saját szememmel láttam a Cabo Pulmóhoz hasonló felvirágzásokat,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
reményt adott nekem.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Ezért döntöttem úgy, hogy nem leszek többé egyetemi professzor,
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
és arra szánom az életem, hogy még több hasonló helyet mentsek meg az óceánban.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Az utóbbi tíz évben csapatunk a National Geographic Pristine Seasnél
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
feltárta, megfigyelte és feljegyezte
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
az óceán néhány hátramaradt, legérintetlenebb területét,
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
és összefogott a kormányokkal, hogy megóvja ezeket.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Ezek itt mind védett helyek, a területük együtt Kanada felét teszi ki.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Taps)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Ezek a helyek a tenger Yellowstone-jai vagy Serengetijei.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Olyan helyek, ahol ha beugrasz a vízbe,
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
azonnal körbevesznek a cápák.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Nevetés)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
És ez jó,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
mert a cápák jól jelzik hogy az ökoszisztéma egészséges.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Ezek a helyek időgépek,
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
melyek visszavisznek az ezer évvel ezelőtti óceánhoz.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
De azt is megmutatják nekünk, hogy hogyan nézhetne ki az óceánok jövője.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Mert az óceánnak rendkívüli megújuló képessége van,
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
ezt a felépülést csupán néhány év alatt láthattuk végbemenni.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Csak sokkal több fenyegetett területet kellene megóvnunk,
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
hogy újra háborítatlanná és élettelivé váljanak.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
De ma az óceánok csupán két százaléka védett teljesen
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
a horgászattól és más tevékenységektől.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
És ez nem elég.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Az óceánok legalább 30 százalékát kellene védelmeznünk a kutatások szerint,
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
nemcsak a tengeri élet, hanem saját életünk védelme miatt is.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Mert az óceán termeli a belélegezhető oxigén több mint felét,
táplálékot nyújt,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
és elnyeli a légkörbe juttatott CO2-szennyezés nagy részét.
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
A túléléshez egészséges óceán kell.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Van-e mód arra, hogy felgyorsítsuk az óceánok védelmét?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Szerintem igen.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Ehhez figyelmünket a nyílt tengerre kell irányítanunk.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Mi is az a nyílt tenger?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Ma a part menti országoknak a parttól kb. 370 km-ig van fennhatóságuk.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
E területeken túl minden nyílt tengernek számít.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
Sötétkék ezen a térképen.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Egyetlen országhoz sem tartozik,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
nem felel érte egyik ország sem,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
de ott van, picit olyan ez, mint a Vadnyugat.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
A nyílt tengeri halászatnak két fő típusa van:
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
mélytengeri és felszínközeli.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
A fenékvonóháló használata a legártalmasabb módszer.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
A hatalmas vonóhálós hajók az óceán legnagyobb halászhajói.
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
Hálójuk akkora, hogy beleférne egy tucat Boeing 747-es.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Ezek a hatalmas hálók tényleg mindent elpusztítanak, ami útjukba kerül,
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
a mélytengeri korallokat is, melyek olyan tengeri dombokon nőnek,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
melyek akár több ezer évesek is lehetnek.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
A felszíni halászat pedig leginkább olyan fajokat céloz,
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
melyek a nyílt tenger és az országok felségvizei között vándorolnak,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
például a tonhal és a cápa.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Sok ilyen faj válik veszélyeztetetté
a túlzott halászat és a rossz gazdálkodás miatt.
05:09
and bad management.
81
309101
1267
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Kik is halásznak a nyílt tengeren?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Ezt mostanáig nem tudhattuk pontosan,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
mert az országok titkolták
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
a távolsági halászatot.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
De ma már követhetjük a hajókat műholdas technológia segítségével.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Ez mindent megváltoztat.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
Ez az első alkalom,
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
hogy megosztjuk a következő adatokat.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Megmutatom önöknek két hajó útvonalát
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
egy év leforgása alatt,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
mely egy műholdas beazonosító rendszer segítségével készült.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Ez egy horogsoros halászhajó, mely Afrika déli partjainál halászik.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Néhány hónap halászat után a hajó új ellátmányért Japánba megy,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
majd röviddel ezután láthatjuk, ahogy Madagaszkár körül halászik.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Ez pedig egy orosz vonóhálós hajó,
mely valószínűleg tőkehalat fog orosz vizeken,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
majd a nyílt tengeren keresztül az Atlanti-óceán északi részén.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
A Global Fishing Watchnak hála
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
már 3600 hajónál is többet tudtunk követni
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
több mint húsz országból, amint a nyílt tengeren halásznak.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
A műholdas azonosítást és a gépi tanulás technológiáját használják,
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
hogy automatikusan meghatározzák, egy hajó halászik-e vagy sem –
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
a halászhajókat a fehér pontok jelölik.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Egy nemzetközi tagokból álló csoporttal
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
nekiláttunk megvizsgálni
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
nemcsak azt, hogy kik halásznak a nyílt tengeren, hanem azt is, kinek.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Egyik kollégám, Juan Mayorga
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
a Santa Barbara-i Kaliforniai Egyetemen
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
részletes térképeket készített a halászatokról,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
arról, mennyi időt töltöttek halászattal
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
és mennyi üzemanyagot használtak pixelenként az óceánon.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Minden országhoz van térképünk.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
Kína, Tajvan, Japán, Korea és Spanyolország
együtt közel 80 százalékát bonyolítja le a nyílt tengeri halászatnak.
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Hogyha minden országot együtt ábrázolunk,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
ezt az eredményt kapjuk.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Mivel az összes hajóról tudunk, ami az adatbázisban szerepel,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
ismerjük a méretüket, űrtartalmukat, a motorok teljesítményét,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
a legénység nagyságát is.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Ezzel az információval ki tudjuk számolni az üzemanyag- és munkaköltséget stb.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Először tudtuk teljesen feltérképezni
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
a nyílt tengeri halászat költségeit.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Minél sötétebb a piros szín, annál magasabb a költség.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
a Brit Columbiai Egyetemen lévő kollégáinknak köszönhetően
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
minden országról tudjuk, mennyit halászik valójában.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
És tudjuk a hal árát is, amely a hajóról lekerül.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
A halászati adatokat összegyűjtve
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
fel tudtuk térképezni a nyílt tengeri halászatból származó bevételt.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Minél sötétebb a kék, annál több a bevétel.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Ismerjük a kiadásokat és a bevételt.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Ezért először tudtuk feltérképezni
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
a nyílt tengeri halászat jövedelmezőségét.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Mutatok egy térképet.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
A piros szín jelzi, hogy azon a területen a halászat anyagi veszteséget jelent.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Kék szín jelzi, ha jövedelmező.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Lássuk.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Nagy része jövedelmezőnek tűnik.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
De van még két további tényező, amit számításba kell vennünk.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Először is a legújabb vizsgálatok
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
kényszermunkára vagy rabszolgamunkára derítettek fényt
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
a nyílt tengeri halászatban.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
A társaságok így csökkentik a költségeket, hogy nyereségesek legyenek.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Másodszor, a nyílt tengeri halászat
évente több mint négymilliárd dollár értékű kormányzati támogatást kap.
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Térjünk vissza újra a bevételek térképéhez.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Ha tisztességes munkabért feltételezünk,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
tehát nem rabszolgamunkát,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
és a támogatást nem számítjuk,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
a térkép megváltozik.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
A halászat valójában csak a nyílt tenger felét nézve jövedelmező.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Sőt, a támogatások összesítve
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
a bevétel négyszeresét teszik ki.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Tehát öt ország űzi a nyílt tengeri halászat túlnyomó részét,
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
és ezek a gazdaságok kifejezetten a kormány támogatására támaszkodnak,
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
és némelyek az emberi jogok megsértésére is.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Az előbbi gazdasági elemzés feltárja előttünk,
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
hogy a teljes nyílt tengeri halászat téves alapokon nyugszik.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Melyik józanul gondolkodó kormány támogatna egy olyan iparágat,
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
amely kizsákmányoláson alapszik, és alapvetően pusztító hatású?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
És amúgy sem annyira jövedelmező.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Tehát miért nem zárjuk le a nyílt tengeri halászatot?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Teremtsünk egy hatalmas, nyílt tengeri természetvédelmi területet:
ez az óceánok kétharmada.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Egy modellezésen alapuló...
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Taps)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Egy modellezésen alapuló kutatás a Kaliforniai Egyetemen feltárta,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
hogy egy ilyen természetvédelmi terület segítené
a tonhalhoz hasonló vándorló fajok szaporodását a nyílt tengeren.
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
Ez a többlet pedig részben az országok felségvizeiben is megjelenne,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
segítene újranépesíteni ezeket.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Eredményesebbé tenné a halászatot ezeken a vizeken,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
így a bevételt is növelné,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
mert a halászati kiadások csökkennének.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
Az ökológiai előnyök óriásiak lennének,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
mert az olyan nagyragadozók, mint a tonhal vagy a cápa,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
kulcsfontosságúak az egészséges ökoszisztémához.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Tehát a nyílt tenger védelme
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
ökológiai, gazdasági és társadalmi előnyökkel járna.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Azonban az igazság az,
hogy a legtöbb halásztársaság nem foglalkozik a környezettel.
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Pedig többet keresnének, ha nem a nyílt tengeren halásznának.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Ez nem befolyásolná azt, hogy ellássuk a gyarapodó népességet,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
hiszen a nyílt tengeri halászat csak öt százaléka a globális halászatnak,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
mert a nyílt tenger nem olyan jövedelmező, mint a part menti vizek.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
Továbbá a legtöbb nyílt tengeri hal ritkaságnak számító csemegeként kel el,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
mint a tonhalból készült szasimi vagy a cápauszonyleves.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
A nyílt tengeri halászat nem járul hozzá a globális élelmiszer-biztonsághoz.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Hogyan lássunk hozzá?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Hogyan védjük meg a nyílt tengert?
Előadásommal egyidőben az ENSZ-ben egy megállapodásról egyeztetnek,
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
mely ebben segítene.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
De ez nem működhet zárt ajtók mögött.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Ez a legnagyobb lehetőségünk.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Biztosítanunk kell,
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
hogy országaink támogatják a nyílt tenger védelmét,
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
és felhagynak az ipari halászat támogatásával.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
2016-ban az Európai Unió 24 országa összefogott,
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
hogy megóvja a Ross-tengert,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
Antarktika legérintetlenebb területét,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
tele olyan élőlényekkel, mint a gyilkos bálna, a leopárdfóka és a pingvin.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Köztük voltak olyan halásznemzetek, mint Kína, Japán, Spanyolország, Oroszország.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
De úgy döntöttek, hogy egy ilyen egyedi környezet megóvása többet ér,
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
mint a csekély bevételt hozó kizsákmányolás.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
És pontosan ilyen együttműködésre
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
és hajlandóságra van szükségünk,
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
félretéve a nézeteltéréseket.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Újra megtehetjük.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Amikor húsz év múlva
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
gyermekeink beugranak majd bárhol az óceánba,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
mit látnak majd?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Egy kopár tájat, mint amilyenek mai óceánjaink
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
vagy élettel teli vizeket, hátrahagyott örökségünket?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Köszönöm a figyelmet!
(Taps)
12:55
(Applause)
214
775016
2960
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Köszönöm.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7