Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,277 views ・ 2018-06-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahsa Khadivi Reviewer: sadegh zabihi
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
اگر شما مجبور به پریدن به هر نقطه تصادفی در اقیانوس بودید،
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
احتمالا با چیزی شبیه به این مواجه می‌شدید.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
بی هیچ نشانه‌ای از حیوانات بزرگ.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
چون ما آنها را از آب بیرون کشیده‌ایم
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
سریع‌تر از آن که بتوانند تولیدمثل کنند.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
امروز قصد دارم راهکاری برای نجات زندگی در اقیانوس پیشنهاد کنم،
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
و این راه حل بسیار جنبه اقتصادی دارد.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
در سال ۱۹۹۹، منطقه کوچکی به نام کابو پولمو در مکزیک،
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
یک بیابان زیردریایی بود،
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
ماهیگیران که به دلیل کمبود ماهی کافی برای صید بسیار آشفته بودند
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
کاری انجام دادند که هیچ کس انتظار آن را نداشت.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
به جای تلف کردن زمان بیشتری در دریا و تلاش برای صید اندک ماهی باقی‌مانده،
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
به طور کامل دست از ماهیگیری کشیدند.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
آنها یک پارک ملی در دریا ایجاد کردند.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
یک منطقه حفاظت شده دریایی.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
وقتی ده سال بعد به آنجا بازگشتیم، این آن چیزی بود که ما دیدیم.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
چیزی که قبلا یک برهوت زیردریایی بود
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
حالا به شهرفرنگی از زندگی و رنگ بدل شده بود.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
دیدیم که تنها طی ده سال نشاط و سرزندگی به آن بازگشته است.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
جانوران شکارچی بزرگ نیز بازگشته بودند،
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
از قبیل ماهی های گروپر، کوسه ماهی‌ها، ماهی‌های جک.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
و آن ماهیگیران خیال‌اندیش
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
هم اکنون از توریسم بسیار بیشتر از ماهیگیری کسب درآمد می‌کنند.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
هرگاه بتوانیم نیازهای اقتصادی را با حفظ منابع طبیعی در یک راستا قرار دهیم،
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
معجزه می‌تواند اتفاق بیفتد.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
و ما قبلا هم چنین احیاهایی را در سرتاسر دنیا دیده‌ایم.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
من بیست سال را صرف مطالعه آسیب‌های انسانی به اقیانوس کرده‌ام.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
اما وقتی از نزدیک و به طور مستقیم احیای مناطقی مانند کابو پولمو را دیدم،
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
این موضوع به من امید بخشید.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
بنابراین تصمیم گرفتم کارم را به عنوان استاد دانشگاه ترک کنم
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
تا زندگیم را وقف نجات مناطق بیشتری مانند این در اقیانوس کنم.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
در ده سال گذشته، تیم ما در دریاهای بکر نشنال جئوگرافیک
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
کشف، بررسی و ثبت کرده‌اند
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
برخی از بکرترین جاهای باقی‌مانده در اقیانوس را
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
و با دولت‌ها برای محافظت از آنها همکاری کرده اند.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
همه این مناطق حالا محافظت شده‌اند، و مساحتی برابر نصف کانادا را در بر می‌گیرند.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(تشویق)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
این مناطق مانند پارک‌های ملی یلوستون و سرنگتی دریا هستند.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
اینها مناطقی هستند که شما داخل آب می‌پرید
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
و فورا با کوسه ماهی‌ها محاصره می‌شوید.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(خنده)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
و این خوب است،
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
چون کوسه ماهی‌ها نشانگر خوب سلامت اکوسیستم هستند.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
این مناطق مانند ماشین زمان هستند
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
که ما را به اقیانوس هزار سال پیش می‌برند.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
اما آنها همچنین به ما نشان می‌دهند که اقیانوس آینده به چه شکل خواهد بود.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
از آنجایی که اقیانوس قدرت بازرویش فوق‌العاده ای دارد،
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
ما شاهد احیاهای خارق العاده درعرض تنها چند سال بوده‌ایم.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
تنها لازم است که مناطق در خطر بسیار بیشتری را محافظت کنیم
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
تا بتوانند دوباره سرزنده و سرشار از زندگی و حیات باشند.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
اما امروز، تنها دو درصد از اقیانوس
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
به طور کامل در برابر ماهیگیری و فعالیتهای دیگر مورد حفاظت قرار گرفته است.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
و این کافی نیست.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
مطالعات نشان می‌دهند که لازم است حداقل ۳۰ درصد از اقیانوس تحت حفاظت قرار گیرد
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
نه فقط برای نجات زندگی دریایی، بلکه برای نجات خود ما نیز.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
زیرا اقیانوس بیش از نیمی از اکسیژنی که تنفس می‌کنیم و غذای ما را تامین می‌کند،
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
مقدار زیادی از آلودگی کربنی را جذب می‌کند
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
که ما در اتمسفر آزاد کرده‌ایم.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
ما برای بقا نیازمند یک اقیانوس سالم هستیم.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
حالا, آیا راهی برای تسریع حفاظت از اقیانوس وجود دارد؟
03:55
I think so.
60
235490
1150
اینطور فکر می‌کنم.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
و این موضوع ما را به سوی آب‌های آزاد سوق می‌دهد.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
حالا منظور از آبهای آزاد چیست؟
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
هم اکنون کشورهای ساحلی بر مسافتی بیش از ۲۰۰ مایل دریایی از ساحل سلطه دارند.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
هرجایی فراتر از آن نواحی آبهای آزاد (بین المللی) خوانده می‌شود.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
رنگ آبی تیره در این نقشه.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
هیچ کشوری مالک آب‌های آزاد نیست.
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
هیچ کشوری مسوولیت آنها را بر عهده ندارد،
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
اما همه آنها مسئولشان هستند، بنابراین تا حدی شبیه به غرب وحشی.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
و دو نوع ماهیگیری در آبهای آزاد وجود دارد.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
در عمق و نزدیک به سطح.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
ماهیگیری در عمق ویرانگرترین کار در دنیاست.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
کشتی‌های ماهیگیری غول پیکر، بزرگترین کشتی‌های ماهیگیری در اقیانوس،
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
تورهایی آنچنان بزرگ دارند که می‌توانند ۱۲ جت ۷۴۷ را در خود نگه دارند.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
این تورهای عظیم هرچیزی را در سر راهشان نابود می‌کنند --
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
از قبیل مرجانهای آبهای عمیق که بر روی تپه ماهورهای دریایی رشد می‌کنند،
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
که می‌توانند هزاران سال داشته باشند.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
و ماهیگیری نزدیک به سطح که عمدتا گونه‌هایی را هدف می‌گیرد
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
که بین آبهای آزاد و آبهای کشورها رفت و آمد می‌کنند،
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
مانند ماهی تن و کوسه ماهی‌ها.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
و بسیاری از این گونه‌ها به دلیل صید بی رویه در معرض تهدید هستند
05:09
and bad management.
81
309101
1267
و مدیریت بد.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
حال چه کسی در آبهای آزاد صید می‌کند؟
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
تاکنون دانستن دقیق این موضوع دشوار بوده،
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
چراکه کشورها بسیار رازدار بوده‌اند
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
در مورد ماهیگیری فواصل دور.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
اما هم اکنون، تکنولوژی ماهواره‌ای اجازه ردیابی تک تک کشتی‌ها را به ما می‌دهد.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
این بازی را عوض می‌کند.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
و این نخستین بار است که
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
ما اطلاعاتی که خواهید دید را به شما ارائه می‌کنیم.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
من مسیردو کشتی را به شما نشان خواهم داد
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
در طول یک سال،
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
با استفاده از سیستم شناسایی خودکار ماهواره‌ای.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
این یک کشتی دوربرد است که در اطراف ساحل آفریقا ماهیگیری می‌کند.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
پس از چند ماه ماهیگیری، کشتی به ژاپن می‌رود تا مجددا مواد مورد نیاز را تامین کند،
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
و کمی بعد، باز هم اینجاست و در اطراف ماداگاسکار به صید می‌پردازد.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
این یک کشتی ماهیگیری روس است، احتمالا، به دنبال ماهی کاد،
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
در آبهای روسیه،
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
و سپس در آبهای آزاد اطلس شمالی.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
به لطف سازمان دیده‌بان ماهیگیری جهانی،
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
ما توانستیم بیش از ۳٫۶۰۰ قایق را ردیابی کنیم
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
از بیش از ۲۰ کشور که در آبهای آزاد ماهیگیری می‌کنند.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
آنها از تکنولوژی موقعیت‌یابی ماهواره‌ای و یادگیری ماشین استفاده می‌کنند
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
تا به طور خودکار مشخص کنند یک کشتی صرفا در حال حرکت است یا ماهیگیری می‌کند،
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
که نقاط سفید در این قسمت هستند.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
بنابراین با گروهی از همکاران بین‌المللی،
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
تصمیم گرفتیم تحقیق کنیم در مورد این که
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
نه تنها چه کسانی در آبهای آزاد ماهیگیری می‌کنند بلکه چه کسانی از آن سود می‌برند.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
همکار من، خوان مایورگا،
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
در دانشگاه کالیفرنیا، سانتا باربارا،
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
نقشه‌های مشروحی از تلاش‌های ماهیگیری تهیه کرده،
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
که به معنای میزان زمان و سوختی است که برای ماهیگیری مصرف می‌شود
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
در هر پیکسل در اقیانوس.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
ما برای هر کشور یک نقشه داریم.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
چین، تایوان، ژاپن، کره و اسپانیا به تنهایی
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
حدود ۸۰ درصد از ماهیگیری در آبهای آزاد را به خود اختصاص می‌دهند.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
وقتی همه این کشورها را کنار هم می‌گذاریم،
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
این چیزی‌ست که به دست می‌آوریم.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
چون ما هویت هر کشتی در پایگاه داده‌ها را می‌شناسیم،
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
اندازه آن، ظرفیت، قدرت موتورهایش،
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
تعداد خدمه درعرشه کشتی را می‌دانیم.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
با این اطلاعات می‌توانیم هزینه سوخت، هزینه نیروی کار و غیره را محاسبه کنیم.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
بنابراین برای اولین بار،
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
توانستیم هزینه‌های ماهیگیری در آبهای آزاد را بر روی نقشه مشخص کنیم.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
هرچقدر رنگ قرمز تیره تر باشد، میزان هزینه‌ها بالاتر است.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
به لطف همکارانمان در دانشگاه بریتیش کلمبیا،
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
ما می‌دانیم که هر کشور در حقیقت چه میزان ماهیگیری می‌کند.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
و قیمت هر ماهی را وقتی که از کشتی بیرون می‌آید می‌دانیم.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
همراه با اطلاعات درباره تلاش برای صید،
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
ما توانستیم درآمد ماهیگیری در دریاهای آزاد را بر روی نقشه بیاوریم.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
هر چقدر رنگ آبی تیره‌تر باشد درآمد بالاتر است.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
ما هزینه‌ها و درآمدها را داریم.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
بنابراین، برای اولین بار،
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
توانستیم سودآوری ماهیگیری در آبهای آزاد را بر روی نقشه مشخص کنیم.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
حالا نقشه‌ای نشان‌تان می‌دهم.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
رنگهای قرمز به معنای از دست دادن پول از طریق ماهیگیری در آن قسمت از اقیانوس هستند.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
رنگهای آبی به معنای سودآور بودن است.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
اینجاست.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
به نظر می‌رسد که بیشتر سودآور است.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
اما دو عامل دیگر هستند که باید در نظر بگیریم.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
ابتدا، تحقیقات اخیر نشان می‌دهند که
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
استفاده از نیروی کار اجباری یا نیروی کار برده را،
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
در ماهیگیری آبهای آزاد.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
شرکتها از آن استفاده می‌کنند تا هزینه‌ها را کاهش دهند، و سود به دست آورند.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
و دوم، هر سال، دولتها به ماهیگیری در آبهای آزاد یارانه تخصیص می‌دهند
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
بیش از چهار میلیارد دلار.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
اجازه بدهید به نقشه سودها برگردیم.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
اگر دستمزدهای منصفانه را در نظر بگیریم،
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
که به معنای نیروی کار برده نیست،
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
و یارانه‌ها را از برآورد خود حذف کنیم،
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
نقشه به این شکل در می‌آید.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
ماهیگیری حقیقتا تنها در نیمی از زمینه های ماهیگیری آبهای آزاد سودآوراست.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
در حقیقت، مجموعا،
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
یارانه‌ها چهار برابر منافع هستند.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
بنابراین پنج کشور داریم که بیشترین صید را در آبهای آزاد انجام می‌دهند
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
و جنبه‌های اقصادی صید به یارانه‌های هنگفت دولتها وابسته هستند،
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
و برای برخی کشورها به نقض حقوق بشر.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
آن چه که این تحلیل اقتصادی مشخص می‌کند،
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
این است که کل قضیه صید در دریاهای آزاد اشتباه است.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
کدام دولت خردورزی به صنعتی یارانه می‌دهد
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
که بر مبنای استثمار استوار است و به طور بنیادین ویرانگر است؟
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
و در هرحال، چندان هم سودآور نیست.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
بنابراین، چرا همه آب‌های آزاد را به روی ماهیگیری نمی‌بندیم؟
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
بیایید یک منطقه حفاظت شده آب‌های آزاد بسیار وسیع ایجاد کنیم، دوسوم اقیانوس.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
یک مطالعه مدل سازی از --
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(تشویق)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
یک مطالعه مدل سازی از همکاران در دانشگاه سانتا باربارا،
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
پیشنهاد می‌کند چنین منطقه حفاظت شده‌ای به گونه‌های مهاجر مثل ماهی تن کمک می‌کند
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
در آبهای آزاد بازیابی شوند.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
و بخشی از آن وفور افزایش یافته به آبهای کشورها خواهند ریخت،
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
و کمک می‌کند ذخیره آنها دوباره پر شود.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
این امر همچنین صید در این آبها را افزایش خواهد داد،
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
و نیز سودآوری را،
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
چراکه هزینه ماهیگیری پایین خواهد آمد.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
و منافع اکولوژیک بسیار عظیم خواهد بود،
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
چون گونه‌های جانوران شکارچی بزرگ مانند ماهی تن و کوسه ماهی‌ها،
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
برای سلامت کل اکوسیستم اهمیت کلیدی دارند.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
بنابراین، حفاظت از آبهای آزاد
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
دارای منافع اکولوژیک، اقتصادی و اجتماعی خواهد بود.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
اما حقیقت آن است که بیشتر شرکتهای ماهیگیری
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
توجهی به محیط زیست ندارند.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
هرچند که با صید نکردن در آبهای آزاد پول بیشتری به دست می‌آورند.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
و این بر توانایی ما برای تغذیه جمعیت رو به رشدمان تاثیر نمی‌گذارد،
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
چراکه دریاهای آزاد تنها پنج درصد از صید دریایی جهانی را تامین می‌کند،
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
چون آبهای آزاد به اندازه آبهای نزدیک به ساحل مولد و پرمحصول نیستند.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
و بیشتر صید آبهای آزاد به عنوان اقلام غذایی گران‌قیمت به فروش می‌رسند،
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
مانند ساشی‌می ماهی تن یا سوپ باله کوسه.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
صید آبهای آزاد کمکی به امنیت غذایی جهانی نمی‌کند.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
پس چگونه انجامش می‌دهیم؟
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
چگونه می‌خواهیم از آب‌های آزاد حفاظت کنیم؟
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
در حالی که ما صحبت می‌کنیم، مذاکره کنندگان در سازمان ملل
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
در حال آغاز بحث‌هایی در مورد توافقات جدید برای انجام آن هستند.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
اما این امر نمی‌تواند در پشت درهای بسته انجام شود.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
این بزرگترین فرصت ماست.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
و ما همگی باید تضمین کنیم که
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
کشورهایمان از طرح حفاظت از آبهای آزاد حمایت کنند
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
و از شر یارانه دادن به ماهیگیری صنعتی خلاص شویم.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
در سال ۲۰۱۶، ۲۴ کشور و اتحادیه اروپا
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
برای حفاظت از دریای راس به توافق رسیدند،
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
بکرترین مناطق در قطب جنوب،
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
سرشار از جانوران وحشی از قبیل نهنگ‌های قاتل، فک پلنگی، پنگوئن‌ها.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
و این موضوع شامل کشورهای صیادی همچون چین، ژاپن، اسپانیا، روسیه نیز می‌شد.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
اما آنها به این نتیجه رسیدند که حفاظت از چنین زیستگاه بی‌نظیری
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
بسیار ارزشمندتر از بهره برداری از آن برای سودی نسبتا اندک است.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
و این دقیقا آن نوع همکاری
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
و تمایل برای کنار گذاشتن اختلافات است
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
که ما نیاز خواهیم داشت.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
ما می‌‍توانیم این را باز تکرار کنیم.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
اگر بیست سال بعد،
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
فرزندان ما بخواهند در هر نقطه تصادفی داخل اقیانوس بپرند،
12:43
what would they see?
210
763451
1334
با چه چیز روبرو خواهند شد؟
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
یک منظره برهوت مانند بیشتر دریاهای کنونی ما،
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
یا وفور زندگی، میراث ما برای آینده خواهد بود؟
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
بسیار ممنون از شما.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(تشویق)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
ممنونم.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7