Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,143 views

2018-06-28 ・ TED


New videos

Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,143 views ・ 2018-06-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasiliki Botsou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Αν τύχαινε να βρεθείτε σε κάποιο τυχαίο σημείο στον ωκεανό,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
πιθανόν να βλέπατε κάτι σαν αυτό.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Μεγάλα ζώα πουθενά.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Επειδή τα βγάζουμε από το νερό
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
πιο γρήγορα απ' όσο μπορούν να αναπαραχθούν.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Σήμερα θέλω να σας προτείνω μια στρατηγική για να σωθεί η ζωή στον ωκεανό,
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
και αυτή η λύση έχει άμεση σχέση με την οικονομία.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
Το 1999, ένα μικρό μέρος στο Μεξικό που ονομάζεται Κάμπο Πούλμο
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
ήταν μια υποθαλάσσια έρημος.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Οι ψαράδες ήταν τόσο αναστατωμένοι που δεν είχαν αρκετά ψάρια να πιάσουν
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
που έκαναν κάτι που κανείς δεν περίμενε.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Αντί να προσπαθούν περισσότερο να πιάσουν τα λίγα εναπομείναντα ψάρια,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
σταμάτησαν να ψαρεύουν τελείως.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Δημιούργησαν ένα εθνικό πάρκο στη θάλασσα.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Ένα απαγορευμένο θαλάσσιο καταφύγιο.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Όταν επιστρέψαμε 10 χρόνια αργότερα, είδαμε το εξής.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
Αυτό που ήταν κάποτε υποβρύχιος χερσότοπος
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
ήταν τώρα ένα καλειδοσκόπιο ζωής και χρώματος.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Το επαναφέραμε στην παλιά του παρθένα μορφή σε μόλις 10 χρόνια.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Καθώς και την επιστροφή των μεγάλων θηρευτών,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
όπως σερανίδες, καρχαρίες, σολομοί κοχό.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
Και αυτοί οι διορατικοί ψαράδες
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
βγάζουν τώρα πολύ περισσότερα χρήματα από τον τουρισμό.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Τώρα, όταν μπορούμε να ευθυγραμμίσουμε τις οικονομικές ανάγκες με την προστασία,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
μπορούν να γίνουν θαύματα.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Και έχουμε δει παρόμοιες περιπτώσεις ανάκαμψης παγκοσμίως.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Πέρασα 20 χρόνια μελετώντας την ανθρώπινη επίδραση στον ωκεανό.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Αλλά όταν είδα από πρώτο χέρι την ανάπλαση τόπων όπως το Κάμπο Πούλμο,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
αυτό μου έδωσε ελπίδα.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Έτσι αποφάσισα να παραιτηθώ από καθηγητής πανεπιστημίου
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
για να αφιερώσω τη ζωή μου για να σώσω περισσότερα μέρη σαν αυτό.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Τα τελευταία 10 χρόνια, η ομάδα μας στις Παρθένες Θάλασσες του National Geographic
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
έχει εξερευνήσει, μελετήσει και καταγράψει
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
κάποια από τα πιο άγρια μέρη που έχουν απομείνει στον ωκεανό
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
και έχει συνεργαστεί με κυβερνήσεις για την προστασία τους.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Είναι πλέον όλες προστατευόμενες, καλύπτοντας έκταση σαν τον μισό Καναδά.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Χειροκρότημα)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Αυτά τα μέρη είναι τα Γέλοουστοουν και τα Σερενγκέτι της θάλασσας.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Σε αυτά τα μέρη πηδάς στο νερό
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
και περιβάλλεσαι αμέσως από καρχαρίες.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Γέλια)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
Και αυτό είναι καλό,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
επειδή οι καρχαρίες είναι ένδειξη καλής υγείας του οικοσυστήματος.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Αυτά τα μέρη είναι μηχανές του χρόνου
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
που μας πάνε σε έναν ωκεανό όπως ήταν πριν από 1.000 χρόνια.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Αλλά επίσης μας δείχνουν πώς θα μπορούσε να είναι ο ωκεανός στο μέλλον.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Καθώς ο ωκεανός έχει εξαιρετική δυνατότητα ανάπλασης -
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
έχουμε δει εκπληκτική ανάκαμψη μέσα σε λίγα χρόνια.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Απλώς πρέπει να προστατέψουμε πολλά περισσότερα μέρη που κινδυνεύουν
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
ώστε να ξαναγίνουν άγρια και να αναζωογονηθούν.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Αλλά σήμερα, μόνο το 2% του ωκεανού
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
προστατεύεται πλήρως από την αλιεία και άλλες δραστηριότητες.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
Και αυτό δεν είναι αρκετό.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Μελέτες δείχνουν πως πρέπει τουλάχιστον να προστατέψουμε το 30% του ωκεανού,
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
όχι μόνο για να σώσουμε τη θαλάσσια ζωή, αλλά και εμάς.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Καθώς ο ωκεανός μας δίνει φαγητό, πάνω από το μισό οξυγόνο που αναπνέουμε,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
απορροφά πολλή από τη ρύπανση του άνθρακα
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
που αποβάλλουμε στην ατμόσφαιρα.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Χρειαζόμαστε έναν υγιή ωκεανό για να επιβιώσουμε.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Τώρα, υπάρχει τρόπος να επιταχύνουμε την προστασία του ωκεανού;
03:55
I think so.
60
235490
1150
Έτσι πιστεύω.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Και αυτό προϋποθέτει να στραφούμε στην ανοιχτή θάλασσα.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Τι είναι η ανοιχτή θάλασσα;
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Οι παράκτιες χώρες έχουν αρμοδιότητα σε 200 ναυτικά μίλια από την ακτή.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Οτιδήποτε πέρα από αυτές τις περιοχές ονομάζεται ανοιχτή θάλασσα -
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
απεικονίζεται με σκούρο μπλε στον χάρτη.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Η ανοιχτή θάλασσα δεν ανήκει σε καμία χώρα,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
καμία χώρα δεν είναι υπεύθυνη για αυτή,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
αλλά όλες είναι, οπότε είναι λίγο σαν την Άγρια Δύση.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
Υπάρχουν δύο βασικά είδη αλιείας στην ανοιχτή θάλασσα.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
Στο βυθό και κοντά στην επιφάνεια.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
Η αλιεία με τράτες βυθού είναι η πιο καταστροφική πρακτική στον κόσμο.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Οι υπερμεγέθεις τράτες, τα μεγαλύτερα αλιευτικά σκάφη στον ωκεανό,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
έχουν δίχτυα τόσο μεγάλα που μπορούν να χωρέσουν πάνω από δέκα Μπόινγκ 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Αυτά τα τεράστια δίχτυα καταστρέφουν τα πάντα στο πέρασμά τους -
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
όπως κοράλλια βαθέων υδάτων που φυτρώνουν σε λοφίσκους,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
οι οποίοι μπορεί να είναι χιλιάδων ετών.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
Η αλιεία κοντά στην επιφάνεια στοχεύει κυρίως σε είδη
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
που μετακινούνται μεταξύ της ανοιχτής θάλασσα και των χωρικών υδάτων,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
όπως ο τόνος και ο καρχαρίας.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Και πολλά από αυτά τα είδη απειλούνται εξαιτίας της υπεραλίευσης
05:09
and bad management.
81
309101
1267
και της κακής διαχείρισης.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Τώρα, ποιος ψαρεύει στην ανοιχτή θάλασσα;
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Μέχρι τώρα, ήταν δύσκολο να γνωρίζουμε ακριβώς,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
επειδή οι χώρες είναι πολύ μυστικοπαθείς
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
σχετικά με την υπερπόντια αλιεία.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Όμως με τη δορυφορική τεχνολογία έχουμε τη δυνατότητα να ανιχνεύουμε σκάφη.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Αυτό ανατρέπει τα δεδομένα.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
Και είναι η πρώτη φορά
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
που παρουσιάζουμε τα στοιχεία που πρόκειται να δείτε.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Θα σας δείξω τις πορείες που έκαναν δύο σκάφη
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
μέσα σε ένα χρόνο,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
χρησιμοποιώντας ένα σύστημα αυτόματου δορυφορικού εντοπισμού.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Πρόκειται για αλιεία με παραγάδι γύρω από τη νότια ακτή της Αφρικής.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Μετά από λίγους μήνες αλιείας εκεί, το σκάφος εφοδιάζεται στην Ιαπωνία,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
και σύντομα, βρίσκεται να ψαρεύει γύρω από τη Μαδαγασκάρη.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Αυτή είναι μία ρώσικη τράτα, που ψαρεύει πιθανόν, για μπακαλιάρο,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
σε ρωσικά ύδατα,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
και έπειτα στην ανοικτή θάλασσα του Βορείου Ατλαντικού.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Χάρη στην οργάνωση Global Fishing Watch,
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
είμαστε σε θέση να ανιχνεύουμε περισσότερα από 3.600 σκάφη
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
από περισσότερες από 20 χώρες, που ψαρεύουν στην ανοικτή θάλασσα.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Χρησιμοποιούν τεχνολογία δορυφορικού εντοπισμού θέσης και μηχανικής μάθησης
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
ώστε να εντοπίζουν αυτόματα αν ένα σκάφος απλώς ταξιδεύει ή ψαρεύει,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
όπως φαίνεται στις λευκές κηλίδες.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Έτσι με μία διεθνή ομάδα συναδέλφων,
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
αποφασίσαμε να ερευνήσουμε
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
ποιος ψαρεύει στην ανοικτή θάλασσα αλλά και ποιος επωφελείται από αυτή.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Ο συνάδελφός, Χουάν Μαγιόργκα,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
στο παν/μιο της Καλιφόρνιας στη Σάντα Μπάρμπαρα,
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
έχει παραγάγει χάρτες αλιευτικής προσπάθειας,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
που σημαίνει πόσο χρόνο και καύσιμα ξοδεύονται στην αλιεία
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
σε κάθε γωνιά του ωκεανού.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Έχουμε χάρτη για κάθε χώρα.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
Η Κίνα, η Ταϊβάν, η Ιαπωνία, η Κορέα και η Ισπανία από μόνες τους
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
αντιπροσωπεύουν σχεδόν το 80% της αλιείας στην ανοικτή θάλασσα.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Συνυπολογίζοντας όλες τις χώρες,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
το αποτέλεσμα είναι αυτό.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Επειδή γνωρίζουμε την ταυτότητα κάθε σκάφους στη βάση δεδομένων,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
ξέρουμε το μέγεθός του, τo βάρος του σε τόνους, τη δύναμη των μηχανών του,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
πόσα άτομα αποτελούν το πλήρωμα.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Με αυτές τις πληροφορίες, υπολογίζουμε το κόστος καυσίμων, εργασίας, κλπ.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Έτσι για πρώτη φορά,
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
είμαστε σε θέση να χαρτογραφούμε το κόστος αλιείας στην ανοικτή θάλασσα.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Όσο πιο βαθύ το κόκκινο, τόσο μεγαλύτερο το κόστος.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Χάρη στους συναδέλφους στο παν/μιο της Βρετανικής Κολομβίας,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
γνωρίζουμε πόσο πραγματικά ψαρεύει κάθε χώρα.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
Ξέρουμε επίσης την τιμή του ψαριού όπως βγαίνει από το σκάφος.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Σε συνδυασμό με τα στοιχεία για την προσπάθεια,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
είμαστε σε θέση να χαρτογραφούμε τα έσοδα αλιείας στην ανοικτή θάλασσα.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Όσο πιο βαθύ το μπλε, τόσο υψηλότερα τα έσοδα.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Έχουμε το κόστος, καθώς και τα έσοδα.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Έτσι για πρώτη φορά,
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
είμαστε σε θέση να χαρτογραφούμε το κέρδος αλιείας στην ανοικτή θάλασσα.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Τώρα θα σας δείξω έναν χάρτη.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Τα κόκκινα χρώματα σημαίνουν ζημία ψαρεύοντας σε αυτό το μέρος του ωκεανού.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Τα μπλε χρώματα σημαίνουν πως είναι κερδοφόρο.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Ορίστε.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Φαίνεται κυρίως κερδοφόρο.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Αλλά οφείλουμε να λάβουμε υπόψη δύο ακόμα παράγοντες.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Πρώτον, πρόσφατες έρευνες αποκαλύπτουν
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
τη χρήση καταναγκαστικής εργασίας στην αλιεία
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
στην ανοικτή θάλασσα.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Οι εταιρείες το κάνουν για να μειώσουν το κόστος με στόχο το κέρδος.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Και δεύτερον, κάθε χρόνο, οι κυβερνήσεις χρηματοδοτούν αυτού του είδους την αλιεία
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
με πάνω από 4 δισεκατομμύρια δολάρια.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Ας γυρίσουμε στον χάρτη με τα κέρδη.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Αν υποθέσουμε δίκαιες αμοιβές,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
-που σημαίνει όχι καταναγκαστική εργασία-
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
και αφαιρέσουμε τις επιδοτήσεις από τον υπολογισμό μας,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
ο χάρτης μετατρέπεται σε αυτό.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
Η αλιεία είναι κερδοφόρα μόνο στις μισές αλιευτικές περιοχές της ανοικτής θάλασσας.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Στην πραγματικότητα, στο σύνολο,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
οι επιδοτήσεις είναι τέσσερις φορές μεγαλύτερες από τα κέρδη.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Έτσι έχουμε πέντε χώρες να ψαρεύουν κυρίως στην ανοικτή θάλασσα
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
και τα οικονομικά εξαρτώνται από τεράστιες κυβερνητικές επιδοτήσεις,
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
και για κάποιες χώρες, από παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Αυτή η οικονομική ανάλυση αποκαλύπτει
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
ότι πρακτικά η όλη πρόταση της αλιείας στην ανοικτή θάλασσα είναι εσφαλμένη.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Ποια συνετή κυβέρνηση θα επιδοτούσε μια βιομηχανία
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
που βασίζεται στην εκμετάλλευση και είναι κατά βάση καταστροφική;
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
Και ούτως ή άλλως, όχι και τόσο κερδοφόρα.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Έτσι, γιατί δεν σταματάμε την αλιεία σε όλη την ανοικτή θάλασσα;
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Ας δημιουργήσουμε ένα τεράστιο καταφύγιο ανοικτής θάλασσας, τα 2/3 του ωκεανού.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Μία πρότυπη μελέτη από -
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Χειροκρότημα)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Πρότυπη μελέτη από συναδέλφους στο Παν/μιο Σάντα Μπάρμπαρα,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
δείχνει πως ένα τέτοιο μέρος θα βοηθούσε μεταναστευτικά είδη όπως ο τόνος
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
να επανέλθουν στον ωκεανό.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
Και μέρος αυτής της αυξημένης αφθονίας θα εξαπλωνόταν και στα ύδατα των χωρών,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
βοηθώντας στην ανανέωσή τους.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Αυτό επίσης θα οδηγούσε σε αύξηση της ψαριάς σε αυτά τα ύδατα,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
και σε αύξηση του κέρδους,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
επειδή το κόστος της αλιείας θα μειωνόταν.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
Και τα οικολογικά οφέλη θα ήταν τεράστια,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
καθώς αυτά τα είδη των μεγάλων θηρευτών, όπως ο τόνος και ο καρχαρίας,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
είναι πολύ βασικά για την υγεία ολόκληρου του οικοσυστήματος.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Συνεπώς, η προστασία της ανοικτής θάλασσας
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
θα είχε οικολογικά, οικονομικά και κοινωνικά οφέλη.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Αλλά οι περισσότερες αλιευτικές εταιρίες
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
δεν νοιάζονται για το περιβάλλον.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Ωστόσο θα έβγαζαν περισσότερα χρήματα με ένα διαφορετικό είδος αλιείας.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Και αυτό δεν θα επηρέαζε την ικανότητά μας να τροφοδοτούμε τον αυξανόμενο πληθυσμό,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
καθώς η ανοικτή θάλασσα παρέχει μόνο το 5% της παγκόσμιας θαλάσσιας ψαριάς,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
διότι η ανοικτή θάλασσα δεν είναι τόσο παραγωγική όσο τα παράκτια ύδατα.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
Η περισσότερη ψαριά της ανοικτής θάλασσας πωλείται ως εκλεπτισμένα είδη διατροφής,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
όπως σασίμι τόνου ή σούπα από πτερύγιο καρχαρία.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
Η ψαριά ανοικτής θάλασσας δεν συμβάλλει στην παγκόσμια ασφάλεια τροφίμων.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Οπότε πώς θα το κάνουμε;
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Πώς θα προστατέψουμε την ανοικτή θάλασσα;
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Αυτή τη στιγμή, διαπραγματευτές στα Ηνωμένα Έθνη
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
ξεκινούν συζητήσεις για μια νέα συμφωνία σχετικά με αυτή την ενέργεια.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Ωστόσο αυτό δεν μπορεί να συμβεί κεκλεισμένων των θυρών.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Αυτή είναι η τέλεια ευκαιρία.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Όλοι μας θα έπρεπε να διασφαλίσουμε
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
πως οι χώρες μας θα υποστηρίξουν την προστασία της ανοικτής θάλασσας
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
και να ξεφορτωθούμε τις επιδοτήσεις στην βιομηχανική αλιεία.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
Το 2016, η Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες 24 χώρες
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
συμφώνησαν να προστατέψουν τη Θάλασσα Ρος,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
τα πιο άγρια μέρη στην Ανταρκτική,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
γεμάτα άγρια ζωή όπως φάλαινες δολοφόνοι, φώκιες λεοπαρδάλεις, πιγκουίνοι.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Αυτό συμπεριέλαβε αλιευτικά κράτη, όπως Κίνα, Ιαπωνία, Ισπανία και Ρωσσία.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Αλλά αποφάσισαν πως η προστασία ενός τέτοιου μοναδικού περιβάλλοντος
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
θα άξιζε περισσότερο από την εκμετάλλευσή του για σχετικά μικρό κέρδος.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
Ακριβώς αυτό το είδος της συνεργασίας,
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
και τη διάθεση να παραμερίσουμε διαφορές
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
είναι που θα χρειαστούμε.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Μπορούμε να το ξανακάνουμε.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Αν σε 20 χρόνια από τώρα,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
τα παιδιά μας μπορούσαν να πάνε σε ένα τυχαίο σημείο στον ωκεανό,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
τι θα έβλεπαν;
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Ένα άγονο τοπίο, όπως είναι σήμερα οι περισσότερες θάλασσες,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
ή μία αφθονία ζωής, το κληροδότημά μας στο μέλλον;
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Σας ευχαριστώ πολύ.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Χειροκρότημα)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Ευχαριστώ.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7