Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,277 views ・ 2018-06-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Teddy Hunt Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
En sautant dans n'importe quel endroit de l'océan, au hasard,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
on verrait probablement quelque chose comme ça.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Sans aucun grand animal.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Parce que nous les avons retirés de l'eau
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
plus rapidement qu'ils ne peuvent se reproduire.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Aujourd'hui, je vous propose une stratégie pour sauver la vie dans les océans
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
et cette solution est étroitement liée à l'économie.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
En 1999, une petite ville appelée Cabo Pulmo au Mexique
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
était un désert sous-marin.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Il n'y avait pas assez de poissons, ce qui frustrait les pêcheurs,
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
alors ils ont fait quelque chose de très surprenant.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Au lieu de passer plus de temps en mer, pour pêcher de rares poissons,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
ils ont complètement arrêté de pêcher.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Ils ont créé un parc naturel dans la mer.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Une réserve marine où la pêche est interdite.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Quand nous y sommes retournés, 10 ans plus tard, nous avons découvert ceci :
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
L'ancien milieu marin stérile
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
était devenu un kaléidoscope de vie et de couleurs.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Nous avons été témoin de son retour à l'état initial en seulement 10 ans.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Y compris le retour des grands prédateurs,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
comme les mérous, les requins ou les vérins.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
Ces pécheurs visionnaires
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
gagnent beaucoup plus d'argent maintenant grâce au tourisme.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Quand on arrive à aligner les besoins économiques avec la conservation,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
des miracles peuvent se produire.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Des régénérations similaires ont eu lieu ailleurs dans le monde.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
J'ai passé 20 ans à étudier l'impact de l'homme sur l'océan.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Mais être le témoin de la régénération dans des endroits comme Cabo Pulmo
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
m'a donné espoir.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
J'ai décidé de quitter mon travail en tant que professeur universitaire
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
pour consacrer ma vie à sauver plus d'espaces océaniques comme celui-ci.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Ces 10 dernières années, notre équipe de National Geographic Pristine Seas
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
a exploré, étudié et documenté
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
les endroits les plus sauvages qui subsistent dans l'océan
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
et travaillé avec les gouvernements pour les protéger.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Ils sont à présent tous protégés, couvrant une superficie de la moitié du Canada.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Applaudissements)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Ces endoits sont les Yellowstone et Serengeti marins.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Ce sont des endroits où, quand on saute dans l'eau,
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
on est immédiatement entouré de requins.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Rires)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
Et c'est très bien ainsi,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
car les requins sont un bon indicateur de la santé de l'écosystème.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Ces endroits sont des machines à remonter le temps
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
qui nous emmènent dans l'océan d'il y a 1 000 ans.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Mais ils nous montrent aussi ce à quoi peut ressembler l'océan du futur.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
L'extraordinaire pouvoir régénérateur de l'océan
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
lui a permis de se reconstituer grandement en seulement quelques années.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Nous devons simplement protéger beaucoup plus d'endroits à risque
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
pour qu'ils puisent redevenir sauvages et vivants.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Mais à présent, seulement 2% de l'océan
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
est complètement protégé contre la pêche et autres activités.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
Ce n'est pas suffisant.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Des études suggèrent qu'il est nécessaire de protéger au moins 30% de l'océan
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
non seulement pour sauver la vie marine, mais aussi pour nous sauver.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
L'océan nous donne en effet plus de la moitié de l'oxygène qu'on respire,
notre nourriture,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
et il absorbe la plus grande partie de la pollution de carbone
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
que l'on rejette dans l'atmosphère.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
On a besoin d'un océan sain pour survivre.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Y a-t-il un moyen d'accélérer la protection des océans ?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Je pense que oui.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Nous devons commencer par étudier la haute mer.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
C'est quoi exactement, la « haute mer ? »
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
La territorialité d’un pays côtier sur les mers
s’étend à 200 milles nautiques des côtes.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Tout ce qui est en dehors de ces zones est appelé « haute mer ».
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
En bleu foncé sur cette carte.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Aucun pays ne peut y revendiquer de territorialité.
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
Aucun pays n'en est responsable,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
mais tous le sont, donc c'est comme le Far West.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
Il y a deux formes principales de pêche en haute mer :
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
au fond, et près de la surface.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
Le chalutage de fond est la pratique la plus destructrice au monde.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Les super chalutiers, les plus gros navires de pêche dans l'océan,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
ont des filets si grands qu'ils peuvent contenir une douzaine de jets 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Ces énormes filets détruisent tout sur leur passage --
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
y compris les coraux profonds qui poussent sur les monticules marins,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
et qui peuvent être vieux de milliers d'années.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
Tout pêche de haute mer de surface cible surtout des espèces
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
qui migrent entre la haute mer et les eaux des pays,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
comme le thon et les requins.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Beaucoup de ces espèces sont menacées à cause de cette pêche intensive
05:09
and bad management.
81
309101
1267
et une mauvaise gestion.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Alors, qui pêche en haute mer ?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Jusqu'à présent, c'était difficile de le savoir exactement
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
puisque les pays restent très secrets
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
sur la pêche à longue distance.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Mais aujourd'hui,
la technologie par satellite nous permet de suivre les bateaux individuels.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Ça a changé la donne.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
Aujourd'hui, pour la première fois,
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
vous allez découvrir ces données inédites.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Je vais vous montrer la piste laissée par deux bateaux
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
au cours d'une année,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
en utilisant un système d'identification automatique par satellite.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Ceci est un palangrier, qui pêche aux alentours de la côte sud de l'Afrique.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Après quelques mois de pêche, le bateau va au Japon pour se réapprovisionner,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
et peu de temps après, le voilà, pêchant aux alentours de Madagascar.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Voici un chalutier russe, qui pêche probablement de la morue,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
dans les eaux russes,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
et puis à travers la haute mer de l'Atlantique nord.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Grâce à Global Fishing Watch,
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
nous avons pu suivre plus de 3 600 bateaux
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
de plus de 20 pays, qui pêchent en haute mer.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Ils utilisent le géopositionnement par satellite
et l'apprentissage automatique
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
pour automatiquement identifier si un bateau navigue ou s'il pêche,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
ce sont les points blancs ici.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Donc, avec un groupe international de collègues, on a décidé d'enquêter
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
non seulement pour savoir qui pêche en haute mer, mais qui en bénéficie.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Mon collègue, Juan Mayorga, à l'université de Santa Barbara,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
a produit des cartes détaillées des efforts de pêche :
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
c’est-à-dire le temps et le carburant consacrés à la pêche
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
dans chaque pixel de l'océan.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
il y a une carte pour tous les pays.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
la Chine, Taiwan, le Japon, la Corée et l'Espagne, à eux seuls,
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
représentent presque 80% de la pêche en haute mer.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Quand on met tous les pays ensemble, voici ce que l'on obtient.
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Puisqu'on connaît l'identité de chaque bateau inscrit dans la base de données,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
on connaît sa taille, son tonnage, la puissance de ses moteurs,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
et la taille de l'équipage.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Avec ces données, on peut calculer le coût de carburant ou de la main-d'œuvre.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Ainsi, pour la première fois,
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
nous avons pu cartographier le coût de la pêche en haute mer.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Plus le rouge est foncé, plus le coût est élevé.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Grâce à nos collègues de l’université de Colombie Britannique,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
on sait concrètement combien chaque pays pêche.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
On connaît aussi le prix du poisson à la sortie du chalut.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
En combinant ces données,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
nous avons pu cartographier le revenu de la pêche en haute mer.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Plus le bleu est foncé, plus le revenu est élevé.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
On a les coûts, et on a les revenus.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Donc, pour la première fois,
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
nous avons pu cartographier la rentabilité de la pêche en haute mer.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Je vais vous montrer une carte.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
le rouge signifie qu'on perd de l'argent en pêchant dans cette partie de l'océan.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Le bleu signifie que c'est rentable.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Le voici.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Ça paraît plutôt rentable.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Il y a deux autres facteurs à prendre en compte.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
D'abord, des enquêtes récentes révèlent l'exploitation d'esclaves
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
dans la pêche en haute mer.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Les entreprises les exploitent pour réduire leurs coûts et générer du profit.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
De plus, chaque année, les gouvernements subventionnent la pêche en haute mer
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
pour plus de quatre milliards de dollars.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Reprenons la carte des profits.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Dans l’hypothèse des salaires équitables,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
sans aucune exploitation humaine,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
et qu'on retire les subventions de notre calcul,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
la carte devient très différente.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
Seule la moitié des zones de pêche en haute mer est rentable.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
En fait, sur moyenne,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
les subventions sont quatre fois plus importantes que les bénéfices.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Il y a donc cinq pays qui monopolisent la plupart de la pêche en haute mer,
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
dont la rentabilité économique dépend d’énormes subventions d’État,
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
et pour certains pays, de violations des droits de l'homme.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Cette analyse économique révèle ceci :
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
l'idée même de pêche en haute mer est fondée sur des principes erronés.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Quel gouvernement sain d'esprit subventionnerait une industrie
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
ancrée dans l'exploitation et fondamentalement destructrice ?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
Et pas vraiment rentable non plus.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Alors, pourquoi ne pas interdire toutes les hautes mers à la pêche ?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Créons une énorme réserve en haute mer, ces deux tiers de l'océan.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Une étude modèle de --
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Applaudissements)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Un modèle de mes collègues de Santa Barbara,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
suggère qu'une telle réserve aiderait les espèces migratrices comme le thon
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
à se regénérer en haute mer.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
Une partie de cette abondance déborderait dans les eaux des pays,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
aidant ainsi à les repeupler.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Cela augmenterait aussi les prises dans ces eaux,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
le ratio des profits,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
puisque le coût de la pêche diminuerait.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
Les avantages écologiques seraient énormes,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
car ces espèces de grands prédateurs, comme le thon et les requins,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
sont essentielles pour la santé de l'ensemble de l'écosystème.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Donc, protéger la haute mer
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
aurait des avantages écologiques, économiques et sociaux.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Mais en fait, la plupart des entreprises de pêche
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
ne se soucient pas de l'environnement.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Pourtant, ils gagneraient plus d'argent s'ils ne pêchaient pas en haute mer.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Cela n'affecterait pas notre capacité à nourrir notre population croissante,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
puisque la haute mer ne fournit que 5% des prises marines mondiales,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
parce que la haute mer n'est pas aussi productive que les eaux côtières.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
Or, la plupart des prises de haute mer est vendue comme produits haut de gamme,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
comme le thon pour sashimi ou la soupe aux ailerons de requin.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
La prise en haute mer ne contribue pas à la sécurité alimentaire mondiale.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Alors, qu'allons-nous faire ?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Comment va-t-on protéger la haute mer ?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
En ce moment même, des négociateurs aux Nations Unies
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
entament des discussions sur un nouvel accord à cet effet.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Mais cela ne peut se produire derrière des portes closes.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
C'est notre plus grande opportunité.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Nous devons tous nous assurer
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
que nos pays soutiendront la protection de la haute mer
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
et qu'ils cessent de subventionner la pêche industrielle.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
En 2016, 24 pays et l'Union européenne
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
ont accepté de protéger la Mer de Ross,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
un des endroits les plus sauvages de l'Antarctique,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
peuplé de faune comme les épaulards, les léopards de mer, les pingouins.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Dans ces 24 nations, on trouve la Chine, le Japon, l'Espagne et la Russie.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Ils ont décidé que la protection d'un tel environnement unique
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
aurait plus de valeur que de l'exploiter pour relativement peu de bénéfice.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
C'est exactement ce genre de coopération
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
et cette volonté de mettre ses différences de côté
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
dont nous allons avoir besoin.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
On peut le faire de nouveau.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Si, dans 20 ans,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
nos enfants sautent dans n'importe quel endroit au hasard dans l'océan,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
que verront-ils ?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Un paysage stérile, comme beaucoup de nos mers aujourd'hui,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
ou une abondance de vie, notre patrimoine pour l'avenir ?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Merci beaucoup.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Applaudissements)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Merci.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Applaudissements).
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7