Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

70,930 views ・ 2018-06-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
ถ้าคุณจะเล่นกีฬาทางน้ำอะไรสักอย่าง
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
คุณจะได้เห็นอะไรทำนองนี้
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
ไม่เจอสัตว์ใหญ่เลย
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
เพราะว่าเราเอามันออกจากน้ำ
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
เร็วกว่าที่พวกมันจะเจริญพันธุ์ได้ทัน
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
วันนี้ ผมอยากจะเสนอแผนการ ในการรักษาชีวิตในท้องทะเล
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
และทางแก้ปัญหานี้เกี่ยวข้องกับ เศรษฐกิจเป็นอย่างมาก
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
ในปี ค.ศ. 1999 สถานที่เล็ก ๆ ที่เรียกว่า คาโบ พัลโม ในเม็กซิโก
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
คือทะเลทรายใต้น้ำ
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
ชาวประมงผิดหวังมาก ที่จับปลาได้ไม่มากพอ
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
จนพวกเขาทำสิ่งที่ไม่มีใครคาดคิด
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
แทนที่จะใช้เวลาในทะเลมากขึ้น เพื่อพยายามจับปลาที่มีอยู่ไม่มากนั้น
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
พวกเขาหยุดทำการประมงโดยสิ้นเชิง
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
พวกเขาสร้างอุทยานแห่งชาติในทะเล
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
เขตห้ามจับสัตว์น้ำ
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
เมื่อพวกเรากลับไป ในอีก 10 ปีต่อมา นี่คือสิ่งที่เราเห็น
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
สิ่งที่เราเคยเห็นว่า เป็นพื้นที่แห้งแล้งใต้น้ำ
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
ตอนนี้ละลานตาด้วยภาพ แห่งชีวิตและสีสัน
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
เราเห็นมันกลับไปมีสภาพแบบดั้งเดิม ในเวลาเพียง 10 ปี
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
ที่รวมถึงการกลับมา ของนักล่าขนาดใหญ่
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
อย่างเช่นปลาทะเลตัวโต ปลาฉลาม ปลามง
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
และชาวประมงที่มีวิสัยทัศน์นี้
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
ตอนนี้ก็ทำเงินได้มากกว่าจากการท่องเที่ยว
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
ทีนี้ เมื่อเราสามารถผนวกความต้องการ ทางเศรษฐกิจและการอนุรักษ์เข้าด้วยกัน
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
ปาฎิหาริย์ก็เกิดขึ้นได้
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
และเราได้เห็นการฟื้นฟูที่คล้ายกันทั่วโลก
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
ผมใช้เวลา 20 ปีในการศึกษา ผลกระทบจากมนุษย์ต่อทะเล
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
แต่เมื่อผมเห็นการฟื้นฟูจากโดยตรง ของสถานที่อย่างเช่น คาโบ พัลโม
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
มันให้ความหลังกับผม
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
ผมจึงตัดสินใจลาออก จากการเป็นอาจารย์ในมหาวิทยาลัย
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
เพื่ออุทิศชีวิตให้กับการรักษา สถานที่ทางทะเลอื่น ๆ ในลักษณะนี้
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
ใน 10 ปีที่ผ่านมา ทีมของเรา ที่เนชันแนล จีโอกราฟิก พริสทีน ซีส์
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
ได้สำรวจ สอบถาม และบันทึก
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
สถานที่ที่คงความเป็นธรรมชาติ ที่หลงเหลืออยู่ในท้องทะเล
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
และร่วมมือกับรัฐบาลเพื่อปกป้องมัน
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
พวกมันได้รับการปกป้องแล้ว ซึ่งพื้นที่ทั้งหมดคิดเป็นขนาดเท่ากับแคนาดา
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(เสียงปรบมือ)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
สถานที่เหล่านี้คือเยลโล่สโตน และเซเรนเกติแห่งท้องทะเล
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
สถานที่เหล่านี้แหละ ที่เมื่อคุณกระโดดลงไปในน้ำแล้ว
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
จะถูกรายล้อมด้วยฉลามในทันที
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(เสียงหัวเราะ)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
นั่นเป็นเรื่องดีนะครับ
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
เพราะว่าฉลามเป็นตัวบ่งชี้ ถึงความอุดมสมบูรณ์ของระบบนิเวศ
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
สถานที่เหล่านี้เป็นเหมือนพาหนะย้อนเวลา
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
ที่นำเรากลับไปยังทะเล เมื่อ 1,000 ปีก่อน
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
พวกมันยังแสดงให้เราเห็นอีกว่า อนาคตของทะเลจะเป็นอย่างไร
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
เพราะว่าทะเลมีพลังในการฟื้นฟูที่ไม่ธรรมดา
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
เราได้เห็นการฟื้นฟูครั้งยิ่งใหญ่ ในเวลาไม่กี่ปี
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
เราแค่ต้องปกป้อง หลาย ๆ พื้นที่ที่ตกอยู่ในความเสี่ยง
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
เพื่อที่พวกมันจะสามารถกลับสู่ ความเป็นธรรมชาติและมีชีวิตชีวาอีกครั้ง
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
แต่ทุกวันนี้ มีทะเลเพียงแค่สองเปอร์เซ็นต์
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
ที่ถูกปกป้องอย่างสมบูรณ์ จากการจับปลาและกิจกรรมอื่น ๆ
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
นั่นมันไม่เพียงพอครับ
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
การศึกษาชี้ให้เห็นว่าเราต้อง ปกป้องทะเลอย่างน้อย 30 เปอร์เซ็นต์
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
ไม่ใช่แค่เพื่อรักษาชีวิตสัตว์น้ำ แต่เพื่อรักษาพวกเราเองด้วย
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
เพราะทะเลให้เรามากกว่า ออกซิเจนครึ่งหนึ่งที่เราใช้หายใจ และอาหาร
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
มันยังดูดซับคาร์บอนที่เป็นมลภาวะ
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
ที่เราปล่อยออกสู่อากาศ
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
เพื่อความอยู่รอด เราต้องการทะเลที่อุดมสมบูรณ์
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
ทีนี้ มันมีทางที่เราจะส่งเสริม การปกป้องท้องทะเลไหม
03:55
I think so.
60
235490
1150
ผมคิดว่ามีนะครับ
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
และเราต้องมองไปที่เขตน่านน้ำสากล
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
ทีนี้ เขตน่านน้ำสากลคืออะไร
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
ประเทศต่าง ๆ ที่มีชายฝั่งทะเลมีสิทธิ เหนืออาณาเขต 200 ไมล์ทะเลจากชายฝั่ง
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
อะไรก็ตามที่ไกลกว่าบริเวณนั้น เรียกว่า เขตน่านน้ำสากล
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
ในส่วนสีฟ้าเข้มบนแผนที่นี้
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
ไม่มีประเทศใดที่มีสิทธิเหนือเขตน่านน้ำสากล
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
ไม่มีประเทศใดที่รับผิดชอบพวกมัน
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
แต่มันเป็นหน้าที่ของพวกเราทุกคน มันเหมือนแดนเถือนไร้เจ้าของที่ดิน
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
และการประมงในน่านน้ำสากล ก็มีอยู่สองประเภทใหญ่ ๆ
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
ที่ก้นทะเลและใกล้กับบริเวณผิวน้ำ
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
การลากอวนที่ก้นทะเล เป็นกิจกรรที่สร้างความเสียหายที่สุด
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
เรืออวนลาก เป็นพาหนะเพื่อการประมง ที่ใหญ่ที่สุดในท้องทะเล
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
มันมีตาข่ายขนาดใหญ่ ที่สามารถโอบเครื่องบินเจ็ต 747 ได้เป็นโหล
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
ตาข่ายขนาดยักษ์นี้ ทำลายทุกอย่างที่ขวางทางมัน
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
รวมถึงปะการังในทะเลลึก ที่เติบโตอยู่บนกองหิน
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
ซึ่งอาจมีอายุหลายพันปี
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
และการประมงใกล้กับผิวน้ำ มีจุดประสงค์หลักเพื่อจับสิ่งมีชีวิต
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
ที่เคลื่อนย้ายระหว่างเขตน่านน้ำสากล และเขตน่านน้ำของประเทศ
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
เช่น ทูน่าและฉลาม
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
และสิ่งมีชีวิตเหล่านี้กำลังถูกคุกคาม เพราะการประมงที่มากเกินไป
05:09
and bad management.
81
309101
1267
และการจัดการที่ไม่ดี
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
ทีนี้ ใครกันล่ะ ที่ทำการประมงในเขตน่านน้ำสากล
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
ถึงตอนนี้ มันยากครับที่จะรู้ได้จริง ๆ
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
เพราะว่าประเทศต่าง ๆ
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
ทำการประมงในเขตที่ห่างไกลอย่างลับ ๆ
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
แต่ตอนนี้ เทคโนโลยีดาวเทียม ทำให้เราสามารถติดตามเรือแต่ละลำได้
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
นี่คือจุดเปลี่ยนเกม
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
และนี่ก็เป็นครั้งแรก
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
ที่เราจะได้แสดงข้อมูลให้คุณได้เห็น
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
ผมจะแสดงข้อมูลการติดตามเรือสองลำ
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
ตลอดช่วงเวลาหนึ่งปี
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
โดยใช้ระบบการระบุ ด้วยดาวเทียมแบบอัตโนมัติ
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
นี่คือเรือเบ็ดราว ที่กำลังทำการประมง แถว ๆ ชายฝั่งทางตอนใต้ของแอฟริกา
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
เพียงไม่กี่เดือนหลังจากการจับปลาตรงนั้น เรือก็เดินทางไปยังญี่ปุ่นเพื่อเติมเสบียง
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
และไม่นานหลังจากนั้น มันก็ไปจับปลาอยู่แถวมาดากัสการ์
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
นี่คือเรือลากอวนสัญชาติรัสเซีย ที่อาจจะกำลังจับปลาค๊อตอยู่
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
ในน่านน้ำของประเทศรัสเซีย
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
จากนั้นมันก็ข้ามไปยังน่านน้ำสากล ทางตอนเหนือของแอตแลนติก
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
ต้องขอบคุณการจับตาการประมงสากล
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
เราสามารถที่จะติดตามเรือกว่า 3,600 ลำ
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
จากมากกว่า 20 ประเทศ ที่จับปลาในเขตน่านน้ำสากล
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
พวกเขาใช้เทคโนโลยีการกำหนดตำแหน่ง ด้วยดาวเทียมและการเรียนรู้ของจักรกล
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
เพื่อระบุอย่างอัตโนมัติ ว่าเรือแค่แล่นอยู่หรือกำลังทำประมง
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
ซึ่งคือจุดที่เป็นสีขาวตรงนี้
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
เราและกลุ่มผู้ร่วมงานนานาชาติ
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
ตัดสินใจที่จะสืบดูว่า
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
ใครทำประมงในเขตน่านน้ำสากล และใครได้ผลประโยชน์
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
ฮวน มายอร์กา เพื่อนร่วมงานของผม
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
ที่มหาวิทยาลัยคาลิฟอร์เนีย ซานตาบาบารา
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
ได้ผลิตแผนที่แบบละเอียด ของกิจกรรมการประมง
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
ซึ่งแสดงถึงเวลาและพลังงาน ที่ใช้ไปในการทำประมง
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
ในทุก ๆ พิกเซลของท้องทะเล
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
เรามีแผนที่สำหรับทุกประเทศ
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
แค่จีน ไต้หวัน ญี่ปุ่น เกาหลี และสเปน
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
ก็เกือบจะเป็นร้อยละ 80 ของผู้ที่ทำประมงในเขตน่านน้ำสากล
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
เมื่อเรานำข้อมูลของประเทศทั้งหมดมารวมกัน
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
นี่คือผลลัพธ์ที่ได้
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
เพราะเรารู้ข้อมูลสัญชาติของเรือทุกลำ ที่อยู่ในฐานข้อมูล
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
เรารู้ขนาด ระวางน้ำหนัก กำลังขับเคลื่อนของมัน
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
และจำนวนลูกเรือ
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
จากข้อมูลนี้ เราสามารถคำนวณ ค่าเชื้อเพลิง ค่าแรงงาน และอื่น ๆ ได้
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
นี่จึงเป็นครั้งแรก
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
ที่เราสามารถร่างแผนภาพรายจ่าย ในการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
ยิ่งเป็นสีแดงเข้มเท่าไร หมายถึงรายจ่ายก็ยิ่งสูงขึ้น
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
ต้องขอขอบคุณเพื่อนร่วมงานของเรา ที่มหาวิทยาลัยบริติชโคลัมเบีย
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
เราได้รู้ว่าทุก ๆ ประเทศกำลังทำประมงอยู่ มากน้อยแค่ไหน
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
และเราได้รู้ว่าราคาของปลาจากเรือประมง
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
จากการรวมข้อมูลเหล่านี้
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
เราสามารถร่างแผนภาพของรายได้ ที่เกิดจากการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
ยิ่งเป็นสีฟ้าเข้มเท่าไร หมายถึงรายได้ก็ยิ่งสูงขึ้น
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
เรามีข้อมูลรายจ่ายและรายได้
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
นี่เป็นครั้งแรก
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
เราสามารถร่างแผนภาพผลกำไร ของการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
ตอนนี้ ผมจะแสดงแผนที่ให้คุณดู
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
สีแดงหมายถึงเรากำลังสูญเสียเงิน จากการประมงในท้องทะเลส่วนนั้น
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
สีฟ้าหมายถึงเราได้กำไร
08:19
Here it is.
137
499619
1150
นี่ครับ
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
มันเหมือนว่าส่วนใหญ่แล้วเราจะได้กำไร
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
แต่มันมีอีกสองปัจจัย ที่เราต้องนำมาพิจารณา
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
ประการแรก การสืบสวนเมื่อไม่นานมานี้เผยถึง
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
การบังคับใช้แรงงาน หรือแรงงานทาส
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
เพื่อการประมงเขตน่านน้ำสากล
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
บริษัทต่าง ๆ ทำเช่นนี้ เพื่อลดค่าใช้จ่ายและสร้างกำไร
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
และประการที่สอง รัฐบาลให้เงิน ช่วยเหลือการประมงในเขตน่านน้ำสากล
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
เป็นมูลค่าสี่พันล้านดอลลาร์ทุก ๆ ปี
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
กลับมาดูกันที่แผนที่กำไร
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
สมมติว่าค่าจ้างสมกับงาน
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
ซึ่งหมายความว่าไม่มีแรงงานทาส
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
และถ้าเอาตัวแปรการช่วยเหลือทางการเงิน ออกไปจากสมการ
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
นี่คือแผนที่ที่เราได้
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
จริง ๆ แล้วการประมงในเขตน่านน้ำสากล เพียงแค่ครึ่งเดียวเท่านั้นที่ให้ผลกำไร
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
อันที่จริง เมื่อดูยอดรวม
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
การสนับสนุนทางด้านการเงิน มีค่ามากเป็นสี่เท่าของกำไร
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
ฉะนั้น มีห้าประเทศที่กำลังทำการประมง มากที่สุดในเขตน่านน้ำสากล
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
และเศรษฐกิจนี้ต้องอาศัยความช่วยเหลือ ทางการเงินอย่างมากจากรัฐบาล
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
และสำหรับบางประเทศ ยังต้องพึ่งการละเมิดสิทธิมนุษยชนอีกด้วย
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
สิ่งที่การวิเคราะห์ทางเศรษฐกิจนี้เผย
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
ก็คือการเสนอเรื่องการประมง ในเขตน่านน้ำสากลถูกบิดเบือนในทางปฏิบัติ
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
รัฐบาลแบบไหนกันที่จะให้ความช่วยเหลือ
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
อุตสาหกรรมที่แสวงหาผลประโยชน์ จากการกระทำที่ผิดหลักพื้นฐานแบบนี้
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
แล้วจะว่าไป มันก็ไม่ได้กำไรด้วย
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
แล้วทำไมเราถึงไม่หยุดการประมง ในเขตน่านน้ำสากลเสียให้หมดล่ะ
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
มาสร้างเขตอนุรักษ์น่านน้ำสากลขนาดใหญ่ ที่กินบริเวณสองในสามของท้องทะเลกันครับ
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
การศึกษาเชิงการออกแบบจาก --
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(เสียงปรบมือ)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
การศึกษาเชิงการออกแบบจากเพื่อนร่วมงาน ที่ UC ซานตาบาบารา
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
แนะว่าการอนุรักษ์ในแบบดังกล่าว จะช่วยให้สิ่งมีชีวิตที่ย้ายถิ่น เช่น ทูน่า
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
ฟื้นฟูกลับมาในเขตน่านน้ำสากล
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
และปลาที่เพิ่มขึ้นก็จะกระจายออกไป สู่เขตน่านน้ำของประเทศต่าง ๆ
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
เป็นการช่วยเติมความอุดมสมบูรณ์
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
ซึ่งจะช่วยเพิ่มปริมาณปลาที่จับได้
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
และผลกำไรที่จะตามมา
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
เพราะว่าค่าใช้จ่ายในการประมงจะลดลง
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
และมันก็มีประโยชน์ต่อนิเวศน์มาก
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
เพราะว่าผู้ล่าขนาดใหญ่สายพันธุ์เหล่านี้ อย่างเช่น ทูน่าและฉลาม
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
เป็นกุญแจสำคัญต่อความอุดมสมบูรณ์ ของทั้งระบบนิเวศน์
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
ดังนั้น การปกป้องเขตน่านน้ำสากล
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
ย่อมมีประโยชน์ทางนิเวศน์ เศรษฐกิจ และสังคม
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
แต่ข้อเท็จจริงก็คือ บริษัทที่ทำการประมงส่วนใหญ่
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
ไม่สนใจสิ่งแวดล้อม
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
แต่พวกเขาอาจทำเงินได้มากขึ้น โดยการประมงในเขตน่านน้ำสากล
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
และนั่นก็ไม่น่าส่งผลต่อความสามารถของเรา ในการป้อนประชากรที่กำลังเติบโต
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
เพราะว่าการประมงทั่วโลก เกิดขึ้นในเขตน่านน้ำสากลเพียงร้อยละห้า
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
เพราะการประมงในเขตน่านน้ำสากล ไม่มีประสิทธิภาพเทียบเท่ากับเขตใกล้ชายฝั่ง
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
และปลาส่วนใหญ่ที่จับได้ในเขตน่านน้ำสากล ก็ถูกขายเป็นสินค้าอาหารราคาสูง
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
อย่างเช่น ซาชิมิทูน่า หรือซุปหูฉลาม
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
ปลาที่จับได้จากเขตน่านน้ำสากลไม่ได้มีส่วน ต่อความมั่นคงทางอาหารของโลก
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
แล้วเราจะทำอย่างนั้นได้อย่างไร
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
เราจะปกป้องเขตน่าน้ำสากลได้อย่างไร
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
ในขณะนี้ ผู้ต่อรองจากองค์การสหประชาชาติ
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
กำลังพูดคุยปรึกษาเกี่ยวกับข้อตกลงใหม่ เพื่อจุดประสงค์ดังกล่าว
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
แต่มันไม่อาจเกิดขึ้นได้ในห้องประชุม
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
นี่คือโอกาสที่ดียิ่งสำหรับเรา
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
และเราควรที่จะเน้นย้ำพยายาม
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
ให้ประเทศของเราสนับสนุน การปกป้องเขตน่านน้ำสากล
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
และยกเลิการช่วยเหลือทางการเงิน ต่ออุตสาหกรรมการประมง
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
ในปี ค.ศ. 2016 ประเทศ 24 ประเทศ และสหภาพยุโรป
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
ตกลงที่จะปกป้องรอสซี
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
สถานที่ในแอนตาร์กติกา ที่ยังคงมีความเป็นธรรมชาติ
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
มันเต็มไปด้วยชีวิตตามธรรมชาติ อย่าง วาฬเพชรฆาต, แมวน้ำเสือดาว, เพนกวิน
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
กลุ่มนี้ร่วมถึงประเทศที่ทำการประมง อย่าง จีน ญี่ปุ่น สเปน และรัสเซีย ด้วย
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
พวกเขาตัดสินใจว่าการปกป้อง ธรรมชาติที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นเช่นนี้
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
น่าจะมีค่ากว่าการหาประโยชน์จากมัน เพื่อผลประโยชน์ที่มีค่าน้อยกว่า
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
และนี่แหละคือรูปแบบความร่วมมือ
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
และความพร้อมใจ ที่จะขจัดความแตกต่างออกไป
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
เราต้องทำเช่นนี้อีก
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
ในอีก 20 ปีต่อจากนี้
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
ถ้าลูกหลานของเรา กระโดดลงไปในท้องทะเลสักแห่งหนึ่ง
12:43
what would they see?
210
763451
1334
พวกเขาจะได้เห็นอะไร
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
ภูมิทัศน์ที่ร้างชีวิต อย่างทะเลที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
หรือภูมิทัศน์ที่อุดมไปด้วยชีวิต ซึ่งเป็นมรดกที่เรามอบให้อนาคต
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
ขอบคุณมากครับ
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(เสียงปรบมือ)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
ขอบคุณครับ
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7