Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

70,930 views ・ 2018-06-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Natalia Ost
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Если бы вам довелось нырнуть где-то в океане,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
вы наверняка увидели бы повсюду одинаковую картину.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Отсутствие крупных морских животных.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
И это потому, что мы вылавливали их
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
быстрее, чем они могли размножиться.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Сегодня я хочу предложить вам стратегию по спасению жизни в океане,
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
решение, во многом связанное с экономикой.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
В 1999 году небольшое местечко Кабо Пульмо в Мексике
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
было подводной пустыней.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Рыбакам настолько опостылело отсутствие рыбы,
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
что они приняли неожиданное решение.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Вместо того, чтобы торчать в море, пытаясь выловить оставшуюся рыбу,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
они вообще перестали рыбачить.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
И создали у себя национальный морской парк.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Неприкосновенный морской заповедник.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Вернувшись туда 10 лет спустя, мы увидели вот что.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
То, что было подводной пустошью,
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
превратилось в калейдоскоп жизни и красок.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Море вернулось в первоначальное состояние всего за 10 лет.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Включая вернувшихся туда крупных хищников,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
таких как морские окуни, акулы и каранксы.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
А те дальновидные рыбаки
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
зарабатывают сейчас на туризме гораздо больше прежнего.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Когда удаётся совместить экономические интересы с охраной природы,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
случаются чудеса.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Мы наблюдали подобное возвращение жизни по всему миру.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Я изучаю влияние человека на океан вот уже 20 лет.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Но лишь увидев своими глазами такое восстановление, как в Кабо Пульмо,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
я понял, что надежда есть.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Поэтому я решил оставить должность профессора в университете
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
и посвятить свою жизнь спасению таких вот мест в океане.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
За последние 10 лет наша команда из National Geographic Pristine Seas
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
посетила, изучила и задокументировала
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
несколько самых диких уголков океана
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
и совместно с правительствами способствовала их сохранению.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Сейчас, взятые вместе, сохранённые нами места равняются половине площади Канады.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Аплодисменты)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Они как парки Йеллоустон и Серенгети, только в океане.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Это места, где, нырнув в воду,
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
вы тут же окажетесь в окружении акул.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Смех)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
И это прекрасно,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
потому что акулы — признак здоровой экосистемы.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Эти места, как машины времени,
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
переносят нас в океан тысячелетней давности.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
А ещё они показывают нам, каким может быть океан будущего.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Потому что океан имеет уникальную способность к восстановлению,
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
ведь мы наблюдали полное восстановление всего за несколько лет.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Нам просто нужно защитить больше находящихся под угрозой мест,
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
чтобы они снова смогли стать дикими и полными жизни.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Однако сегодня лишь 2% океана
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
полностью защищены от рыболовства и других видов деятельности.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
Этого недостаточно.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
По подсчётам, под защитой должны быть по крайней мере 30% океана
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
не только для сохранения в нём жизни, но и ради нас самих.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Потому что океан снабжает нас большей частью кислорода и пищи,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
он поглощает огромную долю углекислого газа,
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
который мы выбрасываем в атмосферу.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Здоровый океан необходим нам для выживания.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Итак, есть ли способ ускорить принятие мер по защите океана?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Думаю, да.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Этот способ напрямую связан с открытым морем.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Что такое открытое море?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Сейчас прибрежные страны распоряжаются водами до 20 морских миль от берега.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Всё, что находится за этими пределами, называется открытым морем.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
Это тёмно-синий цвет на карте.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Открытое море не принадлежит ни одной стране,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
ни одна страна в отдельности за него не отвечает,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
это зона общей ответственности, подобно Дикому Западу.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
В открытом море происходит два вида рыбной ловли:
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
на дне и у поверхности.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
Донное траление — это самая разрушительная практика в мире.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Промышленные траулеры — самые большие океанские судна —
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
имеют насколько огромные сети, что в каждой уместится дюжина боингов 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Эти гигантские сети сметают всё на своём пути,
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
включая глубоководные кораллы, растущие на подводных холмах,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
которым по несколько тысяч лет.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
А от рыбного промысла у поверхности страдают в основном виды,
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
мигрирующие между открытым морем и прибрежными водами,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
такие как тунцы и акулы.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Большинство этих видов находятся под угрозой из-за ловли
05:09
and bad management.
81
309101
1267
и провального управления.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Итак, кто именно промышляет рыбой в открытом море?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Ещё недавно было трудно сказать наверняка,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
потому что страны умалчивают факты
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
об удалённом промысле.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Но сегодняшняя спутниковая технология позволяет точно распознать отдельные суда.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Это в корне меняет дело.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
И сейчас впервые
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
мы представим вам эти данные.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Я покажу вам маршрут, пройденный двумя судами
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
в течение года,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
полученный благодаря автоматической спутниковой съёмке.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Это баржа, рыбачащая у южного берега Африки.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
После месяцев рыбалки судно отправляется в Японию пополнить запасы,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
и вскоре после того оно уже промышляет около Мадагаскара.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
А это российский траулер, промышляющий, скорее всего, треской
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
в российских водах,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
а затем в открытом море на севере Атлантического океана.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
При поддержке Global Fishing Watch
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
мы смогли отследить более 3 600 судов
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
из более чем 20 стран, рыбачащих в открытом море.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
С помощью спутникового позиционирования и самообучающихся технологий
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
можно автоматически определить, рыбачит ли судно,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
по вот этим белым точкам.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Вместе с коллегами из разных стран
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
мы решили установить
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
не только кто рыбачит в открытом море, но и кому это выгодно.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Мой коллега Хуан Майорга
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
из Калифорнийского университета в Санта-Барбаре
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
составил подробные карты затрат на рыбный промысел:
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
сколько времени и горючего уходит на ловлю рыбы
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
в каждой точке океана.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
У нас есть такая карта по каждой стране.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
Только Китай, Тайвань, Япония, Корея и Испания вместе
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
ответственны за 80% рыболовного промысла в открытом море.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
А вот какую картину мы получили, когда собрали
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
информацию по всем странам.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Потому что нам известно каждое судно в базе данных,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
известен его размер, его грузоподъёмность, мощность его двигателей
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
и сколько человек находится на борту.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
С этой информацией мы можем подсчитать расход топлива, стоимость труда и т.д.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Так что нам впервые
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
удалось составить карту затрат на рыболовство в открытом море.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Чем темнее красный, тем выше стоимость.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Благодаря нашим коллегам из Университета Британской Колумбии
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
мы знаем, сколько времени каждая страна проводит за ловлей рыбы.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
И нам известна цена на рыбу, которая поступает с судна.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Обладая данными по затратам,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
мы смогли сопоставить их с прибылью от рыболовства в открытом море.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Чем темнее синий, тем больше прибыль.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Итак, нам известны затраты, и нам известна прибыль.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Таким образом впервые
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
мы сумели установить доходность рыбного промысла в открытом море.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
И сейчас я покажу вам эту карту.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Красный цвет означает, что мы теряем деньги, рыбача в этой части океана.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Синий цвет означает, что это прибыльно.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Вот она.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Кажется, по большей части это прибыльно.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Но мы должны учесть ещё два фактора.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Во-первых, недавние исследования обнаружили
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
использование принудительного труда, то есть рабства,
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
при добыче рыбы в открытом море.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Компании таким образом стараются снизить затраты и увеличить прибыль.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Во-вторых, ежегодно правительства выделяют субсидии на ловлю в открытом море
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
в размере более четырёх миллиардов долларов.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Давайте вернёмся к карте прибыли.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Если предположить справедливые зарплаты,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
а не рабский труд,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
и удалить из наших расчётов субсидии,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
карта будет выглядеть вот так.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
Рыболовство прибыльно лишь в половине рыболовных зон открытого моря.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
По сути, в совокупности
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
субсидии в четыре раза превышают прибыль.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Итак, в открытом море промышляют главным образом пять стран,
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
а экономика держится на огромных государственных субсидиях
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
и в случае некоторых стран — на нарушении прав человека.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
По сути наш экономический анализ обнаружил,
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
что практически все представления о промысле в открытом море ложны.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Ну какое здравомыслящее правительство станет субсидировать деятельность,
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
держащуюся на эксплуатации и несущую в себе разрушение?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
Которая к тому же и не особо прибыльная.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Так почему бы нам вообще не запретить рыболовство в открытом море?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Давайте создадим огромный морской заповедник на две трети океана.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Прототип, созданный...
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Аплодисменты)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Прототип, созданный коллегами из университета Санта-Барбары,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
предполагает, что заповедник поможет мигрирующим видам, таким как тунец,
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
восстановить численность в открытом море.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
И часть этого изобилия переместится в территориальные воды,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
восстановив истощённые запасы и в них.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Это позволит увеличить как улов,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
так и прибыль от него,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
потому что снизятся затраты на рыболовство.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
При этом польза для экологии будет огромна,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
потому что такие виды крупных хищников, как тунец и акулы,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
являются неотъемлемым элементом здоровой экосистемы.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Поэтому защита открытого моря
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
принесёт экологическую, экономическую и социальную выгоду.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Известно, что большинство рыболовецких компаний
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
не заботятся об окружающей среде.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Но ведь они больше заработают, если перестанут рыбачить в открытом море.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
И это никак не умалит наши возможности прокормить растущее население,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
потому что улов в открытом море составляет лишь 5% от всего морского улова,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
потому что оно менее эффективно для промысла, чем прибрежные воды.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
И бóльшая часть улова из открытого моря идёт на элитные морепродукты,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
такие как сашими из тунца или суп из акульих плавников.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
Улов из открытого моря особо не влияет на глобальное обеспечение продовольствием.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Так как же нам этого добиться?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Как нам защитить открытое море?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
В настоящий момент в ООН ведутся переговоры
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
о начале обсуждения нового договора как раз для этого.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Но эта дискуссия не должна происходить за закрытыми дверями.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Это наш реальный шанс.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Мы все должны убедить свои страны
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
поддержать инициативу по защите открытого моря
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
и отмене субсидий на рыбацкий промысел в открытом море.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
В 2016 году 24 страны и Евросоюз
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
подписали договор о защите моря Росса —
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
самого дикого участка Антарктиды,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
где в естественных условиях обитают касатки, морские леопарды и пингвины.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Там были и страны с активным промыслом, такие как Китай, Япония, Испания и Россия.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Но они посчитали, что сохранение такого уникального природного ресурса
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
ценнее его эксплуатации при относительно малой доходности.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
И это пример того самого сотрудничества
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
и готовности отказаться от разногласий,
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
которые нам так необходимы.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Мы сможем это повторить.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Если через 20 лет
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
наши дети нырнут в любой точке в океане,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
что они там увидят?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Голую пустошь, какой сегодня является бóльшая часть океана,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
или изобилие жизни, которое мы оставим потомкам?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Большое спасибо.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Аплодисменты)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Спасибо.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7