Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,277 views ・ 2018-06-28

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Inge Widdershoven Nagekeken door: Rik Delaet
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Als je op een willekeurige plaats in de oceaan zou springen,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
zou je waarschijnlijk zoiets zien.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Geen grote dieren.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Omdat we ze uit het water hebben gehaald
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
sneller dan zij zich kunnen reproduceren.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Vandaag stel ik een strategie voor om het leven in de oceaan te redden
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
en de oplossing heeft veel te maken met economie.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
In 1999 was een kleine plaats genaamd Cabo Pulmo in Mexico
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
een onderwater woestijn.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
De vissers waren zo ontdaan door het niet kunnen vangen van genoeg vis
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
dat ze iets deden wat niemand verwachtte.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
In plaats van langer de zee op te gaan om de overgebleven vissen te vangen,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
stopten ze in het geheel met vissen.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Ze creëerden een 'national park' op zee.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Een 'no-take' marien reservaat.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Toen we 10 jaar later terugkwamen, zagen we dit.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
Wat eerst een dorre onderwaterwereld was,
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
was nu een caleidoscoop van leven en kleur.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
We zagen het naar ongerepte staat teruggaan in slechts 10 jaar.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Inclusief de terugkeer van grote roofdieren,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
zoals baarzen, haaien en makrelen.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
En die visionaire vissers
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
verdienen nu veel meer geld met toerisme.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Welnu, als we economische behoeften en behoud op één lijn kunnen stellen,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
kunnen er wonderen gebeuren.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Soortgelijk herstel is gezien over de hele wereld.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Ik heb 20 jaar lang de invloed van mensen op de oceaan bestudeerd.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Maar toen ik met eigen ogen de opleving van plekken als Cabo Pulmo zag,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
gaf dat me hoop.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Dus ik besloot mijn baan als universiteitsprofessor op te zeggen
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
om mijn leven te wijden aan het redden van plekken in de oceaan zoals deze.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Het team van National Geographic Pristine Seas
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
ontdekte, onderzocht en documenteerde in de afgelopen 10 jaar
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
enkele van de wildste plekken die de oceaan nog heeft
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
en werkte samen met overheden om ze te beschermen.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Ze zijn nu allemaal beschermd en beslaan een gebied half de grootte van Canada.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Applaus)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Deze gebieden zijn de Yellowstone's en Serengeti's van de zee.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
Dit zijn de gebieden waar je in het water springt
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
en meteen omringd wordt door haaien.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Gelach)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
Dit is goed,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
want haaien zijn een goede indicatie voor de gezondheid van het ecosysteem.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Deze gebieden zijn tijdmachines
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
die ons naar de oceaan van 1000 jaar terug brengen.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Maar ze laten ons ook zien hoe de toekomstige oceaan kan zijn.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
Omdat de oceaan buitengewone vernieuwende kracht heeft,
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
hebben we in slechts enkele jaren groot herstel gezien.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
We moeten gewoon veel meer bedreigde gebieden beschermen,
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
zodat ze weer wild en vol van leven worden.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Maar vandaag is slechts twee procent van de oceaan
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
volledig beschermd tegen visserij en andere activiteiten.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
En dat is niet genoeg.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Studies stellen dat de oceaan voor minstens 30% beschermd moet zijn --
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
niet enkel om marien leven te redden, maar ook om ons te redden.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Want de oceaan geeft ons meer dan de helft van de zuurstof die we ademen, voedsel,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
het absorbeert veel van de koolstofuitstoot
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
die we de atmosfeer inpompen.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
We hebben een gezonde oceaan nodig om te overleven.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Welnu, is er een manier om oceaanbescherming te versnellen?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Ik denk het wel.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Daarvoor is het nodig dat we naar de volle zee kijken.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
Wat is de volle zee?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Kustlanden hebben autoriteit over de 370 km vanaf de kust.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Alles voorbij deze gebieden wordt de volle zee genoemd.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
In het donkerblauw op deze kaart.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Geen land bezit de volle zee,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
geen land is er verantwoordelijk voor,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
of juist allemaal, een beetje het Wilde Westen dus.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
Er zijn twee soorten visserij op de volle zee.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
Op de bodem en dichtbij het oppervlak.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
Bodem trawling is de destructiefste activiteit in de wereld.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
'Super trawlers', de grootste vissersboten in de oceaan,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
hebben netten die groot genoeg zijn om een dozijn 747 jets te omvatten.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Deze gigantische netten vernietigen alles wat ze tegenkomen --
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
waaronder diepzeekoralen die op zeeterpen groeien
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
en duizenden jaren oud kunnen zijn.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
Vissen aan de oppervlakte raakt voornamelijk soorten
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
die migreren tussen de volle oceaan en territoriale wateren,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
zoals tonijnen en haaien.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Veel van deze soorten zijn bedreigd door overbevissing en slecht management.
05:09
and bad management.
81
309101
1267
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Wie vist in de open zeeën?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Tot voor kort was het moeilijk om dat exact te weten,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
omdat landen niet veel loslieten
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
over hun lange-afstandvisserij.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Maar nu
kunnen we door satelliettechnologie individuele boten traceren.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
Dit verandert de zaak.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
En dit is de eerste keer
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
dat we de data presenteren die jullie nu gaan zien.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Ik ga jullie de routes van twee boten laten zien
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
gedurende de tijdspanne van één jaar,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
gebruikmakend van een geautomatiseerd identificatiesysteem.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Dit is een long-liner die vist rond de zuidkust van Afrika.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Na daar een paar maanden gevist te hebben, gaat de boot herbevoorraden in Japan.
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
Korte tijd later zien we het hier vissen rondom Madagaskar.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Deze Russische trawler vist waarschijnlijk op kabeljauw,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
in Russische wateren,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
en doorkruist daarna de Noord Atlantische volle zee.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Dankzij Global Fishing Watch
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
hebben we meer dan 3600 boten kunnen traceren
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
van meer dan 20 landen die in de volle zee vissen.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Ze gebruiken satellietpositionering en machine-learningtechnologie
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
om automatisch te identificeren of een boot alleen maar vaart of vist.
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
Dat zijn de witte punten hier.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Met een internationale groep van collega's
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
besloten we uit te zoeken
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
niet alleen wie er vist in de volle zee, maar vooral wie ervan profiteert.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Mijn collega Juan Mayorga
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
van de University of California in Santa Barbara
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
heeft een kaart gemaakt van de visinspanning,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
dat is de hoeveelheid tijd en brandstof die het gekost heeft
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
per pixel in de oceaan.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
We hebben een kaart voor ieder land.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
China, Taiwan, Japan, Korea en Spanje samen
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
zijn verantwoordelijk voor bijna 80 procent van visserij in de volle zee.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Als we alle landen samenvoegen,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
krijgen we dit.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Omdat we de identiteit kennen van elke boot in de database,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
weten we zijn grootte, laadruimte, de kracht van de motors
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
en hoeveel bemanning er aan boord is.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Met deze informatie, kunnen we de kosten berekenen van brandstof, arbeid etc.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Dus voor de eerste keer
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
was het mogelijk om de visserskosten op de volle zee in kaart te brengen.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Hoe donkerder het rood, hoe hoger de kosten.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Dankzij onze collega's van de University of British Columbia
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
weten we hoeveel elk land daadwerkelijk vist.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
En we weten de prijs van de vis als die van het schip komt.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Gecombineerd met de data van inspanning
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
was het mogelijk om de opbrengsten van vissen in de volle zee weer te geven.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Hoe donkerder het blauw, hoe hoger de inkomsten.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
We hebben kosten en we hebben inkomsten.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Dus voor de eerste keer
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
is de winstgevendheid van visserij op volle zee in kaart gebracht.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Nu laat ik jullie een kaart zien.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Rood betekent dat we geld verliezen door te vissen in dat deel van de oceaan.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Blauw betekent dat het winstgevend is.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Hier is het.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Het lijkt voornamelijk winstgevend.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Maar er zijn nog twee factoren die meegerekend moeten worden.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Ten eerste, recente onderzoeken
tonen het gebruik van gedwongen arbeid of slavernij
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
in vollezeevisserij.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Bedrijven doen dat om kosten te drukken om winst te genereren.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Ten tweede, elk jaar subsidiëren overheden vollezeevisserij
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
met meer dan vier miljard dollar.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Terug naar de winstenkaart.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Als we eerlijke lonen aannemen,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
wat wil zeggen: geen slavernij,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
en we de subsidies uit de berekening weglaten,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
verandert de kaart hierin.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
Openzeevisserij is oprecht winstgevend in slechts de helft van de gebieden.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Eigenlijk, bij elkaar genomen,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
zijn subsidies vier maal groter dan de winsten.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Dus vijf landen hebben het leeuwendeel van de visserij in volle zee
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
en de winstgevendheid is afhankelijk van gigantische overheidssubsidies
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
en in sommige landen van mensenrechtenschendingen.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Wat deze economische analyse laat zien,
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
is dat het geschetste beeld inzake vissen op volle zee misleidend is.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Welke weldenkende overheid zou een industrie subsidiëren
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
die verankerd is in exploitatie en fundamenteel verwoestend is?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
En hoe dan ook niet zo winstgevend is.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Dus, waarom sluiten we de volle zee niet af van visserij?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Laten we een zeereservaat maken van twee derde van de oceaan.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Een modellerende studie van --
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Applaus)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Een modellerende studie van collega's van Santa Barbara UC
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
verwacht dat zo'n reservaat helpt migrerende soorten zoals tonijn
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
te herstellen in de volle zee.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
De effecten van de toegenomen visstand worden merkbaar in kustwateren van landen,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
die weer aangevuld worden.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Dat zorgt ook voor grotere vangst in deze wateren,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
en grotere winsten,
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
want de kosten van visserij worden dan lager.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
De ecologische voordelen zouden gigantisch zijn,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
want grote roofsoorten zoals tonijn en haaien
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
zijn essentieel voor de gezondheid van het hele ecosysteem.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Daarom heeft het beschermen van de volle zee
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
ecologische, economische, en sociale voordelen.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
De waarheid is dat de meeste visserijbedrijven
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
niets geven om het milieu.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Maar ze zouden meer geld verdienen door niet in de volle zee te vissen.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Dit beïnvloedt onze capaciteit om de groeiende bevolking te voeden niet,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
want de volle zee biedt slechts vijf procent van de globale vangst,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
omdat de volle zee minder productief is dan de kustwateren.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
En het gros van de vangst uit de volle zee wordt verkocht als luxe voedsel,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
zoals tonijnsashimi of haaienvinnensoep.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
De volle-zeevangst draagt niet bij aan de globale voedselzekerheid.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Dus hoe gaan we het doen?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Hoe gaan we de volle zee beschermen?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Op dit moment zijn onderhandelaars bij de Verenigde Naties
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
begonnen met discussies over een nieuw verdrag om dat te doen.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Maar dit kan niet gebeuren achter gesloten deuren.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Dit is onze beste kans.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
En we zouden moeten verzekeren
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
dat onze landen de bescherming van de volle zee ondersteunen
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
en stoppen met subsidies voor industriële visserij.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
In 2016 stemden 24 landen van de Europese Unie ermee in
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
om de Ross Sea te beschermen,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
de wildste plek in Antarctica,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
vol wilde dieren zoals orka's, zeeluipaarden, zeehonden en pinguïns.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Dit omvatte visserslanden zoals China, Japan, Spanje en Rusland.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Maar zij besloten dat het beschermen van zo'n uniek milieu
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
meer waard is dan uitbuiting voor relatief weinig opbrengst.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
Dit is precies de soort samenwerking
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
en bereidheid om verschillen te overkomen
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
die we nodig gaan hebben.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
We kunnen het weer doen.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Als over 20 jaar
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
onze kinderen op een willekeurige plek in de oceaan zouden springen,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
wat zouden ze dan zien?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Een verlaten gebied, zoals veel van de huidige zeeën,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
of een overvloed aan leven, onze nalatenschap voor de toekomst?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Hartelijk bedankt.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Applaus)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Dank jullie wel.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7