Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

71,283 views ・ 2018-06-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Se vocês fossem pular em algum ponto aleatório no oceano,
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
provavelmente veriam algo assim.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Sem nenhum animal grande.
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Porque nós os tiramos da água
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
mais rápido do que eles conseguem se reproduzir.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Hoje quero propor uma estratégia pra salvar a vida oceânica,
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
e a solução tem muito a ver com economia.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
Em 1999, um pequeno lugar chamado Cabo Pulmo, no México,
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
era um deserto submerso.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Os pescadores andavam tão chateados por não terem peixe suficiente para pescar
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
que fizeram algo inesperado.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Em vez de passar mais tempo no mar, tentando pescar os peixes que sobravam,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
eles interromperam a pesca completamente.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Criaram um parque nacional no mar.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
Uma reserva marítima preservada.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Quando voltamos, 10 anos depois, foi isso que encontramos.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
O que havia se transformado num mundo subaquático estéril
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
agora era um caleidoscópio de vida e cor.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Vimos o local intocado novamente em apenas 10 anos,
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
contando com o retorno dos grandes predadores,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
como garoupas, tubarões e ferreiros.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
E aqueles pescadores visionários
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
ganham muito mais dinheiro agora com o turismo.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Quando conseguimos alinhar necessidades econômicas com conservação,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
milagres acontecem.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
E temos visto recuperações semelhantes por todo o mundo.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Passei 20 anos estudando os impactos humanos no oceano,
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
mas quando vi em primeira mão a regeneração de lugares como Cabo Pulmo,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
isso me deu esperança.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Então decidi deixar meu trabalho como professor universitário
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
e dedicar minha vida para salvar mais lugares como este no oceano.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Nos últimos 10 anos, nossa equipe na "National Geographic Pristine Seas"
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
tem explorado, pesquisado e documentado
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
alguns dos lugares mais selvagens que restam no oceano
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
e tem trabalhado com os governos para protegê-los.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Estes estão protegidos, cobrindo uma área total da metade do tamanho do Canadá.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Aplausos)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Estes lugares são os parques Yellowstone e Serengeti do mar.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
São lugares onde você pula na água
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
e é imediatamente cercado por tubarões.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Risos)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
E isso é bom,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
pois tubarões são um bom indicador de um ecossistema saudável.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Esses lugares são máquinas do tempo que nos levam ao oceano de mil anos atrás.
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Mas também nos mostram como seria o oceano do futuro.
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
O oceano tem um poder regenerativo extraordinário;
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
vimos uma grande recuperação em apenas alguns anos.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Só precisamos proteger muitos mais lugares em risco
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
para que possam voltar a ser selvagens e cheios de vida.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Mas hoje, apenas 2% do oceano
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
estão totalmente protegidos da pesca e outras atividades.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
E isso não é suficiente.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Estudos sugerem que precisamos proteger ao menos 30% do oceano
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
não apenas pra salvar a vida marinha, mas pra salvar a nós mesmos,
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
pois o oceano nos dá mais da metade do oxigênio que respiramos, comida,
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
e absorve grande parte da poluição de carbono
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
que jogamos na atmosfera.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Precisamos de um oceano saudável pra sobrevivermos.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Existe um caminho pra acelerar a proteção do oceano?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Acredito que sim.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
E isso envolve olharmos para o alto-mar.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
E o que é o alto-mar?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Agora países costeiros têm autoridade sob mais de 200 milhas náuticas
a partir da costa.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Tudo além daquelas áreas é chamado de alto-mar,
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
em azul escuro neste mapa.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Nenhum país é dono do alto-mar
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
nenhum país é responsável por ele,
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
mas todos eles são, então é um pouco como o Velho Oeste.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
E existem dois tipos principais da pesca em alto-mar.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
Na profundidade e próximo à superfície.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
A rede de arrasto de profundidade é a prática mais destrutiva no mundo.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Supertraineiras, a maior embarcação de pesca no oceano,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
têm redes tão grandes que podem armazenar uma dúzia de jatos 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Essas enormes redes destroem tudo em seu caminho,
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
incluindo corais profundos que crescem em elevações marinhas,
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
que podem ter milhares de anos.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
E pescar próximo à superfície atinge principalmente espécies
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
que migram entre o alto-mar e as águas costeiras,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
como o atum e tubarões.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
E muitas dessas espécies estão ameaçadas devido à pesca predatória e má gestão.
05:09
and bad management.
81
309101
1267
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
E quem pesca no alto-mar?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Até agora era difícil saber exatamente,
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
pois os países têm sido muito sigilosos sobre a pesca de longa distância.
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Mas agora, a tecnologia de satélite nos permite rastrear barcos individuais.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
É uma virada no jogo.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
E é a primeira vez
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
que estamos apresentando os dados que vocês vão ver.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Vou mostrar o rastreamento de dois barcos
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
ao longo de um ano,
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
usando um sistema automatizado de satélite de identificação.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Este é um barco palangre pescando ao redor da costa sul da África.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Após alguns meses pescando ali, o barco vai reabastecer no Japão,
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
e logo depois, aqui está ele, pescando próximo a Madagascar.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Esta é uma rede de arrasto russa pescando, provavelmente, bacalhau em águas russas,
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
e depois através do alto-mar do Atlântico Norte.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Graças ao Global Fishing Watch,
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
conseguimos rastrear mais de 3,6 mil barcos
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
de mais de 20 países pescando em alto-mar.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Eles usam posicionamento por satélite e tecnologia de aprendizado de máquina
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
pra identificar automaticamente se o barco está apenas navegando ou pescando,
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
que são estas manchas brancas.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Com um grupo internacional de colegas,
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
decidimos investigar
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
não apenas quem pesca em alto-mar, mas quem se beneficia disso.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
Meu colega Juan Mayorga,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
da Universidade da Califórnia, em Santa Barbara,
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
produziu mapas detalhados do esforço de pesca
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
que mostram quanto tempo e combustível é gasto na pesca
em cada pixel no oceano.
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Temos um mapa para todos os países.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
China, Taiwan, Japão, Coreia e Espanha sozinhos
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
são responsáveis por quase 80% da pesca em alto-mar.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Quando consideramos todos os países,
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
é isso que temos.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Como conseguimos identificar cada barco no banco de dados,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
sabemos o tamanho, a tonelagem, o poder dos motores deles,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
e quantos tripulantes estão a bordo.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Com esta informação, podemos calcular custos de combustível, mão de obra, etc.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Pela primeira vez,
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
conseguimos mapear os custos da pesca em alto-mar.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Quanto mais escuro for o vermelho, maiores serão os custos.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Graças aos nossos colegas na Universidade de British Columbia,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
sabemos o quanto cada país está pescando de fato.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
E sabemos o preço do peixe quando ele sai do navio.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Combinado com os dados do esforço,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
temos conseguido mapear a receita da pesca em alto-mar.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Quanto mais escuro for o azul, maior será a receita.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Temos custos e temos receita.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Então, pela primeira vez,
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
conseguimos mapear a rentabilidade da pesca em alto-mar.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Agora vou mostrar um mapa.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
Tons em vermelho mostram perda de receita com a pesca naquela parte do oceano.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
Tons em azul significam que é lucrativo.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Aqui está.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Parece predominantemente lucrativo.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Mas existem mais dois fatores que devemos levar em consideração.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Primeiro, investigações recentes revelam
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
o uso de trabalho forçado ou escravo,
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
na pesca em alto-mar.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
Empresas fazem isso para cortar custos e gerar lucros.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
E segundo, todo ano,
governos subsidiam a pesca em alto-mar com mais de US$ 4 bilhões.
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Vamos voltar ao mapa dos lucros.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Se assumirmos que os salários são justos,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
o que significa negar o trabalho escravo,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
e removermos subsídios do nosso cálculo,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
o mapa ficaria assim.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
A pesca é rentável apenas em metade das áreas de pesca em alto-mar.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Na verdade, no total,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
subsídios são quatro vezes maiores que os lucros.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Temos cinco países fazendo a maior parte da pesca em alto-mar
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
e a economia depende de enormes subsídios do governo,
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
e, em alguns países, depende das violações dos direitos humanos.
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
Esta análise econômica revela
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
que praticamente toda a proposta de pesca em alto-mar é equivocada.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Que governo sensato subsidiaria uma indústria
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
ancorada em exploração e fundamentalmente destrutiva?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
E não tão lucrativa, ainda por cima.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Por que não impedimos a pesca em alto-mar?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Vamos criar uma reserva gigante de alto-mar, dois terços do oceano.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
Um modelo de estudo...
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Aplausos)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Um modelo de estudo de colegas na UC, em Santa Barbara,
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
sugere que tal reserva ajudaria espécies migratórias como o atum
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
a se recuperar em alto-mar.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
E parte dessa abundância ampliada transbordaria para as águas costeiras,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
ajudando a reabastecê-las.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Isso também aumentaria a pesca e os lucros nessas águas,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
porque o custo da pesca seria reduzido.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
E os benefícios ecológicos seriam enormes,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
já que espécies de grandes predadores, como o atum e tubarões,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
são importantes para a saúde de todo o ecossistema.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Portanto, proteger o alto-mar
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
teria benefícios ecológicos, econômicos e sociais.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Mas a verdade é que a maioria das empresas pesqueiras
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
não se importa com o meio ambiente.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Mas elas ganhariam mais dinheiro se não pescassem em alto-mar.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
E isso não afetaria nossa capacidade de alimentar nossa crescente população,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
porque o alto-mar fornece apenas 5% da pesca marinha global,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
pois não é tão produtivo quanto as águas costeiras.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
E boa parte da pesca em alto-mar é vendida como alimento de alta qualidade,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
como sashimi de atum
ou sopa de barbatana de tubarão.
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
A pesca em alto-mar não contribui para a segurança alimentar global.
Então, como vamos fazer isso?
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Como vamos proteger o alto-mar?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Nesse momento, negociadores nas Nações Unidas
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
estão dando início a discussões sobre um novo acordo pra fazer exatamente isso,
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
mas não deveria acontecer de portas fechadas.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Esta é a nossa maior oportunidade.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
E todos nós devemos garantir
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
que nossos países vão apoiar a proteção do alto-mar
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
e se livrar de subsídios para a pesca industrial.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
Em 2016,
24 países e a União Europeia concordaram em proteger o Mar de Ross,
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
os lugares mais selvagens da Antártica,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
cheio de vida selvagem como baleias assassinas, focas leopardo, pinguins.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
E isso incluiu países pesqueiros como China, Japão, Espanha e Rússia.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Mas eles decidiram que proteger um ambiente tão único
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
valeria mais do que explorá-lo por um benefício relativamente pequeno.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
E é exatamente disso que vamos precisar: desse tipo de cooperação
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
e disposição pra deixar de lado nossas diferenças.
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Podemos fazer isso de novo.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Se daqui a 20 anos,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
nossos filhos fossem pular em qualquer ponto aleatório do oceano,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
o que eles veriam?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Uma paisagem estéril, como muitos dos nossos mares hoje,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
ou uma abundância de vida, nosso legado para o futuro?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Muito obrigado.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Aplausos)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
12:59
(Applause)
216
779226
4789
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7