Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve | Enric Sala

70,930 views ・ 2018-06-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
If you were to jump into any random spot in the ocean,
0
13286
4452
Se vocês tivessem que mergulhar, ao acaso, em qualquer ponto no oceano
00:17
you would probably see something like this.
1
17762
2372
provavelmente, veriam qualquer coisa como esta.
00:20
Empty of large animals.
2
20897
2237
Um vazio de animais grandes,
00:23
Because we have taken them out of the water
3
23879
2357
Porque nós retiramo-los da água
00:26
faster than they can reproduce.
4
26260
2317
mais depressa do que eles conseguem reproduzir-se.
00:29
Today I want to propose a strategy to save ocean life,
5
29610
3531
Hoje, quero propor uma estratégia para salvar a vida dos oceanos.
00:33
and the solution has a lot to do with economics.
6
33165
2460
A solução tem muito a ver com a economia.
00:36
In 1999, a little place called Cabo Pulmo in Mexico
7
36316
4094
Em 1999, um pequeno lugar chamado Cabo Pulmo, no México,
00:40
was an underwater desert.
8
40434
1667
era um deserto submarino.
00:42
The fishermen were so upset not having enough fish to catch
9
42728
4024
Os pescadores estavam tão preocupados por não terem peixe suficiente para pescar
00:46
that they did something that no one expected.
10
46776
2984
que fizeram uma coisa que ninguém esperava.
00:49
Instead of spending more time at sea, trying to catch the few fish left,
11
49784
4103
Em vez de perderem mais tempo no mar,
a tentar pescar os poucos peixes que restavam,
00:53
they stopped fishing completely.
12
53911
2475
deixaram de pescar totalmente.
00:57
They created a national park in the sea.
13
57498
2667
Criaram um parque nacional no mar.
01:00
A no-take marine reserve.
14
60576
2715
uma reserva marinha, sem pesca.
01:04
When we returned, 10 years later, this is what we saw.
15
64141
4633
Quando lá voltámos, 10 anos depois, vimos isto.
01:09
What had been an underwater barren
16
69870
3722
O que tinha sido um deserto subaquático
01:13
was now a kaleidoscope of life and color.
17
73616
3500
tornara-se um caleidoscópio de vida e cor.
01:17
We saw it back to pristine in only 10 years.
18
77140
3540
Vimo-lo voltar ao estado original, em apenas 10 anos.
01:20
Including the return of the large predators,
19
80704
2214
Incluindo o regresso dos grandes predadores,
01:22
like the groupers, the sharks, the jacks.
20
82942
3262
como as garoupas, os tubarões e os xaréus.
01:26
And those visionary fishermen
21
86823
2397
Aqueles pescadores visionários
01:29
are making much more money now, from tourism.
22
89244
3484
estão a ganhar agora muito mais dinheiro com o turismo.
01:34
Now, when we can align economic needs with conservation,
23
94066
3835
Quando conseguimos alinhar necessidades económicas com conservação,
01:37
miracles can happen.
24
97925
1333
podem acontecer milagres.
01:40
And we have seen similar recoveries all over the world.
25
100314
2960
Nós temos visto recuperações semelhantes, pelo mundo inteiro.
01:44
I spent 20 years studying human impacts in the ocean.
26
104672
4178
Passei 20 anos a estudar o impacto humano no oceano.
01:50
But when I saw firsthand the regeneration of places like Cabo Pulmo,
27
110379
6634
Mas quando vi, com os meus olhos,
a regeneração de locais como o Cabo Pulmo,
01:57
that gave me hope.
28
117037
1356
fiquei cheio de esperança.
01:59
So I decided to quit my job as a university professor
29
119052
4795
Decidi abandonar o emprego de professor universitário
02:03
to dedicate my life to save more ocean places like this.
30
123871
4259
para dedicar a minha vida a salvar mais locais oceânicos como este.
02:09
In the last 10 years, our team at National Geographic Pristine Seas
31
129053
4635
Nos últimos 10 anos, a nossa equipa do National Geographic Pristine Seas
02:13
has explored, surveyed and documented
32
133712
3238
tem explorado, estudado e documentado
02:16
some of the wildest places left in the ocean
33
136974
2841
alguns dos lugares mais selvagens que restam no oceano.
02:19
and worked with governments to protect them.
34
139839
2460
Trabalhei com governos para os proteger.
02:22
These are all now protected, covering a total area half the size of Canada.
35
142704
4381
Estas áreas estão hoje protegidas,
e cobrem uma área total com metade do tamanho do Canadá.
02:27
(Applause)
36
147531
5403
(Aplausos)
02:32
These places are the Yellowstones and the Serengetis of the sea.
37
152958
5647
Estes locais são os Yellowstones e os Serengetis do mar.
02:39
These are places where you jump in the water
38
159567
2754
São locais onde saltamos para a água
02:42
and are immediately surrounded by sharks.
39
162345
2667
e ficamos imediatamente rodeados de tubarões.
02:45
(Laughter)
40
165036
1444
(Risos)
02:46
And this is good,
41
166504
1633
Isso é muito bom,
02:48
because the sharks are a good indicator of the health of the ecosystem.
42
168161
3892
porque os tubarões são um bom indicador da saúde do ecossistema.
02:52
These places are time machines
43
172998
2452
Estes locais são máquinas do tempo
02:55
that take us to the ocean of 1,000 years ago.
44
175474
2484
que nos transportam a um oceano de há mil anos.
02:58
But they also show us what the future ocean could be like.
45
178553
3611
Mas também nos mostram como o oceano pode ser no futuro
03:03
Because the ocean has extraordinary regenerative power,
46
183097
4064
porque o oceano tem um poder de regeneração extraordinário.
03:07
we have seen great recovery in just a few years.
47
187185
2801
Nós vimos uma grande recuperação apenas nalguns anos.
03:10
We just need to protect many more places at risk
48
190383
3729
Só precisamos de proteger mais locais que estão em risco
03:14
so they can become wild and full of life again.
49
194136
3200
para poderem encher-se de novo com vida.
03:18
But today, only two percent of the ocean
50
198069
3928
Mas hoje, só 2% do oceano
03:22
is fully protected from fishing and other activities.
51
202021
3600
está protegido contra a pesca e outras atividades.
03:26
And that's not enough.
52
206030
1466
Isso não chega.
03:28
Studies suggest that we need at least 30 percent of the ocean under protection
53
208409
4810
Estudos mostram que precisamos de, pelo menos, 30% de oceano protegido
03:33
not just to save marine life, but to save us, too.
54
213243
3017
não só para salvar a vida marinha mas também para nos salvar.
03:36
Because the ocean gives us more than half of the oxygen we breathe, food,
55
216284
5399
Porque o oceano dá-nos mais de metade do oxigénio que respiramos,
dá-nos comida, absorve grande parte da poluição do carbono
03:41
it absorbs much of the carbon pollution
56
221707
2497
03:44
that we throw in the atmosphere.
57
224228
1887
que atiramos para a atmosfera.
03:46
We need a healthy ocean to survive.
58
226720
2713
Precisamos de um oceano saudável para sobreviver.
03:50
Now, is there a way to accelerate ocean protection?
59
230529
3238
Mas haverá uma forma de acelerar a proteção do oceano?
03:55
I think so.
60
235490
1150
Penso que há.
03:57
And it involves us looking at the high seas.
61
237077
3722
Envolve que olhemos para o alto-mar.
04:01
Now, what are the high seas?
62
241165
1611
O que é o alto-mar?
04:02
Now coastal countries have authority over 200 nautical miles from shore.
63
242800
5515
Os países costeiros têm autoridade
sobre 200 milhas náuticas a partir da costa.
04:09
Everything beyond those areas are called the high seas.
64
249187
3954
Tudo o resto para além dessas áreas chama-se o alto-mar.
04:13
In dark blue on this map.
65
253165
1666
A azul escuro neste mapa.
04:15
No country owns the high seas,
66
255363
2428
Nenhum país é dono do alto-mar,
04:17
no country is responsible for them,
67
257815
2310
nenhum país é responsável por ele.
04:20
but they all are, so it's a little like the Wild West.
68
260149
3166
São todos, é um pouco como o Oeste Selvagem.
04:23
And there are two main types of fishing in the high seas.
69
263923
2698
Há dois tipos principais de pesca no alto-mar.
04:26
At the bottom and near the surface.
70
266645
2381
Pesca de profundidade e pesca de superfície.
04:29
Bottom trawling is the most destructive practice in the world.
71
269668
4763
A pesca de arrasto é a prática mais destrutiva do mundo.
04:35
Super trawlers, the largest fishing vessels in the ocean,
72
275067
3532
Traineiras sofisticadas, os maiores navios de pesca do oceano,
04:38
have nets so large that they can hold a dozen 747 jets.
73
278623
6439
têm redes tão grandes que podem conter uma dúzia de jatos 747.
04:46
These huge nets destroy everything in their paths --
74
286417
4794
Estas redes enormes destroem tudo no seu caminho
04:51
including deep corals that grow on sea mounds,
75
291235
3333
— incluindo corais de profundidade que crescem nos montes marinhos
04:54
which can be thousands of years old.
76
294592
2668
e que podem ter milhares de anos.
04:57
And fishing near the surface targets mostly species
77
297284
3309
A pesca de superfície dedica-se sobretudo às espécies
05:00
that migrate between the high seas and country's waters,
78
300617
3039
que migram entre o alto-mar e as águas costeiras,
05:03
like tuna and sharks.
79
303680
1400
como o atum e os tubarões.
05:05
And many of these species are threatened because of too much fishing
80
305720
3357
Muitas destas espécies estão ameaçadas por causa da pesca excessiva
05:09
and bad management.
81
309101
1267
e da má gestão.
05:11
Now, who fishes in the high seas?
82
311133
2200
Quem é que pesca no alto-mar?
05:14
Until now, it was difficult to know exactly,
83
314228
3222
Até agora, era difícil saber exatamente
05:17
because countries have been very secretive
84
317474
2317
porque os países têm sido muito sigilosos
05:19
about the long-distance fishing.
85
319815
2134
quanto à pesca de longa distância.
05:22
But now, satellite technology allows us to track individual boats.
86
322252
5720
Mas agora, a tecnologia por satélite permite-nos detetar barcos individuais.
05:28
This is a game-changer.
87
328799
1534
É um fator que altera tudo.
05:31
And this is the first time
88
331583
1279
É a primeira vez
05:32
we are presenting the data that you are going to see.
89
332886
3440
que apresentamos os dados que vocês vão ver.
05:37
I'm going to show you the tracks of two boats
90
337179
2651
Vou mostrar-vos o rasto de dois navios
05:39
over the course of a year,
91
339854
2334
ao longo de um ano.
05:42
using a satellite automated identification system.
92
342212
3400
usando um sistema de identificação automatizado por satélite.
05:46
This is a long-liner, fishing around the southern coast of Africa.
93
346386
4251
Este é um barco a pescar perto da costa sul da África.
05:51
After a few months fishing there, the boat goes to Japan to resupply,
94
351457
4644
Após uns meses a pescar ali, o barco vai ao Japão para reabastecer
05:56
and shortly after, here it is, fishing around Madagascar.
95
356125
3484
e, pouco depois, ei-lo aqui, a pescar junto de Madagáscar.
06:00
This is a Russian trawler fishing, probably, for cod,
96
360371
5325
Este é uma traineira russa provavelmente, à pesca de bacalhau
06:05
in Russian waters,
97
365720
1214
em águas russas,
06:06
and then across the high seas of the north Atlantic.
98
366958
3067
e depois no alto-mar no Atlântico norte.
06:10
Thanks to Global Fishing Watch,
99
370895
2111
Graças à Global Fishing Watch.
06:13
we have been able to track over 3,600 boats
100
373030
4444
pudemos acompanhar mais de 3600 barcos
06:17
from more than 20 countries, fishing in the high seas.
101
377498
3342
de mais de 20 países, a pescar no alto-mar.
06:21
They use satellite positioning and machine-learning technology
102
381625
3683
Usa-se o posicionamento por satélite e tecnologia de aprendizagem de máquinas
06:25
to automatically identify if a boat is just sailing or fishing,
103
385332
4784
para identificar automaticamente se um barco está só a navegar ou a pescar
06:30
which are the white spots here.
104
390140
1518
que são estes pontos brancos aqui.
06:32
So with an international group of colleagues,
105
392719
2119
Com um grupo internacional de colegas,
06:34
we decided to investigate
106
394862
1817
decidimos investigar
06:36
not only who fishes in the high seas, but who benefits from it.
107
396703
4495
não só os que pescam no alto-mar, mas quem beneficia com isso.
06:42
My colleague, Juan Mayorga,
108
402140
1433
O meu colega, Juan Mayorga,
06:43
at the University of California, Santa Barbara,
109
403597
2226
da Universidade da Califórnia, em Santa Barbara,
06:45
has produced detailed maps of fishing effort,
110
405847
2190
produziu mapas pormenorizados do esforço de pesca,
06:48
which means how much time and fuel is spent fishing
111
408061
2979
ou seja, o tempo e o combustível gastos na pesca
06:51
in every pixel in the ocean.
112
411064
1933
em cada pixel do oceano.
06:53
We have a map for every country.
113
413680
2134
Temos um mapa para cada país.
06:56
China, Taiwan, Japan, Korea and Spain alone
114
416561
3548
A China, Taiwan, o Japão, a Coreia e a Espanha, no conjunto,
07:00
account for almost 80 percent of the fishing in the high seas.
115
420133
3824
representam quase 80% da pesca no alto-mar.
07:04
When we put all of the countries together,
116
424768
2635
Quando juntamos todos os países
07:07
this is what we get.
117
427427
1333
obtemos isto.
07:09
Because we know the identity of every boat in the database,
118
429792
5571
Como sabemos a identidade de todos os barcos na base de dados,
07:15
we know its size, its tonnage, the power of its engines,
119
435387
4341
sabemos o seu tamanho, a sua tonelagem, a força dos seus motores,
07:19
how many crew are on board.
120
439752
1733
que tripulação existe a bordo.
07:22
With this information, we can calculate fuel costs, labor costs, etc.
121
442046
4501
Com estas informações, podemos calcular
os custos de combustível, de mão-de-obra, etc.
07:27
So for the first time,
122
447157
1930
Pela primeira vez,
07:29
we have been able to map the costs of fishing in the high seas.
123
449111
4250
podemos mapear os custos da pesca no alto-mar.
07:34
The darker the red, the higher the costs.
124
454315
2734
Quanto mais vermelho, mais altos são os custos.
07:37
Thanks to our colleagues at the University of British Columbia,
125
457855
2992
Graças aos nossos colegas da Universidade da Colúmbia Britânica,
07:40
we know how much every country is actually fishing.
126
460871
3055
sabemos quanto é que cada país está atualmente a pescar.
07:44
And we know the price of the fish as it comes off the vessel.
127
464268
3245
Sabemos o preço do peixe à saída do barco.
07:48
Combined with the data on effort,
128
468038
2365
Juntamente com os dados sobre o esforço de pesca,
07:50
we have been able to map the revenue of fishing the high seas.
129
470427
3710
pudemos mapear a receita da pesca no alto-mar.
07:54
The darker the blue, the higher the revenue.
130
474879
2436
Quanto mais escuro for o azul, maior é a receita.
07:57
We have costs, and we have revenue.
131
477982
2267
Temos os custos e temos as receitas.
08:00
So for the first time,
132
480887
1619
Pela primeira vez,
08:02
we have been able to map the profitability of fishing in the high seas.
133
482530
5128
pudemos mapear a rendibilidade da pesca no alto-mar.
08:08
Now I'm going to show you a map.
134
488863
1531
Vou mostrar-vos um mapa.
08:10
Red colors mean we are losing money by fishing in that part of the ocean.
135
490712
5194
A cor vermelha significa que estamos a perder dinheiro
com a pesca naquela parte do oceano.
08:16
Blue colors mean it's profitable.
136
496641
2200
A cor azul significa que é rentável.
08:19
Here it is.
137
499619
1150
Aqui está.
08:21
It seems mostly profitable.
138
501707
2039
Parece ser rentável, na maior parte.
08:23
But there are two more factors we have to take into account.
139
503770
4337
Mas há mais dois fatores que temos que ter em consideração.
08:28
First, recent investigations reveal
140
508635
3571
Primeiro, recentes investigações revelam
08:32
the use of forced labor, or slave labor,
141
512230
3482
o uso de mão-de-obra forçada, ou trabalho escravo,
08:35
in high seas fishing.
142
515736
1309
na pesca de alto-mar.
08:37
Companies use it to cut costs, to generate profits.
143
517641
3539
As empresas usam-no para reduzir custos, para gerar lucros.
08:42
And second, every year, governments subsidize high seas fishing
144
522135
5332
Segundo, todos os anos, os governos subsidiam a pesca em alto-mar
08:47
with more than four billion dollars.
145
527491
2401
com mais de quatro mil milhões de dólares.
08:51
Let's go back to the map of profits.
146
531270
1738
Voltemos ao mapa dos lucros.
08:53
If we assume fair wages,
147
533032
2276
Se assumirmos salários justos,
08:55
which means not slave labor,
148
535332
2517
ou seja, a ausência de trabalho escravo,
08:57
and we remove the subsidies from our calculation,
149
537873
4293
e eliminarmos os subsídios dos nossos cálculos,
09:02
the map turns into this.
150
542190
2053
o mapa transforma-se nisto.
09:05
Fishing is truly profitable in only half of the high seas fishing grounds.
151
545807
6031
A pesca só é realmente lucrativa apenas em metade das pescas em alto-mar.
09:12
In fact, on aggregate,
152
552992
2269
Na verdade, no conjunto,
09:15
subsidies are four times larger than the profits.
153
555285
4032
os subsídios são quatro vezes superiores aos lucros.
09:20
So we have five countries doing most of the fishing in the high seas
154
560548
3484
Assim, temos cinco países que fazem a maior parte das pescas em alto-mar
09:24
and the economics are dependent on huge government subsidies,
155
564056
3516
e as economias estão dependentes de enormes subsídios dos governos
09:27
and for some countries, on human rights violations.
156
567596
3467
e, para alguns países, da violação dos direitos humanos,
09:32
What this economic analysis reveals,
157
572099
2255
O que esta análise económica revela
09:34
is that practically the entire high seas fishing proposition is misguided.
158
574378
3729
é que, praticamente, toda a pesca de alto-mar está mal orientada.
09:38
What sane government would subsidize an industry
159
578647
3771
Que governo sensato há de subsidiar uma indústria
09:42
anchored in exploitation and fundamentally destructive?
160
582442
3607
que se baseia na exploração e é fundamentalmente destrutiva?
09:46
And not so profitable, anyway.
161
586625
2000
E, aliás, não é assim tão lucrativa.
09:49
So, why don't we close all of the high seas to fishing?
162
589307
6856
Porque é que não suspendemos todas as pescas em alto-mar?
09:56
Let's create a giant high seas reserve, two-thirds of the ocean.
163
596842
4627
Criemos uma gigantesca reserva em alto-mar, em dois terços do oceano.
10:03
A modeling study from --
164
603438
1787
10:05
(Applause)
165
605249
4078
(Aplausos)
10:09
A modeling study from colleagues at UC Santa Barbara,
166
609351
2885
Um estudo de modelização de colegas da Universidade de Santa Bárbara
10:12
suggests that such reserve would help migratory species like tuna
167
612260
3619
sugere que essa reserva ajudaria espécies migratórias, como o atum,
10:15
recover in the high seas.
168
615903
1650
a recuperar no alto-mar.
10:17
And part of that increased abundance would spill over into the countries' waters,
169
617577
4281
Parte dessa abundância acrescida alastraria para as águas costeiras,
10:21
helping to replenish them.
170
621882
1754
ajudando-as a repovoar-se.
10:23
That would also increase the catch in these waters,
171
623660
3071
Isso também aumentaria as pescas nessas águas,
10:26
and so would the profits,
172
626755
1317
assim como os lucros
10:28
because the cost of fishing would be lowered.
173
628096
2255
porque o custo da pesca baixaria.
10:30
And the ecological benefits would be huge,
174
630787
2585
Os benefícios ecológicos seriam enormes,
10:34
because these species of large predators, like tuna and sharks,
175
634463
3292
porque estas espécies de grandes predadores, como o atum e os tubarões,
10:37
are key to the health of the entire ecosystem.
176
637779
2962
são fundamentais para a saúde de todo o ecossistema.
10:41
Therefore, protecting the high seas
177
641606
2503
Portanto, proteger o alto-mar
10:44
would have ecological, economic and social benefits.
178
644133
3533
teria benefícios ecológicos, económicos e sociais.
10:48
But the truth is that most fishing companies
179
648395
2309
Mas a verdade é que a maior parte das empresas de pesca
10:50
don't care about the environment.
180
650728
1865
não se preocupa com o ambiente.
10:52
But they would make more money by not fishing in the high seas.
181
652617
3666
Mas eles fariam mais dinheiro se não pescassem em alto-mar.
10:56
And this would not affect our ability to feed our growing population,
182
656307
5469
Isso não afetaria a nossa capacidade de alimentar uma população crescente,
11:01
because the high seas provide only five percent of the global marine catch,
183
661800
5109
porque o alto-mar fornece apenas 5% das pescas marinhas globais,
11:08
because the high seas are not as productive as near-shore waters.
184
668184
3460
porque o alto-mar não é tão produtivo como as águas costeiras.
11:12
And most of the catch of the high seas is sold as upscale food items,
185
672438
4957
A maior parte das pescas em alto-mar é vendida como alimentos de luxo,
11:17
like tuna sashimi or shark fin soup.
186
677419
3438
como o sashimi de atum ou a sopa de barbatana de tubarão,
11:21
The high seas catch does not contribute to global food security.
187
681895
4411
As pescas em alto-mar não contribuem para a segurança alimentar global.
11:28
So how are we going to do it?
188
688117
1420
Como vamos conseguir fazer isto?
11:29
How are we going to protect the high seas?
189
689561
2437
Como vamos proteger o alto-mar?
11:32
As we speak, negotiators at the United Nations
190
692022
2603
Enquanto falamos, negociadores das Nações Unidas
11:34
are beginning discussions on a new agreement to do just that.
191
694649
3665
estão a iniciar conversações sobre um novo acordo para isto mesmo.
11:38
But this cannot happen behind closed doors.
192
698728
2934
Mas isso não pode acontecer à porta fechada.
11:42
This is our greatest opportunity.
193
702077
2222
Esta é a nossa maior oportunidade.
11:44
And we all should ensure
194
704323
1715
Todos nós devemos assegurar
11:46
that our countries will support the protection of the high seas
195
706062
5071
que os nossos países vão apoiar a proteção do alto-mar
11:51
and get rid of subsidies to industrial fishing.
196
711157
3200
e acabar com os subsídios à pesca industrial.
11:55
In 2016, 24 countries and the European Union
197
715395
5365
Em 2016, 24 países e a União Europeia
12:00
agreed to protect the Ross Sea,
198
720784
3245
acordaram proteger o Mar de Ross,
12:04
the wildest places in Antarctica,
199
724053
2381
os locais mais selvagens da Antártida,
12:06
full of wildlife like killer whales, leopard seals, penguins.
200
726458
4182
cheios de vida selvagem como orcas, focas-leopardo, pinguins.
12:10
And this included fishing nations, like China, Japan, Spain, Russia.
201
730974
5230
Este acordo incluiu nações piscatórias
como a China, o Japão, a Espanha e a Rússia.
12:16
But they decided that protecting such a unique environment
202
736228
4941
Mas decidiram que proteger aquele ambiente especial
12:21
would be worth more than exploiting it for relatively little benefit.
203
741193
4194
seria mais valioso do que explorá-lo com um benefício relativamente pequeno.
12:25
And this is exactly the type of cooperation
204
745883
3496
É este exatamente o tipo de cooperação
12:29
and willingness to set aside differences
205
749403
1961
e a disposição de pôr de lado as diferenças
12:31
that we are going to need.
206
751388
1313
de que vamos necessitar.
12:32
We can do it again.
207
752725
1643
Podemos voltar a fazê-lo.
12:35
If 20 years from now,
208
755315
2588
Se daqui a 20 anos,
12:37
our children were to jump into any random spot in the ocean,
209
757927
4189
os nossos filhos quiserem mergulhar em qualquer local no oceano, ao acaso,
12:43
what would they see?
210
763451
1334
o que irão ver?
12:45
A barren landscape, like much of our seas today,
211
765737
4496
Uma paisagem árida, como grande parte do mar, hoje,
12:50
or an abundance of life, our legacy to the future?
212
770257
2888
ou uma abundância de vida, o nosso legado para o futuro?
12:53
Thank you very much.
213
773665
1327
Muito obrigado.
12:55
(Applause)
214
775016
2960
(Aplausos)
12:58
Thank you.
215
778000
1202
Obrigado.
12:59
(Applause)
216
779226
4789
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7