How flags unite (and divide) us | Michael Green

65,866 views ・ 2020-07-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Visnja Bojovic Lektor: Milenka Okuka
00:13
In 1989,
1
13063
1778
Godine 1989,
00:14
an artist by the name of Dread Scott,
2
14865
2230
umetnik po imenu Dred Skot,
00:17
who has also graced the TED stage,
3
17119
2911
koji je takođe krasio TED-ovu pozornicu,
00:20
created a piece of art in Chicago,
4
20054
2399
je napravio umetničko delo u Čikagu,
00:22
where he simply placed an American flag on the ground
5
22477
3632
gde je jednostavno postavio američku zastavu na pod,
00:26
and then invited you the viewer to go and stand on that flag
6
26133
4365
a onda pozvao vas, kao gledaoce, da dođete, stanete na tu zastavu,
00:30
and record how it felt in a journal.
7
30522
2705
i potom zapišete u dnevniku kako ste se osećali povodom toga.
00:34
And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says,
8
34232
4524
Za mene, jedna od najmoćnijih stvari zapisanih u tom dnevniku u suštini glasi:
00:38
"Why are we so OK
9
38780
2187
''Zašto je nama toliko prihvatljivo
00:40
with homeless people,
10
40991
1609
da beskućnici,
00:42
with human beings laying on the ground,
11
42624
2753
ljudska bića, leže na podu,
00:45
but not flags?"
12
45401
1840
ali ne i zastave?''
00:48
And to some of you, this piece of art is quite disturbing.
13
48994
3125
Nekima od vas, ovo umetničko delo je prilično uznemiravajuće.
00:52
And that's kind of the point of this talk --
14
52844
2478
A to je nekako i poenta ovog govora -
00:55
not to upset you or to make you mad
15
55346
2761
ne da vas uznemiri ili naljuti,
00:58
but to prove to you that flags have an incredible power,
16
58131
5124
nego da vam dokaže da zastave imaju neverovatnu moć,
01:03
and that even if you think you don't care about flags, you do.
17
63279
2958
i da, čak i ako mislite da vas nije briga za zastave, zapravo jeste.
01:06
You know you do.
18
66261
1294
Znate da jeste.
01:08
Alright.
19
68111
1151
U redu.
01:09
By the end of it, I hope that you're inspired
20
69286
2302
Do kraja ovog govora, nadam se da ćete biti inspirisani
01:11
to go out and harness this power of flags and fight for a better world.
21
71612
3478
da izađete, upregnete ovu moć zastava, i borite se za bolji svet.
01:15
But before we get there,
22
75114
1840
Ali pre nego što dođemo dotle,
01:16
we're going to start on the opposite end of the spectrum.
23
76978
2710
počećemo sa suprotnim krajem spektra.
01:20
And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here
24
80254
3899
Pre nego što vam pokažem sledeću stvar, moram da kažem da ništa što ovde pokažem
01:24
is not an endorsement,
25
84177
1603
ne znači da to odobravam,
01:25
it's usually quite the opposite.
26
85804
1930
uglavnom je prilično obrnuto.
01:27
But more than anything, what I want to do is create a space here
27
87758
3977
Ali ono što želim više od svega, jeste da ovde formiram prostor
01:31
where we can look at these flags, these designs,
28
91759
3091
u kome možemo da gledamo ove zastave, njihov dizajn,
01:34
and examine how they make us feel.
29
94874
2626
i da istražimo kako se zbog njih osećamo.
01:38
We're going to talk about our emotions.
30
98004
1911
Pričaćemo o našim emocijama.
01:39
Is that OK with everybody?
31
99939
1628
Da li je to svima u redu?
01:41
OK.
32
101591
1305
U redu.
01:42
Are you ready for your first flag?
33
102920
1730
Da li ste spremni za svoju prvu zastavu?
01:46
Cool, we'll start with an easy one.
34
106698
1778
Kul, počećemo sa jednom lakšom.
01:48
That was a joke. (Laughs)
35
108910
2448
To je bila šala. (Smeje se)
01:51
So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this.
36
111382
4739
Dakle, nekima od vas biće malo neprijatno da sedite u sobi sa ovim.
01:56
I'm certainly feeling uneasy standing in front of it.
37
116145
2672
Meni je svakako neprijatno da stojim ispred nje.
01:59
Some of you may be feeling a little bit of pride.
38
119495
2808
Neki od vas se možda osećaju malo ponosno.
02:02
And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
39
122677
4329
I to je razumljivo. Ovo je Teksas. Ovo nije redak prizor, zar ne?
02:07
But let's start with the facts.
40
127832
1563
No, hajde da počnemo od činjenica.
02:09
So this is not the Confederate flag. OK?
41
129735
3706
Dakle, ovo nije zastava Konfederacije, u redu?
02:13
This is the battle flag of the Army of Northern Virginia
42
133465
3196
Ovo je borbena zastava vojske Severne Virdžinije
02:16
led by General Robert E. Lee.
43
136685
1980
koju je predvodio general Robert E. Li.
02:19
So next time someone tells you that this is their heritage,
44
139244
3019
Tako da sledeći put kad vam neko kaže da je ovo njihovo nasleđe,
02:22
unless their family fought for that very specific militia,
45
142287
2960
ukoliko im se porodica nije borila za tu konkretnu vojnu jedinicu,
02:25
they're wrong, alright?
46
145271
1251
greše, u redu?
02:26
And you have a flag expert's permission to tell them so.
47
146546
2868
I imate dozvolu stručnjaka za zastave da im to i kažete.
02:30
This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s
48
150360
4577
Ova zastava je postala značajna tokom sredine 1950-ih i '60-ih,
02:34
as a response to the growing Civil Rights Movement.
49
154961
2797
kao odgovor na razvoj Pokreta za građanska prava.
02:38
And then of course today,
50
158266
1660
A onda je danas, naravno,
02:39
it has come to represent the Confederacy to most of us.
51
159950
4272
počela da predstavlja Konfederaciju za većinu nas.
02:45
But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is.
52
165841
2833
Ali ne bi trebalo da vas podsećam na to šta je Konfederacija.
02:48
It was a rogue nation
53
168698
1452
To je bila nacija otpadnika
02:50
that rose up against the United States,
54
170174
2787
koji su ustali protiv SAD-a,
02:52
waged war on the US,
55
172985
2060
ratovali sa SAD-om,
02:55
and at one point in time,
56
175069
1224
i, u jednom momentu,
02:56
this was one of the most un-American things you could have.
57
176317
3370
ovo je bila jedna od najantiameričkijih stvari koje ste mogli posedovati.
03:00
But yet, this flag is protected
58
180248
3070
Međutim, ova zastava je zaštićena
03:03
by the same laws that protect the United States flag
59
183342
3576
istim zakonima koji štite zastavu Sjedinjenih Američkih Država
03:06
in the states of Florida, Georgia,
60
186942
2054
u saveznim državama - Floridi, Džordžiji,
03:09
South Carolina, Mississippi and Louisiana.
61
189020
3475
Južnoj Karolini, Misisipiju i Luizijani.
03:13
But let's pick on Georgia for a second, shall we?
62
193573
2557
Ali hajde da se pozabavimo Džordžijom na sekundu, hoćemo li?
03:16
So in 1956,
63
196831
1643
Dakle 1956,
03:18
a few years after desegregation was mandated in public schools,
64
198498
3713
nekoliko godina pošto je desegregacija bila obavezna u državnim školama,
03:22
Georgia changed their state flag to this.
65
202235
2385
Džordžija je zamenila svoju zastavu ovom.
03:26
I think everyone watching can agree
66
206636
2901
Mislim da svako ko gleda može da se složi
03:29
that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly
67
209561
3864
da ova zastava nije trebalo da bude zastava koju bi svaki Džordžijanac istakao
03:33
outside of their home, was it?
68
213449
1551
ispred svoje kuće, zar ne?
03:35
No.
69
215643
1348
Ne.
03:37
Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s,
70
217015
4605
Kao sve Konfederativne statue podignute sredinom 1950-ih i '60-ih,
03:41
this was meant to be a symbol of who was in charge
71
221644
3634
ovo je trebalo da bude simbol toga ko je na vlasti,
03:45
and who was not.
72
225302
1490
a ko nije.
03:47
This remained the flag of Georgia
73
227916
1733
Ovo je ostala zastava Džordžije
03:49
until the year 2001,
74
229673
2219
do 2001,
03:52
and in that year, they changed their flag
75
232870
2424
i te godine, oni su zamenili zastavu
03:55
to this.
76
235318
1158
ovom.
03:57
Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly.
77
237051
3960
E sad, kao stručnjak za zastave mogu vam reći: ovo je zvanično ružno.
04:01
OK? It's OK to laugh at this flag.
78
241416
1810
U redu? U redu je smejati se ovoj zastavi.
04:03
It's ugly, and because it's so ugly,
79
243250
2695
Ružna je, i zato što je toliko ružna,
04:05
that's one of the reasons they changed it just two years later.
80
245969
2967
to je jedan od razloga što su je promenili samo dve godine kasnije.
04:08
They had a referendum
81
248960
1160
Imali su referendum
04:10
where they got to choose between that thing
82
250144
2155
na kom su morali da biraju između te stvari
04:12
and then what is now the current flag of Georgia.
83
252323
2805
i onoga što je trenutno zastava Džordžije.
04:16
Now some of you might be wondering,
84
256194
1692
E sad, neki od vas se možda pitaju,
04:17
"Wait a second, Michael --
85
257910
1289
''Čekaj trenutak, Majkl -
04:19
if that before wasn't the Confederate flag,
86
259223
2517
ako ono ranije nije bila zastava Konfederacije,
04:21
what was the Confederate flag?"
87
261764
2370
šta je bila zastava Konfederacije?''
04:26
Georgia flies the first flag of the Confederate States of America
88
266174
4308
Džordžijom se vijori prva zastava Saveznih Američkih Država
04:30
to this day.
89
270506
1225
i dan-danas.
04:32
They just slapped their state seal on it.
90
272094
2390
Samo su zalepili pečat svoje države na nju.
04:35
Well, let's go back to our emotions for a second.
91
275345
2318
Pa hajde da se vratimo svojim emocijama na momenat.
04:37
That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it?
92
277687
4039
Ovo vas nije drmnulo u stomak kao što je to uradila prošla zastava, ne?
04:42
Right?
93
282351
1154
Zar ne?
04:43
And that's why I love flags.
94
283529
2284
Zbog toga volim zastave.
04:46
They are the simplest pieces of design,
95
286180
2846
One su najjednostavniji komadi dizajna,
04:49
usually just two or three colors,
96
289050
2478
obično u samo dve ili tri boje,
04:51
just some bars or stripes.
97
291552
2174
sa ponekom crtom i prugom.
04:53
But yet, they can invoke the deepest emotions within us.
98
293750
3970
Ali da, one mogu da izazovu najdublje emocije u nama.
04:57
They'll make us swell with pride
99
297744
2799
One će učiniti da se nadujemo od ponosa
05:00
or burn with hatred.
100
300567
1683
ili gorimo od mržnje.
05:03
We will die for a flag
101
303055
1995
Umrećemo za zastavu
05:05
or even kill for one.
102
305617
1717
ili čak ubiti za nju.
05:08
One of my favorite designers, his name is Wally Olins,
103
308873
3028
Jedan od mojih omiljenih dizajnera, njegovo ime je Voli Olins,
05:11
they call him the father of nation branding,
104
311925
2764
zovu ga ocem nacionalnog brendiranja,
05:14
and he's quoted as saying
105
314713
1689
i pripisuje mu se rečenica:
05:16
that "Everyone wants to belong,
106
316426
2873
''Svako hoće da pripada,
05:19
and then they want to display symbols of belonging."
107
319323
3097
a onda hoće i da pokaže simbole pripadnosti.''
05:23
And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed
108
323403
4464
I ludo je što su ovi komadi tkanine koji su samo zašiveni ili ofarbani,
05:27
come to be such a sacred item,
109
327891
3025
postali tako sveta stvar,
05:30
and that's because they become parts of our identity.
110
330940
2917
a to je zato što su postali delovi našeg identiteta.
05:34
They are powerful tools to unify
111
334501
2729
One su moćni alati za ujedinjenje,
05:38
but equally powerful tools to divide.
112
338047
2732
ali su i dovoljno moćni da podele.
05:42
You ready for the next flag?
113
342056
1431
Jeste li spremni za sledeću zastavu?
05:45
Right.
114
345590
1179
U redu.
05:46
Take a moment.
115
346793
1403
Odvojite trenutak.
05:48
Really examine how you felt when this hit the screen.
116
348220
3213
Zaista ispitajte kako ste se osetili kada se ovo pojavilo na ekranu.
05:52
I'm going to change the slide pretty quickly
117
352488
2081
Ubrzo ću promeniti slajd
05:54
so you don't take pictures of me in front of this one.
118
354593
2558
da me ne biste fotografisali ispred ove zastave.
05:57
(Laughter)
119
357175
1001
(Smeh)
05:58
Alright?
120
358200
1151
U redu?
05:59
So Germany after World War I,
121
359375
2918
Dakle, Nemačka posle Prvog svetskog rata
06:02
it was in a pretty bad state,
122
362317
2006
bila je u prilično lošem stanju,
06:04
and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas,"
123
364347
4824
i mladi Adolf Hitler je imao dosta - hajde da kažemo - ''ideja''
06:09
of how Germany got to where they'd gotten
124
369195
2811
o tome zašto se Nemačka našla tamo gde se našla,
06:12
and how to get them out.
125
372030
1385
i kako da je iz toga izvuče.
06:13
He spent entire chapters in his book "Mein Kampf,"
126
373861
3138
Potrošio je čitava poglavlja u svojoj knjizi ''Moja borba'',
06:17
which I don't recommend reading,
127
377023
1699
čije čitanje ne preporučujem,
06:18
about how Germany lost World War I
128
378746
2050
na to kako je Nemačka izgubila Prvi svetski rat
06:20
partially because the British had better graphic design
129
380820
3960
delom zbog toga što su Britanci imali bolji grafički dizajn
06:24
and better propaganda.
130
384804
1561
i bolju propagandu.
06:27
So, as the Nazi Party rose,
131
387318
2384
Tako da, kako se Nacistička partija uzdizala,
06:29
Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen.
132
389726
4009
Hitler je kreirao jedan od najopširnijih vodiča za brend koji sam ikad video.
06:33
It's thicker than most company brand guides today,
133
393759
2400
Opširniji je od vodiča za brend većine kompanija
06:36
and in it, he details titles and uniforms
134
396183
3389
i u njemu, on detaljiše o titulama i uniformama
06:39
and lots and lots of flags.
135
399596
2257
i mnogim, mnogim zastavama.
06:42
Hitler knew the power of flags.
136
402716
1600
Hitler je bio svestan moći zastava.
06:44
He says in "Mein Kampf,"
137
404340
1988
On kaže u ''Mojoj borbi'':
06:46
"The new flag ... should prove effective as a large poster,
138
406352
2817
''Nova zastava [...] bi trebalo da bude uticajna kao veliki poster,
06:49
[because] in hundreds of thousands of cases
139
409193
2397
[zato što je] u stotinama hiljada slučajeva
06:51
a really striking emblem may be the first cause
140
411614
2823
veoma upečatiljiv amblem i može da bude početni razlog
06:54
of awakening interest in a movement."
141
414461
2734
za buđenje interesa za pokret.''
06:58
He was an artist, after all.
142
418039
1999
On je ipak bio umetnik.
07:00
He knew the power of visual identity and uniforms
143
420062
4086
Znao je da bi moć vizuelnog identiteta i uniformi
07:04
could reignite the German identity.
144
424172
2713
mogla ponovo da probudi nemački identitet.
07:06
And to millions of Germans, this was a welcome sign.
145
426909
3905
I za milione Nemaca ovo je bio dobrodošao znak.
07:11
But of course, this was also a mark of death to others.
146
431850
3870
Međutim, naravno, ovo je takođe bio znak smrti za druge.
07:16
We don't often think of flags as weapons,
147
436897
3396
Ne mislimo često o zastavama kao o oružju,
ali poput borbene zastave Konfederacije,
07:21
but like the Confederate battle flag,
148
441233
1936
07:23
the Germans used their flag
149
443193
2012
Nemci su koristili svoju zastavu
07:25
to make an out-group feel unwelcome
150
445229
3666
da učine da se ljudi van grupe ne osećaju dobrodošlim,
07:28
and less than.
151
448919
1276
i manje vrednim.
07:31
You see, when you create a flag, you immediately do two things:
152
451151
3034
Vidite, kada pravite zastavu, istovremeno radite dve stvari:
07:34
you create an in-group,
153
454209
1453
pravite internu grupu,
07:35
a group that's meant to be represented by the symbol,
154
455686
2478
koju taj simbol treba da predstavlja,
07:38
but then, inevitably, you create an out-group.
155
458188
2162
ali onda, neizbežno, pravite i grupu izvanjaca.
07:40
And usually, that's subtle.
156
460374
1750
I to je obično suptilno.
07:42
It's a byproduct.
157
462148
1200
To je nuspojava.
07:43
It's usually not the intent.
158
463372
1777
To obično nije namera.
07:45
But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika
159
465529
4170
Međutim, Nemci su bili vrlo jasni u tome koga predstavlja svastika,
07:49
and who was not.
160
469723
1330
a koga ne.
07:51
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags.
161
471945
4975
Godine 1935, Jevrejima je bilo zabranjeno da vijore nemačkim zastavama.
07:58
And in this way,
162
478246
1620
I na ovaj način
07:59
the Germans, maybe more than any other time in history,
163
479890
3697
Nemci su, možda više nego bilo kad u istoriji,
08:03
used the dual power of flags
164
483611
2050
koristili dvojnu moć zastava
08:05
to unite but also to divide.
165
485685
3643
da ujedine, ali takođe i da podele.
08:09
Flags were used as identity weapons.
166
489759
2448
Zastave su bile korišćene kao oružje identiteta.
08:12
And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown
167
492969
4271
I sada, 2019, je zabranjeno da se maše nacističkom zastavom
08:17
by anyone in Germany
168
497264
1679
od strane bilo koga u Nemačkoj,
08:18
and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine.
169
498967
3312
i bilo koga u Austriji, Mađarskoj, Rusiji i Ukrajini.
08:23
Think about that.
170
503010
1177
Razmislite o tome.
08:24
It's a piece of cloth, but it's banned.
171
504211
2123
Parče tkanine, ali zabranjeno.
08:27
On its face, that sounds crazy.
172
507031
1894
Na prvi pogled, to zvuči ludo.
08:29
But I don't think anyone in this room would disagree
173
509846
2623
Ali mislim da bi se svi u ovoj prostoriji složili
08:32
that it's probably good.
174
512493
1429
da je to verovatno dobra stvar.
08:34
Sounds a lot like a weapon.
175
514796
1684
Dosta podseća na oružje.
08:38
As a vexillologist,
176
518383
1456
Kažem kao veksilolog,
08:39
sometimes the most interesting thing about a flag
177
519863
2681
nekad najzanimljivija stvar u vezi sa zastavom
08:42
is not so much its design,
178
522568
1761
nije toliko njen dizajn,
08:45
but it's those laws around the flag.
179
525184
2771
koliko ti zakoni oko zastave.
08:48
For instance,
180
528453
1500
Na primer,
08:49
in India, to create an Indian flag,
181
529977
3341
U indiji, da biste napravili indijsku zastavu,
08:53
you must use a hand-spun cloth named "khadi."
182
533342
3429
morate koristiti ručno ispredenu tkaninu koja se zove ''khadi''.
08:57
If you make a flag out of anything else,
183
537312
2242
Ako napravite zastavu od bilo čega drugog,
08:59
you could go to jail for up to three years.
184
539578
2991
idete u zatvor na do tri godine.
09:03
It's crazy.
185
543212
1177
Skroz ludo.
09:04
Here in Texas,
186
544413
1841
Ovde u Teksasu,
09:06
we've all heard
187
546278
1977
svi smo čuli
da je teksaska zastava jedina savezna zastava koja može da bude na istoj visini
09:08
that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height
188
548279
3528
09:11
as the US, flag, right?
189
551831
1175
kao zastava SAD-a, zar ne?
09:13
Because we were a nation before we were a state.
190
553030
2404
Zato što smo bili nacija pre nego što smo postali savezna država.
09:15
Who here has heard that?
191
555458
1251
Ko je ovde čuo za to?
09:17
Yeah.
192
557225
1151
Da.
09:18
Well, I'm here to tell you that is completely false. OK?
193
558400
3695
Pa, ja sam ovde da vam kažem da je to potpuno netačno. U redu?
09:22
First of all, we were not the only state that was a nation before joining up.
194
562119
4627
Prvo, nismo jedina savezna država koja je bila nacija pre pridruživanja.
09:26
And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag
195
566770
4054
A drugo, sve zastave saveznih država mogu biti na istoj visini kao zastava SAD-a
09:30
according to the US flag code.
196
570848
2167
prema propisu o zastavama SAD-a.
09:34
And I don't have to ask you how you feel about this one, right?
197
574295
2997
Ne moram da vas pitam kako se osećate u vezi sa ovom, zar ne?
09:37
Most of us grew up pledging allegiance to this every morning,
198
577316
3136
Većina nas je odrasla zaklinjući se ovoj zastavi svakog jutra,
09:40
knowing we should never let it touch the ground, etc.
199
580476
3173
znajući da ne smemo dopustiti da ikad dotakne tle, itd.
09:43
We take our flag code very seriously here in the United States.
200
583673
4280
Mi shvatamo svoj propis o zastavama dosta ozbiljno ovde u SAD-u.
09:48
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem.
201
588978
4188
Sećate se da su skoro igrači NFL-a klečali tokom nacionalne himne.
09:53
It was a big controversy.
202
593190
1367
Bila je to velika kontroverza.
09:54
They were breaking the flag code.
203
594986
1913
Kršili su propis o zastavi.
09:56
It states during the national anthem,
204
596923
1873
On kaže, tokom nacionalne himne,
09:58
stand at attention, hand at the heart, etc.
205
598820
2455
stoj pažljivo, s rukom na srcu, itd.
10:01
But what was fascinating to me as a vexillologist
206
601299
2789
Ali ono što je bilo fascinatno meni kao veksilologu
10:04
is that I didn't see anyone getting upset
207
604112
3333
jeste činjenica da nisam video da se iko uznemiri
10:07
when something like this happens.
208
607469
1600
kada se nešto ovakvo desi.
10:09
The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally,
209
609597
4068
Propis o zastavi kaže: ''Zastava nipošto ne sme da se nosi ravno ili horizontalno,
10:13
but always aloft and free."
210
613689
1954
nego uvek visoko i slobodno.''
10:15
So sometimes during the exact same national anthem,
211
615667
2616
Tako da ponekad tokom potpuno iste nacionalne himne,
10:18
this was being done, and no one's upset.
212
618307
1894
ovo se radilo, i niko se nije uznemirio.
10:21
Or this. This happens all the time.
213
621071
2328
Ili ovo. Ovo se dešava stalno.
10:23
The flag code is clear:
214
623423
1165
Propis je jasan:
10:24
"No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform."
215
624612
4988
''Nijedan deo zastave se ne sme koristiti kao kostim ili atletska uniforma.''
10:30
This is Texas A&M baseball,
216
630299
1728
Ovo je teksaski A&M bejzbol,
10:32
not to get them in trouble, but this happens all the time,
217
632051
2925
ne bih hteo da ih dovedem u nevolju, ali ovo se dešava stalno,
10:35
especially in November.
218
635000
1795
pogotovu u novembru.
10:37
I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight,
219
637570
2938
Siguran sam, mogu čak da garantujem, de ćete, kada odete kući večeras,
10:40
you will see on the back of someone's car or truck
220
640532
2379
videti na zadnjoj strani nečijeg auta ili kombija
10:42
a black and white American flag with a blue stripe,
221
642935
2418
crno-belu američku zastavu sa plavom šarom,
10:45
a thin blue line, right?
222
645377
1173
tankom plavom linijom, zar ne?
10:46
Blue Lives Matter.
223
646574
1568
Plavi životi su važni.
10:49
That breaks the flag code in multiple ways.
224
649065
2224
Ovo krši propis o zastavi na mnogo načina.
10:51
But all of these things are done with the best intent.
225
651313
3620
Ali sve ove stvari se rade iz najbolje namere.
10:54
No one's here to argue that.
226
654957
1739
Niko to ne osporava.
10:57
But of course they break a section of the flag code
227
657352
2453
Ali naravno da krše deo propisa o zastavi,
10:59
titled "Respect for the Flag,"
228
659829
2182
koji se zove: ''Poštovanje prema zastavi'',
11:02
so by putting this on your uniform,
229
662035
1724
tako da, stavljanjem ovoga na svoju uniformu,
11:03
you are legally disrespecting the flag.
230
663783
3797
pravno omalovažavate zastavu.
11:08
And what I find interesting
231
668973
1362
I ono što ja smatram interesantnim,
11:10
is that those NFL players kneeling during the anthem
232
670359
2485
jeste to da su igrači NFL-a koji kleče tokom himne,
11:12
and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car
233
672868
3274
i ljudi koji stavljaju stikere Plavi životi su važni
11:16
are both on the opposite end of a very big issue,
234
676166
2816
na suprotnim krajevima velikog problema,
11:19
but they're both breaking the exact same law,
235
679777
2915
ali da i jedni i drugi krše potpuno isti zakon,
11:23
a law that is 100 percent unenforceable.
236
683707
4255
zakon koji je 100% neprimenljiv.
11:29
In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989
237
689519
4120
Zapravo, umetničko delo Dreda Skota iz 1989.
11:33
that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline.
238
693663
4018
navelo je Viši sud da proglasi da je propis o zastavi samo smernica.
11:37
You cannot be prosecuted for breaking the flag code.
239
697705
2489
Ne možete biti osuđeni za kršenje propisa o zastavi.
11:40
You cannot be forced to be patriotic.
240
700218
2462
Ne može vas niko naterati da budete patriote.
11:44
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag
241
704091
4925
Zašto onda imati sve ove male zakone o tome kako koristiti našu zastavu,
11:49
if you can't enforce them?
242
709040
1684
ako ne možemo da ih primenimo?
11:51
And that's because a nation
243
711966
3046
A to je zato što je nacija
11:55
is a fragile collective idea.
244
715036
2130
krhka kolektivna ideja.
11:57
It only exists in our minds.
245
717190
2690
Postoji samo u našem umu.
12:00
Can I see this? Thank you.
246
720798
1603
Mogu li da pogledam to? Hvala.
12:03
Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea.
247
723945
5796
Ponekad je zastava jedini opipljiv simbol te ideje.
12:10
Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads.
248
730393
5235
Zar ne? Naše jedinstvo ponekad bukvalno drže samo niti.
12:16
And that's powerful.
249
736648
1325
I to je moćno.
12:18
The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea,
250
738591
4321
Propis o zastavi ima za cilj da očuva i zaštiti tu krhku ideju,
12:22
while also protecting your right to break it.
251
742936
3120
istovremeno štiteći vaše pravo da ga prekršite.
12:26
And that's what's special about the United States, right?
252
746960
3042
I to je ono što je posebno u vezi sa SAD, zar ne?
12:30
And that's what's unique about our flag.
253
750026
1944
I to je ono što je jedinstveno kod naše zastave.
12:31
Our flag is amazing.
254
751994
1708
Naša zastava je sjajna.
12:33
It has changed more than any other flag in the world.
255
753726
3527
Menjala se više nego bilo koja druga zastava na svetu.
12:37
It's the flag code that says when a new state is created,
256
757277
3493
Propis o zastavi je taj koji kaže da kad se formira nova savezna država,
12:40
a star shall be added to the union of the flag,
257
760794
2248
treba da se doda zvezda uniji zastave,
12:43
and such addition shall take place on the fourth day of July.
258
763066
4214
i da takav dodatak treba da se obavi četvrtog dana jula.
12:48
Our flag is unique because it is meant to grow as we grow.
259
768216
4494
Naša zastava je jedinstvena zato što je osmišljena da raste kako mi rastemo.
12:53
By design and by law,
260
773218
1908
Po dizajnu i po zakonu,
12:55
it is meant to change with us.
261
775150
2358
osmišljena je tako da se menja sa nama.
12:57
It's a living symbol of our individuality,
262
777532
2878
Ona je živi simbol naše individualnosti,
13:00
our diversity in the stars
263
780434
2445
naše raznolikosti u zvezdama,
13:02
and our unity.
264
782903
1316
i našeg jedinstva.
13:04
We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive.
265
784916
5226
Mi u SAD-u imamo taj dar posedovanja zastave koja je inkluzivna.
13:10
If the Nazi flag was an identity weapon,
266
790166
2830
Ako je nacistička zastava bila oružje identiteta,
13:13
the United States flag, by design alone, stands in direct contrast.
267
793020
5330
zastava SAD-a, po samom svom dizajnu, stoji u direktnom kontrastu tome.
13:19
And I have to say, as a vexillologist in 2019,
268
799053
3461
I, moram da dodam, kao veksilolog u 2019. godini,
13:22
using this flag
269
802538
1564
korišćenje ove zastave
13:24
as an identity weapon against anyone
270
804126
2973
kao oružja identiteta protiv bilo koga
13:27
disrespects it far more than letting it touch the ground
271
807123
3354
pokazuje nepoštovanje prema njoj daleko više nego dopuštanje da dotakne pod
13:30
or any one of the other little laws that we break every day.
272
810501
3468
ili bilo koji drugi od malih zakona koje kršimo svakog dana.
13:34
Right?
273
814706
1281
Zar ne?
13:38
This flag is a symbol of our unity.
274
818058
3561
Ova zastava je simbol našeg jedinstva.
13:42
We should never use this as a weapon against someone else.
275
822253
3278
Ne bismo smeli da je koristimo kao oružje protiv bilo koga.
13:45
I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal,
276
825555
4703
Potpuno se prepoznajem u osobi koja je napisala u dnevniku Dreda Skota:
13:50
"We should never value the symbol over the thing that it symbolizes.
277
830282
4416
''Ne smemo nikad da cenimo simbol više od stvari koju on predstavlja.
13:54
We should never value a piece of cloth over a human life."
278
834722
4194
Ne smemo nikad da cenimo parče tkanine više od ljudskog života.''
14:00
And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon,
279
840032
2875
I, ako ikada planirate da koristite parče tkanine kao oružje,
14:02
you should never use this one,
280
842931
1687
ne bi trebalo da ikad koristite ovo,
14:04
not when it has always had room for more stars.
281
844642
3719
ne dok i dalje ima mesta za još zvezda.
14:08
Hopefully by now, you've felt the power of flags,
282
848822
3187
Nadam se da ste do sada osetili moć zastava,
14:12
and you can see what they can do.
283
852977
2054
i da možete da vidite šta one mogu.
14:15
So what if we harnessed that power,
284
855583
2267
Dakle, šta ako bismo uposlili tu moć,
14:17
and we used it to fight for something greater?
285
857874
2765
i iskoristili je za nešto važnije?
14:22
This is the flag of Earth,
286
862679
2417
Ovo je zastava Zemlje,
14:25
designed by Oskar Pernefeldt of Sweden.
287
865986
2875
koju je dizajnirao Oskar Pernefeldt iz Švedske.
14:29
Just imagine with me for a second:
288
869653
2603
Samo zamislite sa mnom na sekundu:
14:32
What if we celebrated our humanity
289
872280
3573
šta ako bismo slavili svoju čovečnost
14:35
as much if not more
290
875877
1867
onoliko, ako ne i više,
14:37
than we celebrate our nationalities?
291
877768
2624
koliko slavimo svoju nacionalnost?
14:40
As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars,
292
880999
4421
Kako postajemo civilizacija koja putuje u svemir i među zvezde,
14:45
what do our nations mean anyway
293
885444
1941
šta uopšte znače naše nacije
14:47
when you're standing on the surface of Mars or any other planet?
294
887409
3297
kada stojite na površini Marsa ili bilo koje druge planete?
14:51
And then of course, back here on Earth,
295
891682
1911
I onda naravno, ovde na Zemlji,
14:54
as our planet is facing a climate crisis,
296
894696
2905
dok se naša planeta suočava sa klimatskom krizom,
14:57
as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime,
297
897625
4549
dok bi Zemlja mogla biti nenastanjiva za života naše dece ili unučadi,
15:02
I believe we need a strong symbol, a flag,
298
902198
4202
verujem da nam treba jak simbol, zastava,
15:06
to unite us to fight,
299
906424
2083
da nas ujedini u borbi,
15:08
not just as nations,
300
908531
1908
ne samo kao nacije,
15:10
but as a species.
301
910463
1854
već kao vrstu.
15:13
Thank you.
302
913349
1263
Hvala.
15:14
(Applause)
303
914636
2326
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7