How flags unite (and divide) us | Michael Green

66,527 views ・ 2020-07-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevoditelj: Gordan Prakiš Recezent: Sanda L
00:13
In 1989,
1
13063
1778
Godine 1989.
00:14
an artist by the name of Dread Scott,
2
14865
2230
umjetnik Dread Scott,
00:17
who has also graced the TED stage,
3
17119
2911
koji je također nastupao na TED-ovoj pozornici,
00:20
created a piece of art in Chicago,
4
20054
2399
stvorio je umjetničko djelo u Chicagu
00:22
where he simply placed an American flag on the ground
5
22477
3632
tako što je jednostavno smjestio američku zastavu na pod
00:26
and then invited you the viewer to go and stand on that flag
6
26133
4365
i pozvao članove publike da stanu na zastavu
00:30
and record how it felt in a journal.
7
30522
2705
i zabilježe svoje osjećaje u dnevnik.
00:34
And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says,
8
34232
4524
Za mene je najsnažnija stvar zapisana u dnevniku bila:
00:38
"Why are we so OK
9
38780
2187
"Zašto smo tako pomireni
00:40
with homeless people,
10
40991
1609
s beskućnicima,
00:42
with human beings laying on the ground,
11
42624
2753
s ljudskim bićima koja leže po podu,
00:45
but not flags?"
12
45401
1840
ali ne i zastavama?"
00:48
And to some of you, this piece of art is quite disturbing.
13
48994
3125
I za neke od vas, ovo umjetničko djelo je dosta uznemirujuće.
00:52
And that's kind of the point of this talk --
14
52844
2478
I to je ustvari poanta ovog govora --
00:55
not to upset you or to make you mad
15
55346
2761
ne uznemiriti vas i ne naljutiti,
00:58
but to prove to you that flags have an incredible power,
16
58131
5124
nego dokazati vam da zastave imaju nevjerojatnu moć
01:03
and that even if you think you don't care about flags, you do.
17
63279
2958
i da iako smatrate da vas nije briga za zastave - ipak jest.
01:06
You know you do.
18
66261
1294
Znate da jest.
01:08
Alright.
19
68111
1151
U redu.
01:09
By the end of it, I hope that you're inspired
20
69286
2302
Na kraju svega nadam se da ćete biti inspirirani
01:11
to go out and harness this power of flags and fight for a better world.
21
71612
3478
da izađete i upijete moć zastava i borite se za bolji svijet.
01:15
But before we get there,
22
75114
1840
Ali prije nego što dođemo tamo,
01:16
we're going to start on the opposite end of the spectrum.
23
76978
2710
počet ćemo s drugom krajnosti spektra.
01:20
And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here
24
80254
3899
Prije nego što vam pokažem sljedeću stvar, moram reći da sve što pokažem ovdje
01:24
is not an endorsement,
25
84177
1603
nije odobravanje,
01:25
it's usually quite the opposite.
26
85804
1930
već često potpuno suprotno.
01:27
But more than anything, what I want to do is create a space here
27
87758
3977
Ali više nego išta, ono što želim jest stvoriti prostor
01:31
where we can look at these flags, these designs,
28
91759
3091
gdje možemo pogledati ove zastave, ove dizajne,
01:34
and examine how they make us feel.
29
94874
2626
i proučiti kako se osjećamo gledajući ih.
01:38
We're going to talk about our emotions.
30
98004
1911
Govorit ćemo o našim emocijama.
01:39
Is that OK with everybody?
31
99939
1628
Jeste li svi OK s tim?
01:41
OK.
32
101591
1305
OK.
01:42
Are you ready for your first flag?
33
102920
1730
Jeste li spremni za prvu zastavu?
01:46
Cool, we'll start with an easy one.
34
106698
1778
Super, počet ćemo s jednostavnom.
01:48
That was a joke. (Laughs)
35
108910
2448
Ovo je šala. (Smijeh)
01:51
So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this.
36
111382
4739
Dakle, nekima od vas je možda malo neugodno sjediti u istoj sobi s njom.
01:56
I'm certainly feeling uneasy standing in front of it.
37
116145
2672
Ja se zasigurno osjećam nelagodno stajati ispred nje.
01:59
Some of you may be feeling a little bit of pride.
38
119495
2808
Neki od vas možda osjećaju i malo ponosa.
02:02
And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
39
122677
4329
I to je razumljivo. Ovo je Texas. Nije rijedak prizor, zar ne?
02:07
But let's start with the facts.
40
127832
1563
Ali počnimo s činjenicama.
02:09
So this is not the Confederate flag. OK?
41
129735
3706
Dakle ovo nije zastava Konfederacije. OK?
02:13
This is the battle flag of the Army of Northern Virginia
42
133465
3196
Ovo je borbena zastava vojske Sjeverne Virdžinije
02:16
led by General Robert E. Lee.
43
136685
1980
koju je vodio general Robert E. Lee.
02:19
So next time someone tells you that this is their heritage,
44
139244
3019
Tako da kada vam sljedeći put netko kaže da je to njihovo naslijeđe,
02:22
unless their family fought for that very specific militia,
45
142287
2960
osim ukoliko se njihova obitelj borila baš u toj specifičnoj službi,
02:25
they're wrong, alright?
46
145271
1251
znate da su u krivu, u redu?
02:26
And you have a flag expert's permission to tell them so.
47
146546
2868
I imate dopuštenje stručnjaka za zastave da im to kažete.
02:30
This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s
48
150360
4577
Ova zastava se posebno počela isticati tijekom 1950-ih i 1960-ih
02:34
as a response to the growing Civil Rights Movement.
49
154961
2797
kao odgovor na rast Pokreta za ljudska prava.
02:38
And then of course today,
50
158266
1660
A danas je, naravno,
02:39
it has come to represent the Confederacy to most of us.
51
159950
4272
počela predstavljati Konfederaciju većini nas.
02:45
But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is.
52
165841
2833
Ali ne moram vas podsjećati što je to Konfederacija.
02:48
It was a rogue nation
53
168698
1452
To je bila pobunjenička država
02:50
that rose up against the United States,
54
170174
2787
koja je ustala protiv SAD-a,
02:52
waged war on the US,
55
172985
2060
ratovala protiv SAD-a
02:55
and at one point in time,
56
175069
1224
i u jednom trenutku
02:56
this was one of the most un-American things you could have.
57
176317
3370
ovo je bila jedna od "najneameričkijih" stvari koje možete imati.
03:00
But yet, this flag is protected
58
180248
3070
Ali ipak, ova zastava je zaštićena
03:03
by the same laws that protect the United States flag
59
183342
3576
istim zakonima koji štite zastavu SAD-a,
03:06
in the states of Florida, Georgia,
60
186942
2054
i to u sljedećim državama: Florida, Georgia,
03:09
South Carolina, Mississippi and Louisiana.
61
189020
3475
Južna Karolina, Mississippi i Louisiana.
03:13
But let's pick on Georgia for a second, shall we?
62
193573
2557
Ali uzmimo baš Georgiju na sekundu, može?
03:16
So in 1956,
63
196831
1643
Dakle, 1956. godine,
03:18
a few years after desegregation was mandated in public schools,
64
198498
3713
nekoliko godina nakon što je desegregacija proglašena u javnim školama,
03:22
Georgia changed their state flag to this.
65
202235
2385
Georgija je promijenila svoju zastavu u ovu.
03:26
I think everyone watching can agree
66
206636
2901
Mislim da se svi koji gledaju mogu složiti
03:29
that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly
67
209561
3864
da ovo nije trebala biti zastava na koju će svaki stanovnik Georgije biti ponosan
03:33
outside of their home, was it?
68
213449
1551
ispred svog doma, zar ne?
03:35
No.
69
215643
1348
Ne.
03:37
Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s,
70
217015
4605
Kao što su to bili svi spomenici Konfederacije podignuti 1950-ih i 1960-ih,
03:41
this was meant to be a symbol of who was in charge
71
221644
3634
ovo je trebao biti simbol tko je gazda,
03:45
and who was not.
72
225302
1490
a tko nije.
03:47
This remained the flag of Georgia
73
227916
1733
Ovo je ostala zastava Georgije
03:49
until the year 2001,
74
229673
2219
do 2001. godine
03:52
and in that year, they changed their flag
75
232870
2424
i te godine su promijenili zastavu
03:55
to this.
76
235318
1158
u ovu.
03:57
Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly.
77
237051
3960
Kao stručnjak za zastave mogu vam reći da je ova zastava službeno - ružna.
04:01
OK? It's OK to laugh at this flag.
78
241416
1810
OK? U redu se smijati ovoj zastavi.
04:03
It's ugly, and because it's so ugly,
79
243250
2695
Ružna je, i baš zato što je ružna,
04:05
that's one of the reasons they changed it just two years later.
80
245969
2967
to je bio jedan od razloga da je promijene nakon samo dvije godine.
04:08
They had a referendum
81
248960
1160
Održali su referendum
04:10
where they got to choose between that thing
82
250144
2155
gdje su mogli birati između nje
04:12
and then what is now the current flag of Georgia.
83
252323
2805
i onoga što je današnja zastava Georgije.
04:16
Now some of you might be wondering,
84
256194
1692
Neki od vas se sada pitaju:
04:17
"Wait a second, Michael --
85
257910
1289
"Samo sekundu, Michaele,
04:19
if that before wasn't the Confederate flag,
86
259223
2517
ako ono maloprije nije bila zastava Konfederacije,
04:21
what was the Confederate flag?"
87
261764
2370
što onda jest?"
04:26
Georgia flies the first flag of the Confederate States of America
88
266174
4308
Georgija koristi prvu zastavu Konfederacije
04:30
to this day.
89
270506
1225
do današnjeg dana.
04:32
They just slapped their state seal on it.
90
272094
2390
Samo su nalijepili svoj državni grb na nju.
04:35
Well, let's go back to our emotions for a second.
91
275345
2318
Pa, vratimo se našim emocijama na sekundu.
04:37
That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it?
92
277687
4039
Ova vas nije toliko pogodila kao ona prije, zar ne?
04:42
Right?
93
282351
1154
Je li tako?
04:43
And that's why I love flags.
94
283529
2284
Zato volim zastave.
04:46
They are the simplest pieces of design,
95
286180
2846
One su najjednostavnijeg dizajna,
04:49
usually just two or three colors,
96
289050
2478
obično dvije ili tri boje,
04:51
just some bars or stripes.
97
291552
2174
samo par stupaca ili linija.
04:53
But yet, they can invoke the deepest emotions within us.
98
293750
3970
Ali ipak mogu probuditi naše najdublje osjećaje.
04:57
They'll make us swell with pride
99
297744
2799
Učinit će nas strašno ponosnima
05:00
or burn with hatred.
100
300567
1683
ili ćemo izgarati od mržnje.
05:03
We will die for a flag
101
303055
1995
Umiremo za zastavu
05:05
or even kill for one.
102
305617
1717
ili čak ubijamo zbog nje.
05:08
One of my favorite designers, his name is Wally Olins,
103
308873
3028
Jedan od mojih omiljenih dizajnera je Wally Olins.
05:11
they call him the father of nation branding,
104
311925
2764
Zovu ga ocem brendiranja nacija
05:14
and he's quoted as saying
105
314713
1689
i njegov citat je:
05:16
that "Everyone wants to belong,
106
316426
2873
"Svi žele pripadati
05:19
and then they want to display symbols of belonging."
107
319323
3097
i žele istaknuti simbole svoga pripadanja."
05:23
And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed
108
323403
4464
I totalno je ludo da ti komadi tkanine koji su samo ušiveni ili obojani
05:27
come to be such a sacred item,
109
327891
3025
postaju tako sveti predmeti,
05:30
and that's because they become parts of our identity.
110
330940
2917
a to je zato što postaju dio našeg identiteta.
05:34
They are powerful tools to unify
111
334501
2729
One su moćan alat zajedništva,
05:38
but equally powerful tools to divide.
112
338047
2732
ali također i moćan alat razdvajanja.
05:42
You ready for the next flag?
113
342056
1431
Jeste li spremni za sljedeću zastavu?
05:45
Right.
114
345590
1179
U redu.
05:46
Take a moment.
115
346793
1403
Uzmite vremena.
05:48
Really examine how you felt when this hit the screen.
116
348220
3213
Istinski proučite kako se osjećate kada se ovo pojavilo na ekranu.
05:52
I'm going to change the slide pretty quickly
117
352488
2081
Promijenit ću dijapozitiv vrlo brzo
05:54
so you don't take pictures of me in front of this one.
118
354593
2558
tako da me ne uslikate ispred nje.
(Smijeh)
05:57
(Laughter)
119
357175
1001
U redu?
05:58
Alright?
120
358200
1151
05:59
So Germany after World War I,
121
359375
2918
Dakle, Njemačka nakon Prvog svjetskog rata
06:02
it was in a pretty bad state,
122
362317
2006
bila je u poprilično lošem stanju
06:04
and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas,"
123
364347
4824
i mladi Adolf Hitler imao je puno, nazovimo ih - "ideja" -
06:09
of how Germany got to where they'd gotten
124
369195
2811
o tome kako je Njemačka došla tu gdje jest
06:12
and how to get them out.
125
372030
1385
i kako je izvući iz toga.
06:13
He spent entire chapters in his book "Mein Kampf,"
126
373861
3138
Posvetio je cijela poglavlja svoje knjige "Moja borba",
06:17
which I don't recommend reading,
127
377023
1699
koju ne preporučam za čitanje,
06:18
about how Germany lost World War I
128
378746
2050
o tome kako je Njemačka izgubila Prvi svjetski rat
06:20
partially because the British had better graphic design
129
380820
3960
djelomično zbog toga što su Britanci imali bolji grafički dizajn
06:24
and better propaganda.
130
384804
1561
i bolju propagandu.
06:27
So, as the Nazi Party rose,
131
387318
2384
Kako je Nacistička stranka rasla,
06:29
Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen.
132
389726
4009
Hitler je kreirao jedan od najdebljih priručnika o brendu koje sam ikada vidio.
06:33
It's thicker than most company brand guides today,
133
393759
2400
Deblji je i od većine priručnika kompanija za brendiranje danas
06:36
and in it, he details titles and uniforms
134
396183
3389
i u njemu detaljno opisuje titule, uniforme
06:39
and lots and lots of flags.
135
399596
2257
i mnoštvo, mnoštvo zastava.
06:42
Hitler knew the power of flags.
136
402716
1600
Hitler je znao za moć zastava.
06:44
He says in "Mein Kampf,"
137
404340
1988
U "Mojoj borbi" kaže:
06:46
"The new flag ... should prove effective as a large poster,
138
406352
2817
"Nova zastava ... treba imati efekt velikoga plakata
06:49
[because] in hundreds of thousands of cases
139
409193
2397
[zato što] u stotinama tisuća slučajeva
06:51
a really striking emblem may be the first cause
140
411614
2823
zbilja moćan amblem može biti jedan od prvih razloga
06:54
of awakening interest in a movement."
141
414461
2734
pobuđivanja interesa u određeni pokret."
06:58
He was an artist, after all.
142
418039
1999
Ipak je on bio umjetnik.
07:00
He knew the power of visual identity and uniforms
143
420062
4086
Znao je da moć vizualnog identiteta i uniforme
07:04
could reignite the German identity.
144
424172
2713
mogu pomoći pri ponovnom usponu njemačkog identiteta.
07:06
And to millions of Germans, this was a welcome sign.
145
426909
3905
I za milijune Nijemaca to je bio dobrodošao znak.
07:11
But of course, this was also a mark of death to others.
146
431850
3870
Ali, dakako, to je također bio znak smrti za ostale.
07:16
We don't often think of flags as weapons,
147
436897
3396
Često ne razmišljamo o zastavama kao o oružju,
07:21
but like the Confederate battle flag,
148
441233
1936
ali kao i borbene zastave Konfederacije,
07:23
the Germans used their flag
149
443193
2012
Nijemci su koristili svoje zastave
07:25
to make an out-group feel unwelcome
150
445229
3666
kako bi svaku vanjsku grupu učinili nedobrodošlima
07:28
and less than.
151
448919
1276
i manjima.
07:31
You see, when you create a flag, you immediately do two things:
152
451151
3034
Vidite, kada kreirate zastavu, odmah činite dvije stvari:
07:34
you create an in-group,
153
454209
1453
kreirate unutarnju grupu,
07:35
a group that's meant to be represented by the symbol,
154
455686
2478
grupu koja bi trebala biti predstavljena simbolom,
07:38
but then, inevitably, you create an out-group.
155
458188
2162
ali uz to, nesumnjivo, kreirate i vanjsku grupu.
07:40
And usually, that's subtle.
156
460374
1750
Obično je to suptilno.
07:42
It's a byproduct.
157
462148
1200
To je nuspojava.
07:43
It's usually not the intent.
158
463372
1777
Obično to nije namjera.
07:45
But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika
159
465529
4170
Ali Nijemci su bili poprilično jasni o tome tko je predstavljen svastikom,
07:49
and who was not.
160
469723
1330
a tko nije.
07:51
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags.
161
471945
4975
Godine 1935. Židovima je zabranjeno koristiti se njemačkom zastavom.
07:58
And in this way,
162
478246
1620
I time su Nijemci,
07:59
the Germans, maybe more than any other time in history,
163
479890
3697
možda više nego ikada u povijesti,
08:03
used the dual power of flags
164
483611
2050
koristili dvostruku moć svojih zastava
08:05
to unite but also to divide.
165
485685
3643
kako bi ujedinili ali i razdvojili.
08:09
Flags were used as identity weapons.
166
489759
2448
Zastave su korištene kao oružje identiteta.
08:12
And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown
167
492969
4271
I danas, 2019. godine, nacistička zastava je zabranjena za korištenje
08:17
by anyone in Germany
168
497264
1679
svakome u Njemačkoj,
08:18
and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine.
169
498967
3312
i svakome u Austriji, Mađarskoj, Rusiji i Ukrajini.
08:23
Think about that.
170
503010
1177
Razmislite o tome.
08:24
It's a piece of cloth, but it's banned.
171
504211
2123
To je komad tkanine, a ipak zabranjen.
08:27
On its face, that sounds crazy.
172
507031
1894
Na prvu, to zvuči ludo.
08:29
But I don't think anyone in this room would disagree
173
509846
2623
Ali mislim da nitko u prostoriji ne bi proturječio
08:32
that it's probably good.
174
512493
1429
da je to dobro.
08:34
Sounds a lot like a weapon.
175
514796
1684
Zvuči kao oružje.
08:38
As a vexillologist,
176
518383
1456
Kao stručnjaku za zastave
08:39
sometimes the most interesting thing about a flag
177
519863
2681
ponekad mi je najinteresantnija stvar vezana za zastave
08:42
is not so much its design,
178
522568
1761
ne toliko dizajn,
08:45
but it's those laws around the flag.
179
525184
2771
nego zakoni vezani uz zastave.
08:48
For instance,
180
528453
1500
Primjerice,
08:49
in India, to create an Indian flag,
181
529977
3341
u Indiji, kako biste kreirali indijsku zastavu,
08:53
you must use a hand-spun cloth named "khadi."
182
533342
3429
morate koristiti ručno predenu tkaninu koja se naziva "khadi".
08:57
If you make a flag out of anything else,
183
537312
2242
Ukoliko napravite zastavu od bilo čega drugoga,
08:59
you could go to jail for up to three years.
184
539578
2991
možete završiti u zatvoru do čak tri godine.
09:03
It's crazy.
185
543212
1177
Totalno ludo.
09:04
Here in Texas,
186
544413
1841
Ovdje u Texasu
09:06
we've all heard
187
546278
1977
smo svi čuli
09:08
that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height
188
548279
3528
da je teksaška državna zastava jedina koja može biti postavljena na istoj visini
09:11
as the US, flag, right?
189
551831
1175
kao zastava SAD-a, točno?
To je zato što smo bili nacija prije nego smo postali država.
09:13
Because we were a nation before we were a state.
190
553030
2404
09:15
Who here has heard that?
191
555458
1251
Tko je od vas to čuo?
09:17
Yeah.
192
557225
1151
Da.
09:18
Well, I'm here to tell you that is completely false. OK?
193
558400
3695
Pa, sada ću vam reći da je to potpuno krivo. OK?
09:22
First of all, we were not the only state that was a nation before joining up.
194
562119
4627
Kao prvo, nismo bili jedina država koja je imala naciju prije pristupanja.
09:26
And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag
195
566770
4054
I drugo, sve državne zastave mogu biti na istoj visini kao i zastava SAD-a
09:30
according to the US flag code.
196
570848
2167
prema američkom kodeksu o zastavama.
09:34
And I don't have to ask you how you feel about this one, right?
197
574295
2997
Ne moram vas niti pitati što mislite o ovoj, je li tako?
09:37
Most of us grew up pledging allegiance to this every morning,
198
577316
3136
Većina nas je odrasla zaklinjući se njoj svako jutro,
09:40
knowing we should never let it touch the ground, etc.
199
580476
3173
znajući da nikad ne smijemo dopustiti da dotakne pod, itd.
09:43
We take our flag code very seriously here in the United States.
200
583673
4280
Svoju zastavu shvaćamo vrlo ozbiljno ovdje u SAD-u.
09:48
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem.
201
588978
4188
Sjetit ćete se, nedavno su neki NFL igrači klečali prilikom izvođenja himne.
09:53
It was a big controversy.
202
593190
1367
Bila je to velika kontroverza.
09:54
They were breaking the flag code.
203
594986
1913
Nisu poštovali kodeks o zastavi.
09:56
It states during the national anthem,
204
596923
1873
On kaže da tijekom intoniranja himne
09:58
stand at attention, hand at the heart, etc.
205
598820
2455
moramo stajati mirno, s rukom na srcu, itd.
10:01
But what was fascinating to me as a vexillologist
206
601299
2789
Ali ono što mi je kao stručnjaku za zastave bilo fascinantno
10:04
is that I didn't see anyone getting upset
207
604112
3333
je to da nisam vidio da se itko uznemiri
10:07
when something like this happens.
208
607469
1600
kada se dogodi nešto ovakvo.
10:09
The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally,
209
609597
4068
Kodeks o zastavi kaže: "Zastava nikad ne smije biti nošena položeno i vodoravno,
10:13
but always aloft and free."
210
613689
1954
nego uvijek visoko i slobodno."
10:15
So sometimes during the exact same national anthem,
211
615667
2616
Tako da kad se to dogodilo tijekom intonacije te iste himne,
10:18
this was being done, and no one's upset.
212
618307
1894
nitko se nije uzrujao.
10:21
Or this. This happens all the time.
213
621071
2328
Ili recimo ovo. Ovo se stalno događa.
10:23
The flag code is clear:
214
623423
1165
Kodeks o zastavi je jasan:
10:24
"No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform."
215
624612
4988
"Niti jedan dio zastave ne smije nikad biti korišten kao kostim ili na sportskoj uniformi."
10:30
This is Texas A&M baseball,
216
630299
1728
Ovo je teksaški A&M bejzbolski tim,
10:32
not to get them in trouble, but this happens all the time,
217
632051
2925
ne želim ih dovesti u nepriliku, ali ovo se stalno događa,
10:35
especially in November.
218
635000
1795
posebno u studenom.
10:37
I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight,
219
637570
2938
Siguran sam, mogu garantirati da kada večeras izađete odavde,
10:40
you will see on the back of someone's car or truck
220
640532
2379
na stražnjem dijelu nečijeg automobila ili kamiona ćete vidjeti
10:42
a black and white American flag with a blue stripe,
221
642935
2418
crno-bijelu američku zastavu s plavom prugom,
10:45
a thin blue line, right?
222
645377
1173
s tankom plavom prugom, OK?
10:46
Blue Lives Matter.
223
646574
1568
"Plavi životi su važni".
10:49
That breaks the flag code in multiple ways.
224
649065
2224
Time se višestruko krši kodeks zastave.
10:51
But all of these things are done with the best intent.
225
651313
3620
Ali sve su ove stvari napravljene najboljom namjerom.
10:54
No one's here to argue that.
226
654957
1739
Nitko to ne spori.
10:57
But of course they break a section of the flag code
227
657352
2453
Ali svakako krše dio kodeksa o zastavi
10:59
titled "Respect for the Flag,"
228
659829
2182
nazvanog: "Poštuj zastavu."
11:02
so by putting this on your uniform,
229
662035
1724
Tako da stavljajući ovo na uniformu,
11:03
you are legally disrespecting the flag.
230
663783
3797
legalno ne poštuješ zastavu.
11:08
And what I find interesting
231
668973
1362
I ono što smatram zanimljivim
11:10
is that those NFL players kneeling during the anthem
232
670359
2485
je to da su NFL igrači koji kleče prilikom intoniranja himne
11:12
and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car
233
672868
3274
i ljudi koji stavljaju naljepnice "Plavi životi su važni" na svoje automobile,
oboje na suprotnoj strani vrlo velikog problema,
11:16
are both on the opposite end of a very big issue,
234
676166
2816
11:19
but they're both breaking the exact same law,
235
679777
2915
ali oboje krše upravo isti zakon,
11:23
a law that is 100 percent unenforceable.
236
683707
4255
zakon koji je 100 posto neprimjenjiv.
11:29
In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989
237
689519
4120
Ustvari, upravo je umjetnički uradak Dreada Scotta iz 1989. godine
11:33
that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline.
238
693663
4018
doveo do toga da Vrhovni sud proglasi kodeks o zastavama samo kao smjernicu.
11:37
You cannot be prosecuted for breaking the flag code.
239
697705
2489
Ne možete biti kazneno gonjeni ukoliko prekršite kodeks o zastavi.
Ne može vas se prisiliti da budete patriot.
11:40
You cannot be forced to be patriotic.
240
700218
2462
11:44
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag
241
704091
4925
Zašto, dakle, imati toliko sitnih zakona o tome kako koristiti zastavu
11:49
if you can't enforce them?
242
709040
1684
kada ih ne možemo provoditi?
11:51
And that's because a nation
243
711966
3046
To je zbog toga što je nacija
11:55
is a fragile collective idea.
244
715036
2130
osjetljiva kolektivna ideja.
11:57
It only exists in our minds.
245
717190
2690
Postoji samo u našim umovima.
12:00
Can I see this? Thank you.
246
720798
1603
Mogu li pogledati? Hvala.
12:03
Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea.
247
723945
5796
Ponekad je zastava jedini opipljivi simbol te ideje.
12:10
Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads.
248
730393
5235
U redu? Naše zajedništvo ponekad na okupu drže samo doslovne niti.
12:16
And that's powerful.
249
736648
1325
I to je moćno.
12:18
The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea,
250
738591
4321
Kodeks o zastavi bi trebao očuvati i zaštititi tu krhku ideju,
12:22
while also protecting your right to break it.
251
742936
3120
usput također štiteći pravo da ga kršite.
12:26
And that's what's special about the United States, right?
252
746960
3042
I to je posebnost SAD-a, zar ne?
12:30
And that's what's unique about our flag.
253
750026
1944
I to je specifično za našu zastavu.
12:31
Our flag is amazing.
254
751994
1708
Naša zastava je nevjerojatna.
12:33
It has changed more than any other flag in the world.
255
753726
3527
Izmijenjena je više od bilo koje druge zastave na svijetu.
12:37
It's the flag code that says when a new state is created,
256
757277
3493
Kodeks o zastavi kaže da kada pristupi nova država,
12:40
a star shall be added to the union of the flag,
257
760794
2248
dodat će se nova zvjezdica uz već postojeće
12:43
and such addition shall take place on the fourth day of July.
258
763066
4214
i to će se napraviti 4. srpnja.
12:48
Our flag is unique because it is meant to grow as we grow.
259
768216
4494
Naša zastava je posebna jer bi trebala rasti kako mi rastemo.
12:53
By design and by law,
260
773218
1908
Dizajnom i zakonski
12:55
it is meant to change with us.
261
775150
2358
trebala bi se mijenjati kako se mi mijenjamo.
12:57
It's a living symbol of our individuality,
262
777532
2878
Ona je živi simbol naše individualnosti,
13:00
our diversity in the stars
263
780434
2445
naše raznolikosti sadržane u zvjezdicama
13:02
and our unity.
264
782903
1316
i našeg zajedništva.
13:04
We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive.
265
784916
5226
Mi u SAD-u imamo uključivu zastavu kao dar.
13:10
If the Nazi flag was an identity weapon,
266
790166
2830
Ako je nacistička zastava oružje identiteta,
13:13
the United States flag, by design alone, stands in direct contrast.
267
793020
5330
zastava SAD-a je, prema samom dizajnu, u potpunoj suprotnosti.
13:19
And I have to say, as a vexillologist in 2019,
268
799053
3461
I moram to spomenuti, kao stručnjak za zastave, 2019. godine
13:22
using this flag
269
802538
1564
koristiti ovu zastavu
13:24
as an identity weapon against anyone
270
804126
2973
kao oružje identiteta protiv bilo koga
13:27
disrespects it far more than letting it touch the ground
271
807123
3354
pokazuje veće nepoštovanje prema njoj nego pustiti je da dodirne pod
13:30
or any one of the other little laws that we break every day.
272
810501
3468
ili bilo koji drugi sitni zakon koji kršimo svakog dana.
13:34
Right?
273
814706
1281
Zar ne?
13:38
This flag is a symbol of our unity.
274
818058
3561
Ova zastava je simbol našeg zajedništva.
13:42
We should never use this as a weapon against someone else.
275
822253
3278
Nikad je ne smijemo koristiti kao oružje protiv drugih.
13:45
I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal,
276
825555
4703
Duboko odjekuju riječi koje je netko zapisao u dnevnik Dreada Scotta:
13:50
"We should never value the symbol over the thing that it symbolizes.
277
830282
4416
"Nikada ne smijemo cijeniti sami simbol više od onoga što on predstavlja.
13:54
We should never value a piece of cloth over a human life."
278
834722
4194
Nikada komad platna ne smijemo cijeniti više od ljudskog života."
14:00
And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon,
279
840032
2875
I ako ćete ikada koristiti komad platna kao oružje,
14:02
you should never use this one,
280
842931
1687
nikada ne smijete koristiti ovaj,
14:04
not when it has always had room for more stars.
281
844642
3719
dokle god još ima mjesta za još zvjezdica.
14:08
Hopefully by now, you've felt the power of flags,
282
848822
3187
Nadam se da ste do sada osjetili moć zastava
14:12
and you can see what they can do.
283
852977
2054
i uvidjeli ono što mogu napraviti.
14:15
So what if we harnessed that power,
284
855583
2267
Što kada bismo upregnuli tu snagu
14:17
and we used it to fight for something greater?
285
857874
2765
i koristili ih da bismo se borili za nešto veće?
14:22
This is the flag of Earth,
286
862679
2417
Ovo je zastava planeta Zemlje.
14:25
designed by Oskar Pernefeldt of Sweden.
287
865986
2875
Dizajnirao ju je Oskar Pernefeldt iz Švedske.
14:29
Just imagine with me for a second:
288
869653
2603
Zamislite na trenutak:
14:32
What if we celebrated our humanity
289
872280
3573
Što ako bismo slavili čovječanstvo
14:35
as much if not more
290
875877
1867
isto toliko, ako ne i više,
14:37
than we celebrate our nationalities?
291
877768
2624
nego što slavimo pojedinačne nacije?
14:40
As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars,
292
880999
4421
Kako postajemo civilizacija koja putuje u svemir i odlazimo prema zvijezdama,
14:45
what do our nations mean anyway
293
885444
1941
što uopće naše nacionalne zastave znače
14:47
when you're standing on the surface of Mars or any other planet?
294
887409
3297
dok stojimo na površini Marsa ili nekog drugog planeta?
14:51
And then of course, back here on Earth,
295
891682
1911
I dakako, tu na Zemlji,
14:54
as our planet is facing a climate crisis,
296
894696
2905
dok se naš planet suočava s klimatskom krizom
14:57
as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime,
297
897625
4549
i klimom koja bi mogla biti nepodnošljiva za našu djecu i unuke,
15:02
I believe we need a strong symbol, a flag,
298
902198
4202
vjerujem da trebamo jaki simbol, zastavu
15:06
to unite us to fight,
299
906424
2083
koja će nas ujediniti u borbi,
15:08
not just as nations,
300
908531
1908
ne samo kao nacije,
15:10
but as a species.
301
910463
1854
nego i kao vrstu.
15:13
Thank you.
302
913349
1263
Hvala.
15:14
(Applause)
303
914636
2326
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7