How flags unite (and divide) us | Michael Green

65,882 views ・ 2020-07-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: André Estevez Revisor: Maricene Crus
00:13
In 1989,
1
13063
1778
Em 1989,
00:14
an artist by the name of Dread Scott,
2
14865
2230
um artista chamado Dread Scott,
00:17
who has also graced the TED stage,
3
17119
2911
que também já contribuiu com o TED,
00:20
created a piece of art in Chicago,
4
20054
2399
criou uma obra de arte em Chicago.
00:22
where he simply placed an American flag on the ground
5
22477
3632
Ele simplesmente colocou uma bandeira dos Estados Unidos no chão,
00:26
and then invited you the viewer to go and stand on that flag
6
26133
4365
convidou as pessoas a ficarem em pé sobre ela
00:30
and record how it felt in a journal.
7
30522
2705
e depois anotarem num caderno como se sentiram fazendo isso.
00:34
And to me, one of the most powerful things written in that journal, in essence, says,
8
34232
4524
Para mim, uma das coisas mais poderosas escritas naquele caderno foi:
00:38
"Why are we so OK
9
38780
2187
"Por que aceitamos pessoas sem-teto
00:40
with homeless people,
10
40991
1609
00:42
with human beings laying on the ground,
11
42624
2753
deitadas no chão, mas bandeiras não?"
00:45
but not flags?"
12
45401
1840
00:48
And to some of you, this piece of art is quite disturbing.
13
48994
3125
Para alguns de vocês, essa obra de arte é um tanto perturbadora.
00:52
And that's kind of the point of this talk --
14
52844
2478
Isso é o que vou abordar aqui.
00:55
not to upset you or to make you mad
15
55346
2761
Não quero chatear ou irritar ninguém,
00:58
but to prove to you that flags have an incredible power,
16
58131
5124
mas provar a vocês que as bandeiras têm um poder enorme.
01:03
and that even if you think you don't care about flags, you do.
17
63279
2958
E mesmo que vocês pensem que não se importam com bandeiras,
01:06
You know you do.
18
66261
1294
vocês se importam e sabem disso.
01:08
Alright.
19
68111
1151
Ao final da palestra, espero que se inspirem
01:09
By the end of it, I hope that you're inspired
20
69286
2302
01:11
to go out and harness this power of flags and fight for a better world.
21
71612
3478
a usar o poder das bandeiras e a lutar por um mundo melhor.
01:15
But before we get there,
22
75114
1840
Mas antes de chegarmos lá,
01:16
we're going to start on the opposite end of the spectrum.
23
76978
2710
vamos começar pelo lado oposto do espectro.
01:20
And before I show you the next stuff, I need to say that anything I show here
24
80254
3899
Antes de continuar, preciso dizer que nada do que mostro aqui
01:24
is not an endorsement,
25
84177
1603
é um endosso meu,
01:25
it's usually quite the opposite.
26
85804
1930
geralmente é o oposto.
01:27
But more than anything, what I want to do is create a space here
27
87758
3977
Minha maior intenção é que possamos observar essas bandeiras, seus designs
01:31
where we can look at these flags, these designs,
28
91759
3091
01:34
and examine how they make us feel.
29
94874
2626
e examinar as sensações que nos trazem.
01:38
We're going to talk about our emotions.
30
98004
1911
Vamos falar sobre nossas emoções.
01:39
Is that OK with everybody?
31
99939
1628
Tudo bem para vocês?
01:41
OK.
32
101591
1305
Certo.
01:42
Are you ready for your first flag?
33
102920
1730
Preparados para a primeira bandeira?
01:46
Cool, we'll start with an easy one.
34
106698
1778
Vamos começar com uma tranquila.
01:48
That was a joke. (Laughs)
35
108910
2448
Foi uma piada.
(Risos)
01:51
So, some of you may be a little bit uneasy sitting in a room with this.
36
111382
4739
Alguns de vocês talvez se sintam um pouco desconfortáveis numa sala com ela.
01:56
I'm certainly feeling uneasy standing in front of it.
37
116145
2672
Eu também me sinto.
01:59
Some of you may be feeling a little bit of pride.
38
119495
2808
Alguns talvez sintam um pouco de orgulho.
02:02
And that's understandable. This is Texas. This is not a rare sight, is it?
39
122677
4329
É compreensível. Estamos no Texas. Não é raro ver essa bandeira por aqui.
02:07
But let's start with the facts.
40
127832
1563
Mas vamos aos fatos.
02:09
So this is not the Confederate flag. OK?
41
129735
3706
Essa não é a bandeira dos Confederados.
02:13
This is the battle flag of the Army of Northern Virginia
42
133465
3196
Essa é a bandeira de batalha do Exército da Virgínia do Norte
02:16
led by General Robert E. Lee.
43
136685
1980
liderado pelo General Robert E. Lee.
02:19
So next time someone tells you that this is their heritage,
44
139244
3019
Na próxima vez que alguém disser que essa é a herança deles,
02:22
unless their family fought for that very specific militia,
45
142287
2960
a menos que a família deles tenha lutado nesse grupo,
02:25
they're wrong, alright?
46
145271
1251
eles estão errados.
02:26
And you have a flag expert's permission to tell them so.
47
146546
2868
Vocês têm a permissão de um especialista para dizer a eles.
02:30
This flag rose into prominence during the mid-1950s and '60s
48
150360
4577
Essa bandeira ganhou notoriedade entre os meados dos anos 1950 e 60
02:34
as a response to the growing Civil Rights Movement.
49
154961
2797
como resposta ao crescente Movimento dos Direitos Civis dos EUA.
02:38
And then of course today,
50
158266
1660
Hoje em dia,
02:39
it has come to represent the Confederacy to most of us.
51
159950
4272
para a maioria de nós, ela representa a Confederação.
02:45
But I shouldn't have to remind you what the Confederacy is.
52
165841
2833
Mas eu não precisaria relembrá-los do que foi a Confederação.
02:48
It was a rogue nation
53
168698
1452
Foi um vilão
02:50
that rose up against the United States,
54
170174
2787
que se rebelou contra os Estados Unidos,
02:52
waged war on the US,
55
172985
2060
declarou guerra ao país
02:55
and at one point in time,
56
175069
1224
e, num dado momento,
02:56
this was one of the most un-American things you could have.
57
176317
3370
isso foi o que de mais antiamericano poderia existir.
03:00
But yet, this flag is protected
58
180248
3070
Mesmo assim, essa bandeira é protegida
03:03
by the same laws that protect the United States flag
59
183342
3576
pela mesma lei que protege a bandeira dos Estados Unidos
03:06
in the states of Florida, Georgia,
60
186942
2054
nos estados da Flórida, Geórgia,
03:09
South Carolina, Mississippi and Louisiana.
61
189020
3475
Carolina do Sul, Mississippi e Luisiana.
03:13
But let's pick on Georgia for a second, shall we?
62
193573
2557
Vamos nos concentrar na Geórgia.
03:16
So in 1956,
63
196831
1643
Em 1956,
03:18
a few years after desegregation was mandated in public schools,
64
198498
3713
alguns anos depois que a segregação foi proibida nas escolas públicas,
03:22
Georgia changed their state flag to this.
65
202235
2385
o estado da Geórgia mudou sua bandeira para essa.
03:26
I think everyone watching can agree
66
206636
2901
Acho que quem está vendo concordará
03:29
that this was not meant to be a flag that every Georgian was proud to fly
67
209561
3864
que essa não era uma bandeira que os cidadãos da Geórgia
se orgulhavam de exibir do lado de fora da casa deles.
03:33
outside of their home, was it?
68
213449
1551
03:35
No.
69
215643
1348
03:37
Just like all of the Confederate statues erected in the mid-1950s and '60s,
70
217015
4605
Como todas as estátuas dos Confederados erigidas entre os anos de 1950 e 60,
03:41
this was meant to be a symbol of who was in charge
71
221644
3634
essa bandeira era um símbolo que mostrava quem estava no controle
03:45
and who was not.
72
225302
1490
e quem não estava.
03:47
This remained the flag of Georgia
73
227916
1733
Ela continuou sendo a bandeira da Geórgia até 2001,
03:49
until the year 2001,
74
229673
2219
03:52
and in that year, they changed their flag
75
232870
2424
quando mudaram daquela
03:55
to this.
76
235318
1158
para esta.
03:57
Now, as a flag expert, I can tell you: this is officially ugly.
77
237051
3960
Como especialista, posso dizer que ela é oficialmente feia.
04:01
OK? It's OK to laugh at this flag.
78
241416
1810
Tudo bem rir dessa bandeira.
04:03
It's ugly, and because it's so ugly,
79
243250
2695
Ela é feia e, por isso,
04:05
that's one of the reasons they changed it just two years later.
80
245969
2967
trocaram-na, dois anos depois.
04:08
They had a referendum
81
248960
1160
Foi feito um referendo
04:10
where they got to choose between that thing
82
250144
2155
para escolher entre aquela coisa
04:12
and then what is now the current flag of Georgia.
83
252323
2805
e o que é a bandeira atual da Geórgia.
04:16
Now some of you might be wondering,
84
256194
1692
Talvez vocês estejam pensando: "Espera um pouco, Michael.
04:17
"Wait a second, Michael --
85
257910
1289
Se aquela não era a bandeira dos Confederados, qual era?"
04:19
if that before wasn't the Confederate flag,
86
259223
2517
04:21
what was the Confederate flag?"
87
261764
2370
04:26
Georgia flies the first flag of the Confederate States of America
88
266174
4308
A Geórgia tem a bandeira dos Estados Confederados da América
04:30
to this day.
89
270506
1225
até hoje.
04:32
They just slapped their state seal on it.
90
272094
2390
Só acrescentaram o selo do estado nela.
04:35
Well, let's go back to our emotions for a second.
91
275345
2318
Voltemos às nossas emoções por um segundo.
04:37
That didn't punch you in the gut as much as the other one did, did it?
92
277687
4039
Essa não causou tanto impacto em vocês quanto a outra, certo?
04:42
Right?
93
282351
1154
04:43
And that's why I love flags.
94
283529
2284
É por isso que amo bandeiras.
Elas são obras de design muito simples,
04:46
They are the simplest pieces of design,
95
286180
2846
04:49
usually just two or three colors,
96
289050
2478
geralmente só duas ou três cores,
04:51
just some bars or stripes.
97
291552
2174
algumas barras ou listras.
04:53
But yet, they can invoke the deepest emotions within us.
98
293750
3970
Mas ainda assim, podem invocar emoções profundas.
04:57
They'll make us swell with pride
99
297744
2799
Podem nos encher de orgulho
05:00
or burn with hatred.
100
300567
1683
ou nos fazer arder de raiva.
05:03
We will die for a flag
101
303055
1995
Podemos morrer por uma bandeira
05:05
or even kill for one.
102
305617
1717
ou até mesmo matar por ela.
05:08
One of my favorite designers, his name is Wally Olins,
103
308873
3028
Um dos meus designers favoritos,
Wally Olins,
05:11
they call him the father of nation branding,
104
311925
2764
é chamado de "pai das marcas nacionais".
05:14
and he's quoted as saying
105
314713
1689
E ele disse:
05:16
that "Everyone wants to belong,
106
316426
2873
"Todos querem pertencer
05:19
and then they want to display symbols of belonging."
107
319323
3097
e, então, querem mostrar símbolos de pertencimento".
05:23
And it's crazy that these pieces of cloth that are just sewn together or dyed
108
323403
4464
É louco que esses pedaços de pano, costurados numa só peça ou tingidos,
05:27
come to be such a sacred item,
109
327891
3025
sejam considerados itens tão sagrados.
05:30
and that's because they become parts of our identity.
110
330940
2917
Isso acontece porque eles se tornam parte da nossa identidade.
05:34
They are powerful tools to unify
111
334501
2729
São ferramentas poderosas para unificar,
05:38
but equally powerful tools to divide.
112
338047
2732
mas igualmente poderosas para dividir.
05:42
You ready for the next flag?
113
342056
1431
Preparados para a próxima?
05:45
Right.
114
345590
1179
05:46
Take a moment.
115
346793
1403
Demorem-se por um momento.
05:48
Really examine how you felt when this hit the screen.
116
348220
3213
Examinem como se sentiram quando ela apareceu na tela.
05:52
I'm going to change the slide pretty quickly
117
352488
2081
Eu vou trocar o slide bem rapidinho
05:54
so you don't take pictures of me in front of this one.
118
354593
2558
para vocês não tirarem fotos de mim em frente a essa.
05:57
(Laughter)
119
357175
1001
(Risos)
05:58
Alright?
120
358200
1151
05:59
So Germany after World War I,
121
359375
2918
A Alemanha após a Primeira Guerra Mundial
06:02
it was in a pretty bad state,
122
362317
2006
não estava indo bem
06:04
and a young Adolf Hitler had a lot of -- let's call them -- "ideas,"
123
364347
4824
e um jovem Adolf Hitler tinha várias "ideias"
06:09
of how Germany got to where they'd gotten
124
369195
2811
de como o país tinha chegado àquela situação
06:12
and how to get them out.
125
372030
1385
e como tirá-lo dela.
06:13
He spent entire chapters in his book "Mein Kampf,"
126
373861
3138
Ele escreveu capítulos inteiros em seu livro "Mein Kampf",
06:17
which I don't recommend reading,
127
377023
1699
o qual não recomendo a leitura,
06:18
about how Germany lost World War I
128
378746
2050
sobre como seu país perdeu a Primeira Guerra Mundial
06:20
partially because the British had better graphic design
129
380820
3960
em parte porque os ingleses tinham melhor design gráfico
06:24
and better propaganda.
130
384804
1561
e melhor propaganda.
06:27
So, as the Nazi Party rose,
131
387318
2384
Conforme o partido nazista foi crescendo,
06:29
Hitler created one of the thickest brand guides I've ever seen.
132
389726
4009
Hitler criou um dos manuais de marca mais densos que já vi.
06:33
It's thicker than most company brand guides today,
133
393759
2400
É mais espesso que o da maioria das empresas atuais.
06:36
and in it, he details titles and uniforms
134
396183
3389
Nele, ele detalha títulos, uniformes
06:39
and lots and lots of flags.
135
399596
2257
e muitas bandeiras.
06:42
Hitler knew the power of flags.
136
402716
1600
Hitler conhecia o poder das bandeiras e disse em seu livro:
06:44
He says in "Mein Kampf,"
137
404340
1988
06:46
"The new flag ... should prove effective as a large poster,
138
406352
2817
"A nova bandeira deve funcionar como um grande poster,
06:49
[because] in hundreds of thousands of cases
139
409193
2397
porque, em centenas de milhares de casos,
06:51
a really striking emblem may be the first cause
140
411614
2823
um emblema notável pode ser o primeiro motivo
06:54
of awakening interest in a movement."
141
414461
2734
para despertar o interesse num movimento".
06:58
He was an artist, after all.
142
418039
1999
Ele era artista, afinal de contas.
07:00
He knew the power of visual identity and uniforms
143
420062
4086
Sabia que o poder da identidade visual e dos uniformes
07:04
could reignite the German identity.
144
424172
2713
poderia resgatar a identidade alemã.
07:06
And to millions of Germans, this was a welcome sign.
145
426909
3905
Para milhões de alemães, esse era um sinal de boas-vindas.
07:11
But of course, this was also a mark of death to others.
146
431850
3870
Mas também era uma marca de morte para outros.
07:16
We don't often think of flags as weapons,
147
436897
3396
Não costumamos pensar em bandeiras como armas.
07:21
but like the Confederate battle flag,
148
441233
1936
Mas assim como os Confederados,
07:23
the Germans used their flag
149
443193
2012
os alemães usaram a bandeira
07:25
to make an out-group feel unwelcome
150
445229
3666
para fazer com que um grupo rejeitado se sentisse indesejado e inferior.
07:28
and less than.
151
448919
1276
07:31
You see, when you create a flag, you immediately do two things:
152
451151
3034
Quando uma bandeira é criada, duas coisas acontecem:
cria-se um grupo inclusivo,
07:34
you create an in-group,
153
454209
1453
07:35
a group that's meant to be represented by the symbol,
154
455686
2478
que é representado pelo símbolo.
07:38
but then, inevitably, you create an out-group.
155
458188
2162
E, inevitavelmente, cria-se um grupo excludente.
07:40
And usually, that's subtle.
156
460374
1750
Geralmente, é sutil.
07:42
It's a byproduct.
157
462148
1200
É um subproduto.
07:43
It's usually not the intent.
158
463372
1777
Geralmente não é a intenção.
07:45
But the Germans were very clear as to who was represented by the swastika
159
465529
4170
Mas para os alemães era muito claro quem era representado pela suástica
07:49
and who was not.
160
469723
1330
e quem não era.
07:51
In 1935, Jewish people were banned from flying German flags.
161
471945
4975
Em 1935, os judeus foram proibidos de hastear bandeiras alemãs.
07:58
And in this way,
162
478246
1620
Desse modo,
07:59
the Germans, maybe more than any other time in history,
163
479890
3697
os alemães, talvez como nunca antes na História,
08:03
used the dual power of flags
164
483611
2050
usaram o poder dual das bandeiras
08:05
to unite but also to divide.
165
485685
3643
de unir, mas também de dividir.
08:09
Flags were used as identity weapons.
166
489759
2448
Bandeiras eram usadas como armas de identidade.
08:12
And now, in 2019, the Nazi flag is banned from being flown
167
492969
4271
Agora, em 2019, a bandeira nazista está banida de ser hasteada
08:17
by anyone in Germany
168
497264
1679
por qualquer pessoa na Alemanha,
08:18
and anyone in Austria, in Hungary, in Russia and in Ukraine.
169
498967
3312
Áustria, Hungria, Rússia e Ucrânia.
08:23
Think about that.
170
503010
1177
Pensem sobre isso.
08:24
It's a piece of cloth, but it's banned.
171
504211
2123
É um pedaço de pano, mas está banido.
08:27
On its face, that sounds crazy.
172
507031
1894
Parece loucura.
08:29
But I don't think anyone in this room would disagree
173
509846
2623
Mas creio que ninguém nesta sala discordaria
08:32
that it's probably good.
174
512493
1429
que isso provavelmente é bom.
08:34
Sounds a lot like a weapon.
175
514796
1684
Parece muito com uma arma.
08:38
As a vexillologist,
176
518383
1456
Como vexilólogo,
08:39
sometimes the most interesting thing about a flag
177
519863
2681
às vezes, o mais interessante a respeito de uma bandeira não é tanto seu design,
08:42
is not so much its design,
178
522568
1761
08:45
but it's those laws around the flag.
179
525184
2771
mas as leis acerca dela.
08:48
For instance,
180
528453
1500
Por exemplo,
08:49
in India, to create an Indian flag,
181
529977
3341
na Índia, para confeccionar uma bandeira do país,
08:53
you must use a hand-spun cloth named "khadi."
182
533342
3429
deve-se usar um tecido feito à mão chamado "khadi".
08:57
If you make a flag out of anything else,
183
537312
2242
Quem usar outro tecido,
08:59
you could go to jail for up to three years.
184
539578
2991
pode ir para a cadeia por até três anos.
09:03
It's crazy.
185
543212
1177
É louco.
09:04
Here in Texas,
186
544413
1841
Aqui no Texas,
09:06
we've all heard
187
546278
1977
já ouvimos alguma vez
09:08
that the Texas flag is the only state flag that can fly at the same height
188
548279
3528
que a bandeira do Texas é a única que pode ser hasteada à mesma altura
09:11
as the US, flag, right?
189
551831
1175
da bandeira nacional.
09:13
Because we were a nation before we were a state.
190
553030
2404
Porque fomos uma nação antes de sermos um estado.
09:15
Who here has heard that?
191
555458
1251
Quem aqui já ouviu isso?
09:17
Yeah.
192
557225
1151
09:18
Well, I'm here to tell you that is completely false. OK?
193
558400
3695
Bom, estou aqui para lhes dizer que isso é uma total mentira.
09:22
First of all, we were not the only state that was a nation before joining up.
194
562119
4627
Primeiro que não somos o único estado que já foi uma nação.
09:26
And secondly, all state flags can fly at the same height as the US flag
195
566770
4054
E, segundo, todos os estados podem hastear a bandeira à mesma altura que a nacional
09:30
according to the US flag code.
196
570848
2167
de acordo com o código nacional.
09:34
And I don't have to ask you how you feel about this one, right?
197
574295
2997
Não preciso perguntar como se sentem em relação a esta.
09:37
Most of us grew up pledging allegiance to this every morning,
198
577316
3136
A maioria de nós cresceu jurando lealdade a ela toda manhã,
09:40
knowing we should never let it touch the ground, etc.
199
580476
3173
sabendo que não devemos deixá-la tocar o chão etc.
09:43
We take our flag code very seriously here in the United States.
200
583673
4280
Levamos nosso código das bandeiras muito a sério aqui nesse país.
09:48
You remember, recently some NFL players kneeling during the national anthem.
201
588978
4188
Recentemente, jogadores de futebol se ajoelharam durante o hino nacional.
09:53
It was a big controversy.
202
593190
1367
Foi uma grande controvérsia.
09:54
They were breaking the flag code.
203
594986
1913
Estavam quebrando o código.
09:56
It states during the national anthem,
204
596923
1873
Ela é hasteada durante o hino,
09:58
stand at attention, hand at the heart, etc.
205
598820
2455
em destaque, mão no coração etc.
10:01
But what was fascinating to me as a vexillologist
206
601299
2789
O que me fascina como vexilólogo
10:04
is that I didn't see anyone getting upset
207
604112
3333
é que eu não vi ninguém chateado
10:07
when something like this happens.
208
607469
1600
quando isso aqui aconteceu.
10:09
The flag code says, "The flag should never be carried flat or horizontally,
209
609597
4068
O código das bandeiras diz: "A bandeira nunca deve ser carregada horizontalmente,
10:13
but always aloft and free."
210
613689
1954
mas sempre no mastro e livre".
10:15
So sometimes during the exact same national anthem,
211
615667
2616
Então, às vezes, durante esse mesmo hino nacional,
10:18
this was being done, and no one's upset.
212
618307
1894
isso é feito e ninguém fica chateado.
10:21
Or this. This happens all the time.
213
621071
2328
Ou isso, que acontece o tempo todo.
10:23
The flag code is clear:
214
623423
1165
O código é claro:
10:24
"No part of the flag should ever be used as a costume or on an athletic uniform."
215
624612
4988
"Nenhuma parte da bandeira deve ser usada como figurino ou em uniforme esportivo".
10:30
This is Texas A&M baseball,
216
630299
1728
Esse é um time de beisebol do Texas.
10:32
not to get them in trouble, but this happens all the time,
217
632051
2925
Não quero encrencá-los, mas isso acontece o tempo todo,
10:35
especially in November.
218
635000
1795
especialmente em novembro.
10:37
I'm sure, I can almost guarantee when you leave here tonight,
219
637570
2938
Quando saírem daqui hoje, tenho certeza que verão em algum carro ou caminhão
10:40
you will see on the back of someone's car or truck
220
640532
2379
10:42
a black and white American flag with a blue stripe,
221
642935
2418
uma bandeira americana preta e branca com uma fina listra azul.
10:45
a thin blue line, right?
222
645377
1173
10:46
Blue Lives Matter.
223
646574
1568
"Blue lives matter."
10:49
That breaks the flag code in multiple ways.
224
649065
2224
Isso quebra o código de várias maneiras.
10:51
But all of these things are done with the best intent.
225
651313
3620
Mas tudo isso é feito com as melhores intenções.
10:54
No one's here to argue that.
226
654957
1739
Ninguém vai discordar disso.
10:57
But of course they break a section of the flag code
227
657352
2453
Mas eles estão quebrando o código
10:59
titled "Respect for the Flag,"
228
659829
2182
na seção intitulada "Respeito pela bandeira".
11:02
so by putting this on your uniform,
229
662035
1724
Colocando-a no uniforme,
11:03
you are legally disrespecting the flag.
230
663783
3797
você está, legalmente, desrespeitando a bandeira.
11:08
And what I find interesting
231
668973
1362
O que acho interessante
11:10
is that those NFL players kneeling during the anthem
232
670359
2485
é que os jogadores que se ajoelharam durante o hino
11:12
and the people who would put Blue Lives Matters stickers on their car
233
672868
3274
e as pessoas que colocam o adesivo Blue Lives Matter no carro
estão em extremos opostos de uma questão bastante complexa,
11:16
are both on the opposite end of a very big issue,
234
676166
2816
11:19
but they're both breaking the exact same law,
235
679777
2915
mas estão infringindo a mesmíssima lei,
11:23
a law that is 100 percent unenforceable.
236
683707
4255
que é 100% impraticável.
11:29
In fact, it was Dread Scott's piece of art in 1989
237
689519
4120
Na verdade, foi a obra de Dread Scott,
em 1989
11:33
that led the Supreme Court to rule that the flag code is just a guideline.
238
693663
4018
que levou a Suprema Corte a definir que o código das bandeiras é só um guia.
11:37
You cannot be prosecuted for breaking the flag code.
239
697705
2489
Não se pode ser processado por quebrar o código.
11:40
You cannot be forced to be patriotic.
240
700218
2462
Não se pode forçar o patriotismo.
11:44
So why, then, have all of these little laws around how we use our flag
241
704091
4925
Então, pra que servem todas essas leis sobre como usar a bandeira
11:49
if you can't enforce them?
242
709040
1684
se elas não serão seguidas?
11:51
And that's because a nation
243
711966
3046
A resposta é:
nação é uma ideia coletiva frágil.
11:55
is a fragile collective idea.
244
715036
2130
11:57
It only exists in our minds.
245
717190
2690
Ela só existe em nossa mente.
12:00
Can I see this? Thank you.
246
720798
1603
12:03
Sometimes a flag is the only tangible symbol of that idea.
247
723945
5796
Às vezes, uma bandeira é o único símbolo tangível dessa ideia
12:10
Right? Our unity is sometimes only held together by literal threads.
248
730393
5235
e nossa unidade é sustentada literalmente por fios.
12:16
And that's powerful.
249
736648
1325
Isso é poderoso.
12:18
The flag code is meant to preserve and protect that fragile idea,
250
738591
4321
O código das bandeiras deve preservar e proteger essa ideia frágil,
12:22
while also protecting your right to break it.
251
742936
3120
ao mesmo tempo que protege seu direito de quebrá-lo.
12:26
And that's what's special about the United States, right?
252
746960
3042
Isso é especial nos Estados Unidos.
12:30
And that's what's unique about our flag.
253
750026
1944
E torna nossa bandeira única.
12:31
Our flag is amazing.
254
751994
1708
Nossa bandeira é incrível.
12:33
It has changed more than any other flag in the world.
255
753726
3527
Ela mudou mais que qualquer outra no mundo.
12:37
It's the flag code that says when a new state is created,
256
757277
3493
É o código das bandeiras que diz que quando um novo estado é criado,
12:40
a star shall be added to the union of the flag,
257
760794
2248
uma estrela deve ser acrescentada à bandeira.
12:43
and such addition shall take place on the fourth day of July.
258
763066
4214
E isso deve ser feito em 04 de julho, no dia da independência.
12:48
Our flag is unique because it is meant to grow as we grow.
259
768216
4494
Nossa bandeira é única porque ela cresce conforme crescemos.
12:53
By design and by law,
260
773218
1908
No design e na lei,
12:55
it is meant to change with us.
261
775150
2358
ela muda conosco.
12:57
It's a living symbol of our individuality,
262
777532
2878
Ela é um símbolo vivo da nossa individualidade,
13:00
our diversity in the stars
263
780434
2445
nossa diversidade nas estrelas
13:02
and our unity.
264
782903
1316
e nossa unidade.
13:04
We have a gift in the United States to have a flag that is inclusive.
265
784916
5226
É uma dádiva ter uma bandeira inclusiva.
13:10
If the Nazi flag was an identity weapon,
266
790166
2830
Se as bandeiras nazistas eram armas de identidade,
13:13
the United States flag, by design alone, stands in direct contrast.
267
793020
5330
a nossa bandeira, só pelo design, já é o exato oposto.
13:19
And I have to say, as a vexillologist in 2019,
268
799053
3461
Devo dizer, como vexilólogo, em 2019,
13:22
using this flag
269
802538
1564
que usar essa bandeira
13:24
as an identity weapon against anyone
270
804126
2973
como arma de identidade contra qualquer um
13:27
disrespects it far more than letting it touch the ground
271
807123
3354
desrespeita-a muito mais que deixá-la tocar o chão
13:30
or any one of the other little laws that we break every day.
272
810501
3468
ou qualquer daquelas infraçõezinhas que cometemos todos os dias.
13:34
Right?
273
814706
1281
Certo?
13:38
This flag is a symbol of our unity.
274
818058
3561
Esta bandeira é um símbolo da nossa unidade.
13:42
We should never use this as a weapon against someone else.
275
822253
3278
Nunca devemos usá-la como arma contra alguém.
13:45
I resonate so deeply with the person who wrote in Dread Scott's journal,
276
825555
4703
Eu me identifico muito com a pessoa que escreveu no caderno do Dread Scott.
13:50
"We should never value the symbol over the thing that it symbolizes.
277
830282
4416
Nunca devemos valorizar o símbolo mais que o que ele simboliza.
13:54
We should never value a piece of cloth over a human life."
278
834722
4194
Nunca devemos valorizar um pedaço de pano mais que uma vida humana.
14:00
And if you're ever going to use a piece of cloth as a weapon,
279
840032
2875
Se forem usar um pedaço de pano como arma, nunca usem este,
14:02
you should never use this one,
280
842931
1687
14:04
not when it has always had room for more stars.
281
844642
3719
não enquanto ele ainda tiver espaço para mais estrelas.
14:08
Hopefully by now, you've felt the power of flags,
282
848822
3187
Acho que vocês já perceberam o poder das bandeiras
14:12
and you can see what they can do.
283
852977
2054
e viram do que elas são capazes.
14:15
So what if we harnessed that power,
284
855583
2267
Que tal se controlarmos esse poder
14:17
and we used it to fight for something greater?
285
857874
2765
e o usarmos para lutar por algo maior?
14:22
This is the flag of Earth,
286
862679
2417
Esta é a bandeira da Terra,
14:25
designed by Oskar Pernefeldt of Sweden.
287
865986
2875
criada por Oskar Pernefeldt, da Suécia.
14:29
Just imagine with me for a second:
288
869653
2603
Imaginem comigo por um segundo:
14:32
What if we celebrated our humanity
289
872280
3573
e se honrarmos nossa humanidade
14:35
as much if not more
290
875877
1867
tanto quanto, ou mais
14:37
than we celebrate our nationalities?
291
877768
2624
do que honramos nossa nacionalidade?
14:40
As we become a spacefaring civilization and we go off into the stars,
292
880999
4421
Quando nos tornarmos civilizações interestelares,
14:45
what do our nations mean anyway
293
885444
1941
o que será que nossas nações significarão
14:47
when you're standing on the surface of Mars or any other planet?
294
887409
3297
quando estivermos na superfícies de Marte ou de qualquer outro planeta?
14:51
And then of course, back here on Earth,
295
891682
1911
E, claro, aqui na Terra,
14:54
as our planet is facing a climate crisis,
296
894696
2905
com o nosso planeta enfrentando uma crise climática,
14:57
as our climate could be unlivable in our children or grandchildren's lifetime,
297
897625
4549
com um clima que poderia ser insuportável para nossos filhos ou netos,
15:02
I believe we need a strong symbol, a flag,
298
902198
4202
creio que precisamos de um símbolo forte,
uma bandeira,
15:06
to unite us to fight,
299
906424
2083
para nos unir na luta,
15:08
not just as nations,
300
908531
1908
não apenas como nações,
15:10
but as a species.
301
910463
1854
mas como espécie.
15:13
Thank you.
302
913349
1263
Obrigado.
15:14
(Applause)
303
914636
2326
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7